Page 1086
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਅਚੁਤ ਸੁਆਮੀ ਦਰਗਹ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਾ ॥੩॥
॥3॥ سادھسنّگِ بھجُ اچُت سُیامیِ درگہ سوبھا پاۄنھا
لفظی معنی:برتھا۔ بیکار۔ من ماہی ۔ دلمیں۔ بسا۔ بھج۔ یاد کر۔ اچت۔ لافناہ۔ سادھ سنگ۔ سادہووں ۔ فقروں کے ساتھ۔ درگیہہ۔ بارگاہ۔ عدالت ۔ سوبھا ۔ شہرت۔
॥3॥ ترجمہ:گرو کی صحبت میں لافانی خدا پر غور کریں، اور خدا کی موجودگی میں عزت کے لائق بنیں۔
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਅਸਟ ਦਸਾ ਸਿਧਿ ॥ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ॥ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਜੇ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਹਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੁਆਮੀ ਰਾਵਣਾ ॥੪॥
॥ چارِ پدارتھ اسٹ دسا سِدھِ
॥ نامُ نِدھانُ سہج سُکھ نءُ نِدھِ
॥4॥ سرب کلِیانھ جے من مہِ چاہہِ مِلِ سادھوُ سُیامیِ راۄنھا
لفظی معنی:چارپدارتھ۔ چار نعمتیں۔ سدھیاں مراد کراماتی طاقتیں۔ نام ندھان۔ الہٰی نام کا خزانہ (ست) یا سچ۔ سہج سکھ۔ روحانی وزہنی سکون۔ نوندھ۔ نو خزانے ۔ سرب کلیان۔ ہر طرح کی خوشحالی۔ چاہے ۔ چاہتا ہے ۔ سادہو ۔ جس نے طرز زندگی درست کرلی ۔ ہے سوآمی راونا۔ عبادت خدا (4)
ترجمہ:اے بھائی، اگر آپ چار بنیادی نعمتوں، (خوشحالی، راستبازی، کامیابی، نجات)، اٹھارہ معجزاتی طاقتیں تلاش کرتے ہیں،نام کا خزانہ، تسکین، اندرونی سکون، دولت کے تمام خزانے،اگرآپبھیمندرجہبالا ॥4॥ تمام لذتوں کی خواہش رکھتے ہیں تو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے آقا خدا کو پیار سے یاد کریں۔
ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਵਖਾਣੀ ॥ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤੁ ਪਰਾਣੀ ॥ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਪਰਹਰੀਐ ਹਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਨਕ ਗਾਵਣਾ ॥੫॥
॥ ساست سِنّم٘رِتِ بید ۄکھانھیِ
॥ جنمُ پدارتھُ جیِتُ پرانھیِ
॥5॥ کامُ ک٘رودھُ نِنّدا پرہریِئےَ ہرِ رسنا نانک گاۄنھا
لفظی معنی:وکھانی۔ ویارکھیا۔ تشریح۔ جیت۔ پرانی۔ فتح کر۔ پر ہرییئے ۔ چھوڑئے ۔کام ۔ شوت ۔ کرودھ ۔ غصہ۔ نندا۔ بدگوئی۔ رسنا۔ زبان (5)
ترجمہ:یہاں تک کہ شاستروں، سمرتیوں اور ویدوں نے بھی اعلان کیا ہے،کہ اے بشر، قیمتی انسانی زندگی کے اصل مقصد کو حاصل کرنے کی کوشش کر۔اے نانک، ہمیں اپنی زبان سے خدا کی حمد ॥5॥ و ثناہ گا کر اپنی ہوس، غصہ اور بہتان کو ختم کرنا چاہیے۔
ਜਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖਿਆ ਕੁਲੁ ਨਹੀ ਜਾਤੀ ॥ ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥ ਜੋ ਜੋ ਜਪੈ ਸੋਈ ਵਡਭਾਗੀ ਬਹੁੜਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਵਣਾ ॥੬॥
॥ جِسُ روُپُ ن ریکھِیا کُلُ نہیِ جاتیِ
پوُرن پوُرِ رہِیا دِنُ راتیِ ॥
॥6॥ جو جو جپےَ سوئیِ ۄڈبھاگیِ بہُڑِ ن جونیِ پاۄنھا
لفظی معنی:روپ ۔ شکل۔ ریکھیا۔ لکیر۔ نشانی۔ کل ۔ خاندان۔ جاتی۔ ذات۔ پورن پور رہیا۔ مکمل طور پر بستا ہے ۔ وڈبھاگی ۔ بند قسمت۔ بہوڑ ۔ دوبارہ۔ جونی۔ جنم۔ زندگی ۔ ۔ پاونا۔ نصیب نہ ہوگی (6)
ترجمہ:اے میرے دوستو، خدا جس کی کوئی شکل، خدوخال، نسب یا ذات (سماجی حیثیت)نہیں ہمیشہ ہر جگہ مکمل طور پر موجود ہے.جو شخص خدا کی عبادت کرتا ہے وہ بہت خوش نصیب ہوتاہے ॥6॥ اور ایسا شخص تناسخ سے نہیں گزرتا۔
ਜਿਸ ਨੋ ਬਿਸਰੈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਜਲਤਾ ਫਿਰੈ ਰਹੈ ਨਿਤ ਤਾਤਾ ॥ ਅਕਿਰਤਘਣੈ ਕਉ ਰਖੈ ਨ ਕੋਈ ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਪਾਵਣਾ ॥੭॥
॥ جِس نو بِسرےَ پُرکھُ بِدھاتا
॥ جلتا پھِرےَ رہےَ نِت تاتا
॥7॥ اکِرتگھنھےَ کءُ رکھےَ ن کوئیِ نرک گھور مہِ پاۄنھا
لفظی معنی:پرکھ بدھاتا۔ منصوبہ ساز ہستی ۔ تاتا۔ غصے میں۔ آکرت گھنے ۔ احسان فراموش۔ نرک گھور ۔ غضبناک دوزخ (7)
ترجمہ:اے میرے دوستو، وہ شخص جو ہر جگہ موجود خالق کو بھلا دیتا ہے،برائیوں کی آگ میں جلتا پھرتا ہے اور ہمیشہ اذیت میں رہتا ہے۔ایسے ناشکرے شخص کی حفاظت کوئی نہیں کرسکتا،بدترین ॥7॥ اذیت سے گزرتا ہے گویا اسے بدترین جہنم میں پھینک دیا گیا ہے۔
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਤਨੁ ਧਨੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ॥ ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥ ਤਿਸ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਛਾਡਿ ਅਨ ਰਾਤਾ ਕਾਹੂ ਸਿਰੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੮॥
॥ جیِءُ پ٘رانھ تنُ دھنُ جِنِ ساجِیا
॥ مات گربھ مہِ راکھِ نِۄاجِیا
॥8॥ تِس سِءُ پ٘ریِتِ چھاڈِ ان راتا کاہوُ سِرےَ ن لاۄنھا
لفظی معنی:جیؤ ۔ زندگی۔ ساجیا۔ پیدا کی ۔ نوازیا مہربانی فرمای۔ ان راتا۔ دوسروں کی محوت میں محو۔ کاہو ۔ برے ناہ لاونا ۔ کسی میں کامیابی حاصل نہ کرنا (8)
ترجمہ:اے میرے دوستو، خدا جس نے ہمیں روح، جان، جسم اور دولت دے کر مزین کیا،اور رحم کے ساتھ ماں کے پیٹ میں ہماری پرورش کی،خدا کے لیے اپنی محبت کو ترک کر کے، جو کوئی ॥8॥ مادیت کی محبت میں مگن رہتا ہے، وہ زندگی کا کوئی مفید مقصد حاصل نہیں کر سکتا۔
ਧਾਰਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਹਿ ਸਭਨ ਕੈ ਨੇਰੇ ॥ ਹਾਥਿ ਹਮਾਰੈ ਕਛੂਐ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਜਣਾਇਹਿ ਤਿਸੈ ਜਣਾਵਣਾ ॥੯॥
॥ دھارِ انُگ٘رہُ سُیامیِ میرے
॥ گھٹِ گھٹِ ۄسہِ سبھن کےَ نیرے
॥9॥ ہاتھِ ہمارےَ کچھوُئےَ ناہیِ جِسُ جنھائِہِ تِسےَ جنھاۄنھا
لفظی معنی:انگریہہ ۔ کرم و عنایت ۔ مہربانی۔ گھٹ گھٹ۔ ہر دلمیں۔ سبھن۔ سبھ ۔ کے ساتھ۔ نیڑے ۔ نزدیک۔ کچھوئ ۔ کچھ بھی۔ جانیئہہ۔ سمجھا ئے ۔ تسے ۔ اُصے ۔ جناونا۔ سمجھانا (9)
॥9॥ ترجمہ:اے میرے مالک خدا ہم پر رحم فرماآپ ہر دل میں بستے ہیں اور ہر ایک کے قریب ہیں۔ہمارے اختیار میں کوئی چیز نہیں، یہ وہی شخص جانتا ہے جسے تو یہ سمجھ عطا فرمائے۔
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥ ਤਿਸ ਹੀ ਪੁਰਖ ਨ ਵਿਆਪੈ ਮਾਇਆ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਸਰਣਾਈ ਦੂਸਰ ਲਵੈ ਨ ਲਾਵਣਾ ॥੧੦॥
॥ جا کےَ مستکِ دھُرِ لِکھِ پائِیا
॥ تِس ہیِ پُرکھ ن ۄِیاپےَ مائِیا
॥10॥ نانک داس سدا سرنھائیِ دوُسر لۄےَ ن لاۄنھا
لفظی معنی:مستک۔ پیشانی۔ دھر۔ بارگاہ۔ خدا سے ۔ پرکھ ۔ انسان۔ ویاپے مائیا۔ دنیاوی دولت نہیں بستی ۔ متاچر کرتی ۔ لوئے نہ لاونا۔ نزدیک نہ پھتکنے دیان (10)
ترجمہ:وہ جو شروع سے ہی پہلے سے مقرر کیا گیا ہے،صرف وہی شخص مادیت کی محبت میں مبتلا نہیں ہوتا۔اے نانک، خدا کے بندے ہمیشہ اس کی پناہ میں رہتے ہیں اور کسی اور کو اس کے ॥10॥ برابر نہیں سمجھتے۔
ਆਗਿਆ ਦੂਖ ਸੂਖ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਬਿਰਲੈ ਹੀ ਚੀਨੇ ॥ ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਜਤ ਕਤ ਓਹੀ ਸਮਾਵਣਾ ॥੧੧॥
॥ آگِیا دوُکھ سوُکھ سبھِ کیِنے
॥ انّم٘رِت نامُ بِرلےَ ہیِ چیِنے
॥11॥ تا کیِ کیِمتِ کہنھُ ن جائیِ جت کت اوہیِ سماۄنھا
لفظی معنی:آگیا۔ اجازت ۔چینے ۔ پہچانیا جت کت۔ جہاں کہیں (11)
॥11॥ ترجمہ:اے بھائی! خدا نے تمام دکھ اور سکون اپنے حکم سے پیدا کیا ہے۔خدا کے پاک نام کو کسی نایاب نے سمجھا ہے۔خدا ہر جگہ موجود ہے، لیکن اس کی قدر بیان نہیں کی جا سکتی۔
ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਸੋਈ ਵਡ ਦਾਤਾ ॥ ਸੋਈ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਬਾਲ ਸਹਾਈ ਸੋਈ ਤੇਰਾ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਣਾ ॥੧੨॥
॥ سوئیِ بھگتُ سوئیِ ۄڈ داتا
॥ سوئیِ پوُرن پُرکھُ بِدھاتا
॥12॥ بال سہائیِ سوئیِ تیرا جو تیرےَ منِ بھاۄنھا
لفظی معنی:وڈداتا۔ بھاری سخی۔ پورن پرکھ ۔ مکمل ہستی ۔ بدھات ا۔ منصوبہ ساز۔ بال سہائی۔ بچسن سے مددگار ۔ بھاونا ۔ پیار (12)
ترجمہ:خدا خود بندہ ہے اور خود ہی عظیم نعمتیں دینے والا ہے۔خدا خود سب جگہ موجود ہے اور خود خالق ہے۔اے بھائی! خدا خود آپ کا بچپن سے دوست ہے، اور آپ کے دل کو پیارا لگتا ہے۔
ਮਿਰਤੁ ਦੂਖ ਸੂਖ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ॥ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਬਧਹਿ ਘਟਹਿ ਨ ਘਟਾਏ ॥ ਸੋਈ ਹੋਇ ਜਿ ਕਰਤੇ ਭਾਵੈ ਕਹਿ ਕੈ ਆਪੁ ਵਞਾਵਣਾ ॥੧੩॥
مِرتُ دوُکھ سوُکھ لِکھِ پاۓ ॥
تِلُ نہیِ بدھہِ گھٹہِ ن گھٹاۓ ॥
॥13॥ سوئیِ ہوءِ جِ کرتے بھاۄےَ کہِ کےَ آپُ ۄجنْاۄنھا
لفظی معنی:مرت۔ موت۔ دوکھ ۔ سوکھ ۔ آرام و آسائش۔ تل۔ ذرا سا۔ بدھیہہ۔ گھٹیہہ۔کمی بیشی ۔ سوی ہوئے ۔ وہی ہوتا ہے ۔ کرتے بھاوےجو رضائے کرتا ہے ۔ آپ وجھاونا۔ پانے آپ کو ذلیل کرنا(13)
ترجمہ:اے بھائی، خدا نے ہماری قسمت میں موت، غم اور خوشی پہلے سے لکھی ہوئی ہے۔ان میں تھوڑا سا بھی اضافہ یا کمی نہیں کی جا سکتی۔صرف وہی ہوتا ہے، جو خالق کو پسند ہو، اس لیے ॥13॥ یہ دعویٰ کرنا کہ ہم کچھ بھی کر سکتے ہیں، اپنے آپ کو برباد کرنا ہے۔
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਸੇਈ ਕਾਢੇ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਟੂਟੇ ਗਾਂਢੇ ॥ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿੰਦੁ ਧਿਆਵਣਾ ॥੧੪॥
॥ انّدھ کوُپ تے سیئیِ کاڈھے
॥ جنم جنم کے ٹوُٹے گاںڈھے
॥14॥ کِرپا دھارِ رکھے کرِ اپُنے مِلِ سادھوُ گوبِنّدُ دھِیاۄنھا
لفظی معنی:اندھ کوپ ۔ اندھے کوئین۔ مراد جہالت ۔ سیئی کاڈھے ۔ وہی نکالتا ہے ۔ ٹوٹے گانڈھے ۔ منقطع تعلقا تکو بناتا ہے ۔ کرپا دھار۔ مہربانی کرکے ۔ کر۔ بناکر۔ مل۔ سادہو۔ مرشد سےملکر(14)
ترجمہ:اے میرے دوستو، خدا صرف ان لوگوں کو مایا (مادیت) کے گہرے گہرے گڑھے سے نکالتا ہے،اور اپنے ساتھ دوبارہ ملا لیتا ہے جو کئی زندگیوں کے لیے اس سے جداہوئےتھے،جسےوہ رحم ॥14॥کر کے اپنا بنا لیتا ہے۔ وہ گرو سے ملتے ہیں، ان کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور کائنات کے مالک کو پیار سے یاد کرتے ہیں۔
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ ਅਚਰਜ ਰੂਪੁ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਭਗਤਿ ਦਾਨੁ ਮੰਗੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਵਣਾ ॥੧੫॥੧॥ ੧੪॥੨੨॥੨੪॥੨॥੧੪॥੬੨॥
॥ تیریِ کیِمتِ کہنھُ ن جائیِ
॥ اچرجُ روُپُ ۄڈیِ ۄڈِیائیِ
॥15॥1॥14॥22॥24॥2॥14॥15॥ بھگتِ دانُ منّگےَ جنُ تیرا نانک بلِ بلِ جاۄنھا
لفظی معنی:قیمت۔ قدر۔ اچرج روپ۔ حیران کرنے ولای شکل ۔ وڈی وڈیائی۔ بلند۔ عظمت و حشمت۔ دان۔ خیرات۔ بھیک۔
ترجمہ:اے خدا تیری قدر بیان نہیں کی جا سکتی۔کمال ہے تیری صورت اور تیری شان بڑی ہے۔اے نانک! آپ کا عقیدت مند آپ سے آپ کی عبادت کا تحفہ مانگتا ہے اور آپ پر قربان جاتا ہے۔
ਮਾਰੂ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ ਵਿਣੁ ਗਾਹਕ ਗੁਣੁ ਵੇਚੀਐ ਤਉ ਗੁਣੁ ਸਹਘੋ ਜਾਇ ॥ ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਉ ਗੁਣੁ ਲਾਖ ਵਿਕਾਇ ॥
ماروُ ۄار مہلا 3
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥1॥ سلوکُ مਃ
॥ ۄِنھُ گاہک گُنھ ۄیچیِئےَ تءُ گُنھُ سہگھو جاءِ
॥ گُنھ کا گاہکُ جے مِلےَ تءُ گُنھُ لاکھ ۄِکاءِ
ترجمہ:اگر ہم کسی غیر دلچسپی والے گاہک کو خوبیاں (قیمتی چیزیں) بیچتے ہیں تو وہ سستی فروخت ہو جاتی ہے، (اچھی نصیحت کی تعریف نہیں کی جاتی جو اس میں دلچسپی نہ رکھتا ہو)لیکناگر گاہک ایسی فضیلت (قیمتی چیز) کی تلاش میں ہے، تو وہ اپنی قیمت سے ہزاروں گنا فروخت ہو جاتی ہے (کسی دلچسپی رکھنے والے کے لیے اچھا مشورہ بہت دور تک جاتا ہے)۔