Page 1080
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਊਤਮ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਮਨਾ ॥੧੬॥੧॥੮॥
کہُ نانک سیئیِ جن اوُتم جو بھاۄہِ سُیامیِ تُم منا ॥੧੬॥੧॥੮॥
لفظی معنی:اُتم۔ بلند رتبہ ۔ بھاویہہ۔ چاہے ۔ تم منا۔ تیرے دل کو۔
ترجمہ:اے نانک! کہو: اےخدا! صرف وہی لوگ بلند ہیں جو آپ کو پسند ہیں۔ ||16||1||8||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ ਪ੍ਰਭ ਸਮਰਥ ਸਰਬ ਸੁਖ ਦਾਨਾ ॥ ਸਿਮਰਉ ਨਾਮੁ ਹੋਹੁ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥ ਹਰਿ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਭੇਖਾਰੀ ਜਨੁ ਬਾਂਛੈ ਜਾਚੰਗਨਾ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫॥
پ٘ربھ سمرتھ سرب سُکھ دانا ॥
سِمرءُ نامُ ہوہُ مِہرۄانا ॥
ہرِ داتا جیِء جنّت بھیکھاریِ جنُ باںچھےَ جاچنّگنا ॥੧॥
لفظی معنی:سمرتھ ۔ باتوفیق۔ سرب سکھ ۔ انا۔ سارے آرام و آسائش دینے کے ۔ سمر ہونام۔ خدا کے نام۔ ست۔ سچ حق و حقیقت۔ ہر داتا۔ خدا سکھی ہے ۔ بھیکھاری ۔ بھیک مانگ نےوالے ۔ بانچھے۔ چاہتا ہے ۔ جاچنگنا ۔ بھکاری (1)
ترجمہ:اے تمام طاقتور خدا، تمام سکون اور راحتوں کے مالک،برائے مہربانی! رحم فرما اور مجھ پر رحم فرما کہ میں تجھے یاد کرتا رہوں۔خدا نعمتیں دینے والا ہے اور تمام جاندار اس کے مانگنے والے ہیں۔ بھکاری بن کر، اس کا عقیدت مند نام کی بھیک مانگتا ہے۔ ||1||
ਮਾਗਉ ਜਨ ਧੂਰਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਵਉ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਮਿਟਾਵਉ ॥ ਦੀਰਘ ਰੋਗ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲਿ ਰਾਪੈ ਮੰਗਨਾ ॥੨॥
ماگءُ جن دھوُرِ پرم گتِ پاۄءُ ॥
جنم جنم کیِ میَلُ مِٹاۄءُ ॥
دیِرگھ روگ مِٹہِ ہرِ ائُکھدھِ ہرِ نِرملِ راپےَ منّگنا ॥੨॥
لفظی معنی:دہور۔ دہول۔ پرم گت۔ بلند روحانی حالت۔ میل۔ ناپاکزیگی ۔ دھیرگ روگ۔ بھاری بیماری۔ اؤکھد۔ دوائی۔ نر مل۔ پاک راچے متاثر (2)
ترجمہ:میں اُس کے بندوں کے قدموں کی خاک (خدمتِ عاجزی) مانگتا ہوں، تاکہ مجھے اعلیٰ روحانی کیفیت نصیب ہو،اور اس طرح میری ان گنت جنموں کی برائیوں کی غلاظت کو مٹانے کے قابل ہو جاؤں۔دائمی بیماریاں (جو لوگ پورے یقین اور عقیدت کے ساتھ خدا کو یاد کرتے ہیں) خدا کے نام کی دوا سے ٹھیک ہو جاتے ہیں۔ میں بھی خدا کے پاک نام سے جڑنے کی درخواست کرتا ہوں۔ ||2||
ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਉ ਬਿਮਲ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਏਕਾ ਓਟ ਤਜਉ ਬਿਖੁ ਕਾਮੀ ॥ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਪਾਇ ਲਗਉ ਦਾਸ ਤੇਰੇ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਨਾਹੀ ਸੰਗਨਾ ॥੩॥
س٘رۄنھیِ سُنھءُ بِمل جسُ سُیامیِ ॥
ایکا اوٹ تجءُ بِکھُ کامیِ ॥
نِۄِ نِۄِ پاءِ لگءُ داس تیرے کرِ سُک٘رِتُ ناہیِ سنّگنا ॥੩॥
لفظی معنی:سرونی ۔ کانون سے ۔ بمل۔ حس۔ پاک صفت ۔ صلاھ۔ اوت۔ آسرا۔ تجو۔ چھوڑو۔ وکھ کامی۔ زہریلی ۔ خواہشات۔ سکرت۔ نیک کمائی۔ سنگنا۔ شرمندگی (3)
ترجمہ:اے میرے مالک خدا مجھے توفیق دے کہ میں اپنے کانوں سے تیری پاکیزہ تعریفیں سنتا رہوں۔میں صرف تیرے ہی سہارے پر تکیہ کر سکتا ہوں، اور دنیاوی خواہشات اور ہوس کے زہر کو چھوڑ دوں جو روحانی بگاڑ کا باعث ہے۔میں ہمیشہ جھک کر تیرے عقیدت مندوں کے قدموں کو چھوؤں گا (عاجزی سے تیرے عقیدت مندوں کی خدمت کروں گا ) میں اس عظیم کام کو کرنے میں کبھی بھی نہیں ہچکچا سکتا۔ ||3||
ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਤੇਰੇ ॥ ਮਿਟਹਿ ਕਮਾਤੇ ਅਵਗੁਣ ਮੇਰੇ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਮਨੁ ਜੀਵੈ ਪੰਚ ਦੂਤ ਤਜਿ ਤੰਗਨਾ ॥੪॥
رسنا گُنھ گاۄےَ ہرِ تیرے ॥
مِٹہِ کماتے اۄگُنھ میرے ॥
سِمرِ سِمرِ سُیامیِ منُ جیِۄےَ پنّچ دوُت تجِ تنّگنا ॥੪॥
لفظی معنی:رسنا ۔ زبنا ۔ کمانے ۔ کمانے ہوئے ۔ کئے ہوئے۔ اوگن۔ بداوصاف ۔ بد اعمال۔ بنچ دوت۔ پانچ دشمن۔ احساسات بد۔ تج ۔۔ چھوڑ کر۔ تنگنا۔ تنگ کرنیوالے ۔ دکھائی (4)
ترجمہ:اے خدا مجھے توفیق دے کہ میری زبان ہمیشہ تیری حمد کے گیت گاتی رہےتاکہ جو گناہ میں نے ماضی میں کیے ہیں وہ مٹ جائیں۔اے خدا! رحم فرما، کہ آپ کو ہمیشہ یاد کرنے سے، میرا دماغ پانچ جابر شیطان جیسی برائیوں کو ترک کر کے روحانی طور پر زندہ رہے۔ ||4||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਪਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚਰੀਐ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ॥ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਹਰਿ ਸਮਤ ਨਿਵਾਸੀ ਬਾਹੁੜਿ ਜੋਨਿ ਨ ਨੰਗਨਾ ॥੫॥
چرن کمل جپِ بوہِتھِ چریِئےَ ॥
سنّتسنّگِ مِلِ ساگرُ تریِئےَ ॥
ارچا بنّدن ہرِ سمت نِۄاسیِ باہُڑِ جونِ ن ننّگنا ॥੫॥
لفظی معنی:چرن کمل۔ پھول کی مانند پاک ۔ بوہتھ۔ جہاز۔ سنگ ۔ ساتھ۔ سگر۔ سمندر۔۔ ارچا بندھن۔ پورستش۔ سمت نواسی۔ با شعور رہنا۔ ننگنا۔ بے شرم ہونا۔ (5)
ترجمہ:اے بھائی، ہمیں خدا کے پاک نام کا دھیان کرنا چاہئے اور نام کی کشتی پر سوار ہونا چاہئے،کیونکہ برائیوں کے دنیاوی سمندر کو گرو کی صحبت میں شامل ہو کر اور نام کا دھیان کر کے پار کیا جا سکتا ہے۔پھول وغیرہ چڑھا کر حقیقی عبادت یہ ہے کہ خدا کو سب میں یکساں طور پر موجود سمجھا جائے۔ اس طرح، تناسخ سے گزر کر کوئی ذلیل نہیں ہوتا۔ ||5||
ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰਿ ਲੇਹੁ ਗਪਾਲਾ ॥ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਮਿਲੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਵੀ ਭੰਗਨਾ ॥੬॥
داس داسن کو کرِ لیہُ گد਼پالا ॥
ک٘رِپا نِدھان دیِن دئِیالا ॥
سکھا سہائیِ پوُرن پرمیسُر مِلُ کدے ن ہوۄیِ بھنّگنا ॥੬॥
لفظی معنی:داس داسن کو ۔ غلامون کا گلام۔ کرپا ندھان۔ مرہبانیون کا خزناہ۔ دین دیالا۔ غریب نواز۔ بنگنا۔ جدائی (6)
ترجمہ:اے کائنات کے مالک، رحم کے خزانے اور حلیموں پر مہربان! مجھے اپنے بندوں کا بندہ بنا۔اے ہمہ گیر خدا، تو میرا دوست اور مددگار ہے۔ آپ سے ملنے کے بعد، مجھے کوئی جدائی نہیں ہے۔ ||6||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਆਗੈ ॥ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥ ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋਈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕੁ ਹਤਿ ਤਿਆਗੀ ਹਉਮੈ ਹੰਤਨਾ ॥੭॥
منُ تنُ ارپِ دھریِ ہرِ آگےَ ॥
جنم جنم کا سوئِیا جاگےَ ॥
جِس کا سا سوئیِ پ٘رتِپالکُ ہتِ تِیاگیِ ہئُمےَ ہنّتنا ॥੭॥
لفظی معنی:ارپ ۔ بھینٹ ۔ جاگے ۔ بیار۔ ہوشیار۔ پرتپالک۔ پرورش کرنے ولاا ۔ ہت تیاگی۔ خودی چھوڑ ۔ ہنتنا۔ روحانی واخلاقی موت لانے والا (7)
ترجمہ:جس نے اپنے دماغ اور جسم کو خدا کے سامنے پیش کر دیا،کئی جنموں کی روحانی نیند سے بیدار ہوتا ہے۔خدا جس نے اسے پیدا کیا، اس کا نجات دہندہ بن جاتا ہے۔ وہ شخص پھر اپنی انا کو ختم کر دیتا ہے، جو روحانی بگاڑ کا سبب ہے ||7||
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਨ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿਆ ਅਛਲ ਸੁਆਮੀ ॥ ਭਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਰਬੰਗਨਾ ॥੮॥
جلِ تھلِ پوُرن انّترجامیِ ॥
گھٹِ گھٹِ رۄِیا اچھل سُیامیِ ॥
بھرم بھیِتِ کھوئیِ گُرِ پوُرےَ ایکُ رۄِیا سربنّگنا ॥੮॥
لفظی معنی:انتر جامی۔ اندرونی راز دان۔ اچھل۔ جودہو کے بیش نہ آئے ۔ بھرم بھیت ۔ وہم و گمان کی دیوار۔ سربنگنا ۔ سب میں بسنے والا (8)
ترجمہ:سب کچھ جاننے والا خدا پانی اور زمین موجودہے۔دہو کے بیش نہ آنے والا مالک خدا ہر ایک کے دل میں چھپا ہوا ہے۔ایک شخص جس کے دماغ سے، کامل گرو نے شک کی دیوار کو ہٹا دیا ہے (جو اسے خدا سے الگ کرتی ہے)، خدا کو سب میں موجود محسوس کرتا ہے۔ ||8||
ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥ ਹਰਿ ਤੋਟਿ ਭੰਡਾਰ ਨਾਹੀ ਰਤਨਾਗਰ ॥ ਅਗਹ ਅਗਾਹ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪੰਗਨਾ ॥੯॥
جت کت پیکھءُ پ٘ربھ سُکھ ساگر ॥
ہرِ توٹِ بھنّڈار ناہیِ رتناگر ॥
اگہ اگاہ کِچھُ مِتِ نہیِ پائیِئےَ سو بوُجھےَ جِسُ کِرپنّگنا ॥੯॥
لفظی معنی:جت کت۔ جہاں کہیں۔ پیکھؤ۔ دیکھتا ہون۔ سکھ ساگر ۔ آرام و آسائش کا سمندر۔ توٹ ۔ کمی۔ بھنڈار۔ خزانہ ۔ رتنا گر۔ ہیروں کی کان۔ اگیہہ۔ جو زیر گرفت نہ ہو۔ اگاہ۔ اتھاہ۔ پتہ مت ۔ اندازہ۔ کرپنگنا۔ جس پر مہربانی ہو (9)
ترجمہ:میں جہاں بھی دیکھتا ہوں، وہاں مجھے خدا، سکون کا سمندر محسوس ہوتا ہے۔خدا نام کے جواہرات کے خزانے کی مانند ہے جس میں کبھی کوئی کمی نہیں ہوتی۔خدا ناقابل رسائی اور ناقابل فہم ہے، اس کی حد نہیں مل سکتی اور اسے وہی شخص سمجھتا ہے جس پر وہ فضل کرتا ہے۔ ||9||
ਛਾਤੀ ਸੀਤਲ ਮਨੁ ਤਨੁ ਠੰਢਾ ॥ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਮਿਟਵੀ ਡੰਝਾ ॥ ਕਰੁ ਗਹਿ ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਅਮਿਓ ਧਾਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟੰਗਨਾ ॥੧੦॥
چھاتیِ سیِتل منُ تنُ ٹھنّڈھا ॥
جنم مرنھ کیِ مِٹۄیِ ڈنّجھا ॥
کرُ گہِ کاڈھِ لیِۓ پ٘ربھِ اپُنےَ امِءُ دھارِ د٘رِسٹنّگنا ॥੧੦॥
لفظی معنی:سیتل تھنڈی ۔ مٹوی ڈتبھا۔ بھٹکن مٹی۔ گرگیہہ۔ ہاتھ پکڑا۔ امیؤ۔ انمرت ۔ آبحیات۔ درسٹنگنا۔ زیر نظر (10)
ترجمہ:ان لوگوں کے دلوں کو سکون ملتا ہے، ان کے دماغ اور جسم پرسکون ہوتے ہیں،ان کی پیدائش اور موت کا سلگتا ہوا خوف دور ہو جاتا ہے،جن پر خدا نے رحمت کی نظر ڈالی اور ان کاہاتھ پکڑ کر دنیاوی سمندر سے نکالا۔||10||
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਭਰਮੰਗਨਾ ॥੧੧॥
ایکو ایکُ رۄِیا سبھ ٹھائیِ ॥
تِسُ بِنُ دوُجا کوئیِ ناہیِ ॥
آدِ مدھِ انّتِ پ٘ربھُ رۄِیا ت٘رِسن بُجھیِ بھرمنّگنا ॥੧੧॥
لفظی معنی:ٹھائی۔ جگہ ۔ ٹھکانے ۔ آدمدھ انت۔ آغاذ یا شروع۔ درمیان ۔ انت۔ اکر۔ ترسن۔ خواہش۔ بھرمنگنا ۔ وہم و گمان۔ بھٹکن (11)
ترجمہ:وہ شخص جو خدا کی طرف سے برکت والا ہے، وہ ایک واحد خدا کا تصور کرتا ہے جو ہر جگہ موجودہے،اور یہ سمجھتا ہے کہ اس کے سوا کوئی نہیں ہے۔وہ سمجھتا ہے کہ خداشروعسے موجود ہے، اب موجود ہے، اور ہمیشہ رہے گا۔ اس لیے اس کی دنیاوی خواہش اور شک ختم ہو جاتا ہے۔ ||11||
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਗੁਰੁ ਸਦ ਬਖਸੰਦੁ ॥ ਗੁਰ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਜਪਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕੁ ਸੰਤ ਸੰਗਨਾ ॥੧੨॥
گُرُ پرمیسرُ گُرُ گوبِنّدُ ॥
گُرُ کرتا گُرُ سد بکھسنّدُ ॥
گُر جپُ جاپِ جپت پھلُ پائِیا گِیان دیِپکُ سنّت سنّگنا ॥੧੨॥
لفظی معنی:پر میسور۔ بھاری مالک۔ گوبند۔ مالک عالم۔ کرتا۔ کرنے والا۔ بخسند۔ بخشنے والا۔ گیان دیپک۔ علم چراگ۔ سنت سنگنا۔ عاشقان الہٰی کا ساتھی (12)
ترجمہ:گرو اعلیٰ ترین خدا، کائنات کے مالک کا مجسمہ ہے۔گرو خالق کا مجسم ہے اور ہمیشہ مہربان ہے۔یہ بات وہ شخص سمجھتا ہے جس کے ذہن میں خدا کے نام کا دھیان کرنے سے علم الٰہی کا چراغ روشن ہوتا ہے۔ ||12||
ਜੋ ਪੇਖਾ ਸੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੁਆਮੀ ॥ ਜੋ ਸੁਨਣਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥ ਜੋ ਕੀਨੋ ਸੋ ਤੁਮਹਿ ਕਰਾਇਓ ਸਰਣਿ ਸਹਾਈ ਸੰਤਹ ਤਨਾ ॥੧੩॥
جو پیکھا سو سبھُ کِچھُ سُیامیِ ॥
جو سُننھا سو پ٘ربھ کیِ بانیِ ॥
جو کیِنو سو تُمہِ کرائِئو سرنھِ سہائیِ سنّتہ تنا ॥੧੩॥
لفظی معنی:پیکھا۔ دیکھتا ہون۔ سوامی۔ خدا۔ آقا۔ سننا۔ سنتا ہوں۔ پربھ کی بانی۔ الہٰی بول۔ سرن سہائی۔پناہ کا امدادی ۔ سنتیہہ تنا۔ سنتون کا آسرا (13)
ترجمہ:میں اس دنیا میں جو کچھ بھی دیکھتا ہوں، وہ سب مالک خدا کا مجسم ہے،اور جو کچھ میں سنتا ہوں ایسا لگتا ہے جیسے خدا خود بول رہا ہے۔اے خدا، لوگ جو کچھ بھی کرتے ہیں، تو ہیان کو کرواتا ہے۔ تو ان کی مدد کرتا ہے جو تیری پناہ لیتے ہیں اور تو اولیاء کا سہارا ہے۔ ||13||
ਜਾਚਕੁ ਜਾਚੈ ਤੁਮਹਿ ਅਰਾਧੈ ॥ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਸਾਧੈ ॥ ਏਕੋ ਦਾਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਆਨ ਮੰਗਨ ਨਿਹਕਿੰਚਨਾ ॥੧੪॥
جاچکُ جاچےَ تُمہِ ارادھےَ ॥
پتِت پاۄن پوُرن پ٘ربھ سادھےَ ॥
ایکو دانُ سرب سُکھ گُنھ نِدھِ آن منّگن نِہکِنّچنا ॥੧੪॥
لفظی معنی:جاچک۔ بھکاری ۔ جاچیہہ ۔ بھیک مانگتا ہے ۔ ارادھیہہ۔ عرج گذارتا ہے ۔ پتیت پاون ۔ ناپاک کو پاک بنانیوالے ۔ پورن ۔ کامل ۔ پربھ سادھے ۔ اے پاک خدا۔ (14)
ترجمہ:تیرا بندہ سب کچھ تجھ ہی سے مانگتا ہے اور تجھے ہی پیار سے یاد کرتا ہے۔اے گنہگاروں کو پاک کرنے والے، کمال کامل خدا،اے تمام نعمتوں اور خوبیوں کے خزانے، تیرا بندہ نام کا ایک ہی تحفہ مانگتا ہے، کیونکہ دوسری چیزوں کا مانگنا بیکار ہے۔ ||14||