Page 1074
ਆਪੇ ਸਚੁ ਧਾਰਿਓ ਸਭੁ ਸਾਚਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਵਰਤੀਜਾ ਹੇ ॥੪॥
॥4॥ آپے سچُ دھارِئو سبھُ ساچا سچے سچِ ۄرتیِجا ہے
لفظی معنی:تخت۔ حکمرانی ۔ سچی پاتساہی ۔ صدیوی سر لطنت و حکرمای ۔ کھجنہ ۔ خزانہ ۔ ساچا ساہی ۔ صڈیوی شاہوکار۔ دھاریؤ۔ اپنائؤ۔ سبھ ساچا۔ سارا عالم۔ سچے سچ۔ خدا ہی خدا۔ درتیجا۔ برتاؤ ہو رہا ہے (4)
॥4॥ترجمہ:وہ خود ازلی ہے، ابدی ہے جسے اس نے قائم کیا ہے، اور ہمیشہ سے ہر جگہ موجود ہے۔
ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੇ ਕੇਰਾ ॥ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥ ਸਚੀ ਕੁਦਰਤਿ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਾਹਿਬ ਸੁਖੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੫॥
॥ سچُ تپاۄسُ سچے کیرا
॥ ساچا تھانُ سدا پ٘ربھ تیرا
॥5॥ سچیِ کُدرتِ سچیِ بانھیِ سچُ ساہِب سُکھُ کیِجا ہے
لفظی معنی:سچ تپادس کیرا۔ سچے خدا کا سچا انصاف۔ ساچا تھان۔ صدیوی مقام۔ قدرت ۔ قائنات ۔ سچی بانی۔پاک منصوبہ ۔ کیجا ۔ کیا ہے (5)
॥5॥ ترجمہ:خدا کا انصاف بھی ابدی ہے۔اے خدا تیرا ٹھکانہ ابدی ہے۔اے میرے مالک خدا، ابدی تیری تخلیق اور تیرا حکم ہے۔ آپ نے اس میں ابدی باطنی سکون بھی فراہم کیا ہے۔
ਏਕੋ ਆਪਿ ਤੂਹੈ ਵਡ ਰਾਜਾ ॥ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕੈ ਪੂਰੇ ਕਾਜਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪਤੀਜਾ ਹੇ ॥੬॥
॥ ایکو آپِ توُہےَ ۄڈ راجا
ہُکمِ سچے کےَ پوُرے کاجا ॥
॥6॥ انّترِ باہرِ سبھُ کِچھُ جانھےَ آپے ہیِ آپِ پتیِجا ہے
لفظی معنی:وڈراجا ۔ حکمران ۔ پورے کا جا۔ پورے کام۔ انتر باہر۔ اندرونی اور بیرونی ۔ پتیجا۔ خوش ہوتا ہے۔
ترجمہ:اے خدا، تو ہی سب سے بڑا بادشاہ ہے۔اس ازلی بادشاہ کے حکم سے اس کی مخلوقات کے کام پورے ہوتے ہیں۔وہ اپنی مخلوق کے دلوں اور باہر کی دنیا میں جو کچھ ہو رہا ہےسبکچھجانتاہے ॥6॥ اور خود بخود ہی مطمئن محسوس کرتا ہے۔
ਤੂ ਵਡ ਰਸੀਆ ਤੂ ਵਡ ਭੋਗੀ ॥ ਤੂ ਨਿਰਬਾਣੁ ਤੂਹੈ ਹੀ ਜੋਗੀ ॥ ਸਰਬ ਸੂਖ ਸਹਜ ਘਰਿ ਤੇਰੈ ਅਮਿਉ ਤੇਰੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੭॥
॥ توُ ۄڈ رسیِیا توُ ۄڈ بھوگیِ
॥ توُ نِربانھُ توُہےَ ہیِ جوگیِ
॥7॥ سرب سوُکھ سہج گھرِ تیرےَ امِءُ تیریِ د٘رِسٹیِجا ہے
لفظی معنی:رسیئیا۔ لطف لینے والا۔ بھوگی ۔ مصارف۔ نربان۔ جسے کوئی خوآہش نہ ہو۔ جوگی۔ طارق۔ سہج ۔ روحانی سکون۔ میؤ۔ انمرت۔ آبحیات۔ درسٹیجا۔ نظریہ (7)
ترجمہ:اے خدا، سب میں موجود رہ کر، تُو بڑا لطف لینے والا ہے، اور تُو بڑا مسرت کرنے والا ہے۔تو اپنی مخلوق سے لاتعلق ہے اور اس سے یکتا بھی ہے۔تیرے ٹھکانے پر ہر طرح کی آسائشیں، ॥7॥ سکون اور تسکین میسر ہے اور تیری کرم نظر امرت کی مانند ہے۔
ਤੇਰੀ ਦਾਤਿ ਤੁਝੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ॥ ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸਭਸੈ ਜੰਤ ਲੋਐ ॥ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰੈ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘੀਜਾ ਹੇ ॥੮॥
॥ تیریِ داتِ تُجھےَ تے ہوۄےَ
॥ دیہِ دانُ سبھسےَ جنّت لوئےَ
॥8॥ توٹِ ن آۄےَ پوُر بھنّڈارےَ ت٘رِپتِ رہے آگھیِجا ہے
لفظی معنی:دات۔ دادنی ۔ خیرات۔ دان۔ خیرات۔ پن۔ تواب۔جنت۔ جانداروں ۔ لوئے ۔ لوگوں۔ توٹ نہ آوے ۔ کمی واقع نہیں ہوتی ۔ بھنڈارے ۔ ذخیرے ۔ خزانے ۔ ترپت رہے آگھیجا ہے ۔ مکمل طور پر تسلی ہو جاتی ہے (8)
ترجمہ:اے خدا، تو ہی وہ تحفہ دے سکتا ہے جو تو اپنی مخلوق کو دے رہا ہے۔تو دنیا کی تمام مخلوقات کو اپنی نعمتوں سے نوازتا ہے۔تیرے خزانے میں تحفوں کی کبھی کمی نہیں ہو سکتی جوہمیشہ بھرا رہتا ہے۔ تمام مخلوقات تیرے تحفوں سے سیر رہتی ہے۔
ਜਾਚਹਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬਨਵਾਸੀ ॥ ਜਾਚਹਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ ਇਕੁ ਦਾਤਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਜਾਚਿਕ ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀਜਾ ਹੇ ॥੯॥
॥ جاچہِ سِدھ سادھِک بنۄاسیِ
॥ جاچہِ جتیِ ستیِ سُکھۄاسیِ
॥9॥ اِکُ داتارُ سگل ہےَ جاچِک دیہِ دانُ س٘رِسٹیِجا ہے
لفظی معنی:جاچیہہ ۔ مانگتے ہیں۔ سدھ ۔ خدا رسیدہ ۔ سادھک۔ الہٰی منزل کے حصول کے لئے جہدوریاض کر نے والے ۔ بنواسی ۔ جنگلوںمیں رہنے والے ۔ جتی ۔ شہوت پر ضبط رکھنیوالے ۔ ستی حقیقت پر ست۔ لکھواسی۔ آڑام پرست۔ داتار۔ دینے والا۔ سخی۔ سگل۔ سارے ۔ جاپک۔ منگتے ۔ دان۔ بھیک۔ خیرات۔ سر سٹیجا۔ سارے عالم کو (9)
ترجمہ:اے خدا، جنگل میں رہنے والے سدھ، متلاشی صرف تجھ ہی سے مانگتے ہیں۔برہمی اور پرہیزگار، اور امن میں رہنے والے تجھ سے مانگتے ہیں۔تُو ہی دینے والا ہے اور باقی سب طلبگار ہیں، تُو ہی تمام جہان کو نعمتوں سے نوازتا ہے۔
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਅਰੁ ਰੰਗ ਅਪਾਰਾ ॥ ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰਾ ॥ ਭਾਰੋ ਤੋਲੁ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਭਗਤੀਜਾ ਹੇ ॥੧੦॥
॥ کرہِ بھگتِ ارُ رنّگ اپارا
॥ کھِن مہِ تھاپِ اُتھاپنہارا
॥10॥ بھارو تولُ بیئنّت سُیامیِ ہُکمُ منّنِ بھگتیِجا ہے
لفظی معنی:بھگت۔ عبادت۔ بندگی ۔ رنگ ۔ پریم۔ اپار۔ بیشمار ۔ تھاپ۔ پیدا کرکے ۔ اُتھاینہارا۔ اسے ختم کرنے کی توفیق رکھنے والا۔ بھاروتول ۔ بھاری قدروقیمت اور بے پناہ طاقت کا مالک ۔ بھگتیجا۔ عابد بنتے ہیں (10)
ترجمہ:بہت سے عقیدت مند خدا کی لامحدود عبادت میں مشغول ہیں اور خوشی سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔خدا ہر چیز کو ایک پل میں پیدا کرنے اور فنا کرنے پر قادر ہے۔لامحدود مالک خدا بے پناہ طاقت رکھتا ہے۔ ہزاروں لوگ اس کے حکم کو مان کر اس کے بندے بن رہے ہیں۔
ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਦਰਸੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਜਾਣੈ ॥ ਓਹੁ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਰੰਗ ਮਾਣੈ ॥ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣਾ ਸੋਈ ਜੋ ਮਨਿ ਤੇਰੈ ਭਾਵੀਜਾ ਹੇ ॥੧੧॥
॥ جِسُ دیہِ درسُ سوئیِ تُدھُ جانھےَ
॥ اوہُ گُر کےَ سبدِ سدا رنّگ مانھےَ
॥11॥ چتُرُ سروُپُ سِیانھا سوئیِ جو منِ تیرےَ بھاۄیِجا ہے
لفظی معنی:درس۔ دیدار۔ سوئی۔ وہی ۔ تدھ جانے ۔ اسے ی تیری پہچان ہوتی ہے ۔ چتر سروپ۔ دانشمندانہ شکل و صورت ۔ بھاویجا ۔ جسے تو اپنا محبوب بنانے (11)
ترجمہ:اے خدا تجھے وہی شخص پہچانتا ہے، جسےتو اپنے بابرکت دیدار سے نوازتا ہے۔وہ ہمیشہ گرو کے کلام کے ذریعےآپ کی تعریفیں گا کر آپ کی محبت کی خوشی سے لطف اندوز ہوتا ہے۔رف ॥11॥ وہی شخص ہوشیار، خوبصورت اور عقلمند ہے جو آپ کو پیارا لگتا ہے۔
ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥ ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹਾ ॥ ਜਿਸੁ ਚੀਤਿ ਆਵਹਿ ਤਿਸੁ ਭਉ ਕੇਹਾ ਅਵਰੁ ਕਹਾ ਕਿਛੁ ਕੀਜਾ ਹੇ ॥੧੨॥
॥ جِسُ چیِتِ آۄہِ سو ۄیپرۄاہا
॥ جِسُ چیِتِ آۄہِ سو ساچا ساہا
॥12॥ جِسُ چیِتِ آۄہِ تِسُ بھءُ کیہا اۄرُ کہا کِچھُ کیِجا ہے
لفظی معنی:جس چیت آویہہ ۔ جس کے دل میں بس جائے ۔ بے پرواہا ۔ بے محتاج۔ ساچا۔ ساہا۔ صدیوی سچا شاہکور۔ بھؤ۔ خوف۔ اور کیا۔ دوسروں کا کہنا (12)
ترجمہ:اے خدا جس کے ذہن میں تو ظاہر ہوتا ہے وہ بے فکر ہو جاتا ہے۔جس کے ذہن میں تو ظاہر ہوتا ہے وہ نام کی دولت کا مالک بن جاتا ہے۔وہ شخص جس کے ذہن میں تم ظاہر ہو، اسےکس ॥12॥ چیز کا خوف ہے اور کون اسے نقصان پہنچا سکتا ہے؟
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੂਝੀ ਅੰਤਰੁ ਠੰਢਾ ॥ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ ਤੂਟਾ ਗੰਢਾ ॥ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ਅਮਿਉ ਝੋਲਿ ਝੋਲਿ ਪੀਜਾ ਹੇ ॥੧੩॥
॥ ت٘رِسنا بوُجھیِ انّترُ ٹھنّڈھا
॥ گُرِ پوُرےَ لےَ توُٹا گنّڈھا
॥13॥ سُرتِ سبدُ رِد انّترِ جاگیِ امِءُ جھولِ جھولِ پیِجا ہے
لفظی معنی:ترسنا بجھی ۔خواہش مٹی ۔ انتر ذہن۔ ٹھنڈا ۔ پر سکون ۔ توٹا۔ توٹا ۔ گنڈ۔ ملائیا۔ سرت۔ سبد۔ کلام کی ہوش۔ ردھ انتر۔ ذہن و قلب میں ۔جاگی ۔ بیدار ہوئی۔ آمیؤ۔ آبحیات۔ جو زندگی کو جاویدان بناتا ہے ۔ جھول جھو۔ ہلا ہلا کر۔ مراد مزے سے (13)
ترجمہ:جو خدا سے بچھڑ گیا تھا جب گرو نےاسے خدا سے ملایا تو اس کی دنیاوی خواہشات کی آگ بجھ گئی اور اس کا دل پرسکون ہوگیا۔وہ اپنے دل میں گرو کے کلام پر غور کرنے کےلیےہوش ॥13॥ میں آ گیا اور اب وہ بڑی خوشی کے ساتھ نام کا امرت پیتا ہے۔
ਮਰੈ ਨਾਹੀ ਸਦ ਸਦ ਹੀ ਜੀਵੈ ॥ ਅਮਰੁ ਭਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥੀਵੈ ॥ ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ਗੁਰਿ ਦੂਰਿ ਕੀਆ ਭਰਮੀਜਾ ਹੇ ॥੧੪॥
॥ مرےَ ناہیِ سد سد ہیِ جیِۄےَ
॥ امرُ بھئِیا ابِناسیِ تھیِۄےَ
॥14॥ نا کو آۄےَ نا کو جاۄےَ گُرِ دوُرِ کیِیا بھرمیِجا ہے
لفظی معنی:سد سد۔ ہمیشہ کے لئے ۔ امر جاویداں۔ ہمیشہ کے لئے زندگی۔ ابناسی ۔ لافناہ ۔ تھوکے ہوجائے ۔ بھرمیجا۔ بھٹکن۔ وہم وگمان (14)
ترجمہ:وہ شخص روحانی طور پر کبھی نہیں مرتا اور ہمیشہ زندہ رہتا ہے،روحانی طور پر لافانی ہو جاتا ہے،جس کا شک گرو نے دور کر دیا ہو؛ وہ سمجھتا ہے کہ کوئی نہ کبھی جنم لیتا ہےنہمرتا ہے (یہ سب ایک وہم ہے)۔
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਬਾਣੀ ॥ ਪੂਰੈ ਲਾਗਾ ਪੂਰੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ ਚੜੈ ਸਵਾਇਆ ਨਿਤ ਨਿਤ ਰੰਗਾ ਘਟੈ ਨਾਹੀ ਤੋਲੀਜਾ ਹੇ ॥੧੫॥
॥ پوُرے گُر کیِ پوُریِ بانھیِ
پوُرےَ لاگا پوُرے ماہِ سمانھیِ
چڑےَ سۄائِیا نِت نِت رنّگا گھٹےَ ناہیِ تولیِجا ہے ॥੧੫॥
لفظی معنی:پوری بانی ۔ کامل کلام ۔پورے لاگا۔ کامل خدا سے تعلق بنا۔ چڑھے سوائیا نت نت رنگا۔ ہر روز پیار بڑھتا ہے ۔ گھٹے ناہی ۔ کم نہیں ہوتا۔ نولیجا ۔ تحقیق کرنے پر (15)
ترجمہ:کامل ہیں کامل گرو کی تعلیمات،اس پر غور کرنے سے جو شخص خدا کی یاد سے جڑا رہتا ہے وہ اس میں ضم ہو جاتا ہے۔اس کے دل میں خدا کے لیے محبت روز بروز بڑھتی جاتی ہے اور اس کی شدت میں کبھی کمی نہیں آتی۔ ||15||
ਬਾਰਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸੁਧੁ ਕਰਾਇਆ ॥ ਨਦਰਿ ਸਰਾਫ ਵੰਨੀ ਸਚੜਾਇਆ ॥ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਇਆ ਸਰਾਫੀ ਫਿਰਿ ਨਾਹੀ ਤਾਈਜਾ ਹੇ ॥੧੬॥
بارہا کنّچنُ سُدھُ کرائِیا ॥
ندرِ سراپھ ۄنّنیِ سچڑائِیا ॥
پرکھِ کھجانےَ پائِیا سراپھیِ پھِرِ ناہیِ تائیِجا ہے ॥੧੬॥
لفظی معنی:بارہا کنچن۔ باراں بنی کا سونا۔ سدھ۔ درست۔ ندرصراف۔ سونے کو پرکھنے والے کی نظر میں۔ ونیس ۔ بارہ بی کا نایئجا۔ آنچ نہیں آتی (16)
ترجمہ:ایسا شخص سو فیصد خالص سونے کی طرح پاک ہو جاتا ہے۔اس شخص کا اخلاق اور کردار اتنا پاکیزہ ہو جاتا ہے کہ وہ خدا سے اسی طرح التجا کرتا ہے جس طرح چمکتا ہوا خالص سونا جوہری کی آنکھ کو اچھا لگتا ہے۔خالص کے طور پر جانچنے کے بعد، سونا خزانے میں ڈال دیا جاتا ہے اور دوبارہ گرم نہیں کیا جاتا ہے۔ اسی طرح وہ شخص خدا کی بارگاہ میں قبول ہوتا ہے۔ ||16||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥ ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੧੭॥੧॥੩॥
انّم٘رِت نامُ تُمارا سُیامیِ ॥
نانک داس سدا کُربانیِ ॥
سنّتسنّگِ مہا سُکھُ پائِیا دیکھِ درسنُ اِہُ منُ بھیِجا ہے ॥੧੭॥੧॥੩॥
لفظی معنی:سنت سنگ ۔ صحبت مرشد بھیجا۔ متاثر ہوا ۔
ترجمہ:اے میرے مالک خدا تیرا نام لافانی ہے۔بھکت نانک ہمیشہ آپ پر قربان جاتا ہےگرو کی صحبت میں، میں نے بہت خوشی حاصل کی ہے اور میرا دماغ آپ کے بابرکت دیدار سے خوش ہوا ہے۔ ||17||1||3||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਸੋਲਹੇ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ਗੁਰੁ ਗੋਪਾਲੁ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦਾ ॥ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਬਖਸਿੰਦਾ ॥ ਗੁਰੁ ਸਾਸਤ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਗੁਰੁ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਅਸਥਾਨਾ ਹੇ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੫ سولہے
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
گُرُ گوپالُ گُرُ گوۄِنّدا ॥
گُرُ دئِیالُ سدا بکھسِنّدا ॥
گُرُ ساست سِم٘رِتِ کھٹُ کرما گُرُ پۄِت٘رُ استھانا ہے ॥੧॥
لفظی معنی:گوپال ۔ پرورش کرنے والا۔ گووند ۔ راز دان۔ دیال۔ مہربان ۔ بخشندہ ۔ بخشش کرنے والا۔ ساست۔ ہندؤں کے مذہبی کتابیں جو تعداد میں چھ ہے ۔ سمرت۔ ہندوں کی رہنمای کےلئےمذہبیرہنماؤں کی تھریر کردہ سمریاں۔ کھٹ کرم۔ برہمنوں کے لئے چھ مقررہ اعمال۔خو پڑھنا دوسرو پڑھنا۔ لگہہ کرنا اور کانا۔ دان دیان ۔ اور لیتا ۔ پوتر استھانا۔ پاک مقام (1)
ترجمہ:گرو کائنات کے پالنے والے اور مالک خدا کا مجسمہ ہے ۔گرو ہمیشہ مہربان اور معاف کرنے والا ہے۔گرو کی تعلیمات تمام شاستروں اور مذہبی گفتگو کا نچوڑ ہیں، ان صحیفوں میں تجویز کردہ چھ رسومات، اور مقدس مقامات کی زیارت کرنا۔ ||1||