Page 1073
ਧਨ ਅੰਧੀ ਪਿਰੁ ਚਪਲੁ ਸਿਆਨਾ ॥ ਪੰਚ ਤਤੁ ਕਾ ਰਚਨੁ ਰਚਾਨਾ ॥ ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਤੁਮ ਆਏ ਹਹੁ ਸੋ ਪਾਇਓ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਾ ਹੇ ॥੬॥
॥ دھن انّدھیِ پِرُ چپلُ سِیانا
॥ پنّچ تتُ کا رچنُ رچانا
॥6॥ جِسُ ۄکھر کءُ تُم آۓ ہہُ سو پائِئو ستِگُر پاسا ہے
لفظی معنی:دھن اندھی۔ جسم جاہل۔ چیل۔ چالاک ۔ سیانی ۔ دانشمند۔ پانچ تت کار چن ۔ پانچ مادیات کا مل۔ رچانا۔ کھیل کھیلنا ۔ وکھر۔ سودا۔ سو۔ وہ ۔ پانیو۔ حاصل کرؤ۔ ستگر پاساسے ۔ سچے مرشد کے پاس ہے (6)
॥6॥ ترجمہ:دلہن (جسم) نابینا ہے اور دولہا (روح) ہوشیار اور عقلمند ہے۔تخلیق پانچ عناصر سے پیدا ہوئی۔وہ سامانِ تجارت، جس کےلیے آپ دنیا میں آئے ہیں، صرف سچے گرو سے حاصل ہوتاہے۔
ਧਨ ਕਹੈ ਤੂ ਵਸੁ ਮੈ ਨਾਲੇ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਸੁਖਵਾਸੀ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲੇ ॥ ਤੁਝੈ ਬਿਨਾ ਹਉ ਕਿਤ ਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ਵਚਨੁ ਦੇਹਿ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੭॥
॥ دھن کہےَ توُ ۄسُ مےَ نالے
॥ پ٘رِء سُکھۄاسیِ بال گُپالے
॥7॥ تُجھےَ بِنا ہءُ کِت ہیِ ن لیکھےَ ۄچنُ دیہِ چھوڈِ ن جاسا ہے
لفظی معنی:دس۔ رہ۔ سکھ داسی۔ آرام پانے والے ۔ بال گوپاے ۔ لیکھے ۔ کام۔ بچن دیہہ ۔ اقرار کر (7)
॥7॥ ترجمہ:دلہن (جسم) کہتی ہے، “میرے ساتھ رہو،اے میرے پیارے، پرامن، جوان رب۔تیرے بغیر میرا کوئی حساب نہیں۔ براہِ کرم مجھے اپنے الفاظ دو، کہ تم مجھے نہیں چھوڑو گے۔”
ਪਿਰਿ ਕਹਿਆ ਹਉ ਹੁਕਮੀ ਬੰਦਾ ॥ ਓਹੁ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਸੁ ਕਾਣਿ ਨ ਛੰਦਾ ॥ ਜਿਚਰੁ ਰਾਖੈ ਤਿਚਰੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਰਹਣਾ ਜਾ ਸਦੇ ਤ ਊਠਿ ਸਿਧਾਸਾ ਹੇ ॥੮॥
॥ پِرِ کہِیا ہءُ ہُکمیِ بنّدا
॥ اوہُ بھارو ٹھاکُرُ جِسُ کانھِ ن چھنّدا
॥8॥ جِچرُ راکھےَ تِچرُ تُم سنّگِ رہنھا جا سدے ت اوُٹھِ سِدھاسا ہے
لفظی معنی:ہؤ۔ میں۔ حکمی۔ زیر فرمان۔ بھاروٹھا کر۔ بھاری مالک ۔ کان ۔ خوف۔ چھندا ۔ محتاجی۔ جچر۔ جس طرح۔ تچر۔ اس طرح ۔ اوٹھ سدھاسا ہے ۔ اُٹھ کے جانا ہے (8)
ترجمہ:شوہر (روح) کہتا ہے کہ میں اپنے سردار کا غلام ہوں۔وہ میرا عظیم رب اور مالک ہے، جو بے خوف اور خود مختار ہے۔جب تک وہ چاہے گا، میں تمہارے ساتھ رہوں گا۔ جب وہمجھےبلائے ॥8॥ گا، میں اٹھ کر چلا جاؤں گا۔”
ਜਉ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਕਹੇ ਧਨ ਸਾਚੇ ॥ ਧਨ ਕਛੂ ਨ ਸਮਝੈ ਚੰਚਲਿ ਕਾਚੇ ॥ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਪਿਰ ਹੀ ਸੰਗੁ ਮਾਗੈ ਓਹੁ ਬਾਤ ਜਾਨੈ ਕਰਿ ਹਾਸਾ ਹੇ ॥੯॥
॥ جءُ پ٘رِء بچن کہے دھن ساچے
॥ دھن کچھوُ ن سمجھےَ چنّچلِ کاچے
॥9॥ بہُرِ بہُرِ پِر ہیِ سنّگُ ماگےَ اوہُ بات جانےَ کرِ ہاسا ہے
لفظی معنی:چنچل کاچے ۔ کم عقل بہوربہور۔ بار بار۔ سنگ ۔ ساتھ۔ ہاسا۔ ہنسی مجول۔ ذوق (9)
ترجمہ:شوہر (روح) دلہن (جسم) سے سچی باتیں کہتا ہے،لیکن دلہن (جسم) بے چین اور ناتجربہ کار ہے اور اسے کچھ سمجھ نہیں آتا۔بار بار، وہ اپنے شوہر (روح) سے رہنے کی درخواست کرتی ॥9॥ ہے۔ جب وہ اسے جواب دیتا ہے تو وہ سوچتی ہے کہ وہ مذاق کر رہا ہے۔
ਆਈ ਆਗਿਆ ਪਿਰਹੁ ਬੁਲਾਇਆ ॥ ਨਾ ਧਨ ਪੁਛੀ ਨ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ॥ ਊਠਿ ਸਿਧਾਇਓ ਛੂਟਰਿ ਮਾਟੀ ਦੇਖੁ ਨਾਨਕ ਮਿਥਨ ਮੋਹਾਸਾ ਹੇ ॥੧੦॥
॥ آئیِ آگِیا پِرہُ بُلائِیا
॥ نا دھن پُچھیِ ن متا پکائِیا
॥10॥ اوُٹھِ سِدھائِئو چھوُٹرِ ماٹیِ دیکھُ نانک مِتھن موہاسا ہے
لفظی معنی:آگیا۔ فرمان ۔ حکم۔ پرہوبلائیا۔ خدا نے بلائیا ہے ۔ متا ۔ متورہ ۔ اوٹھ سدھ بیؤ۔ اُٹھ چلے ۔ چھوٹر ماٹی۔ جسم جو ایک کاک کی مانند ہے چھوڑ کر۔ متھن۔ جھوٹا۔ موہاسا۔ آپسی میل (10)
ترجمہ:حکم آتا ہے، اور شوہر (روح) کو بلایا جاتا ہے۔وہ اپنی دلہن (جسم) سے مشورہ نہیں کرتا، اور اس کی رائے نہیں پوچھتا۔وہ اٹھتا ہے اور کوچ کرتا ہے، اور ضائع شدہ دلہن (جسم) خاکمیں ॥10॥ مل جاتی ہے۔ اے نانک، جذباتی لگاؤ اور امید کا وہم دیکھو۔
ਰੇ ਮਨ ਲੋਭੀ ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਸਦੇਰੇ ॥ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਚਿ ਮੂਏ ਸਾਕਤ ਨਿਗੁਰੇ ਗਲਿ ਜਮ ਫਾਸਾ ਹੇ ॥੧੧॥
॥ رے من لوبھیِ سُنھِ من میرے
॥ ستِگُرُ سیۄِ دِنُ راتِ سدیرے
॥11॥ بِنُ ستِگُر پچِ موُۓ ساکت نِگُرے گلِ جم پھاسا ہے
لفظی معنی:لوبھی۔ لالچی ۔ سیو۔ خدمت سدپرے ۔ ہمیشہ ۔پچ موٹےے ساکت۔ مادہ پرست ۔ ذلیل وخوآر ہوئے ۔ نگرے ۔ بے مرشد۔ بھاسا ۔پھندہ۔ جم۔ موت (11)
ترجمہ:اے لالچی ذہن – سن اے میرے دماغ!سچے گرو کی دن رات ہمیشہ خدمت کریں۔سچے گرو کے بغیر، بے ایمان مذموم سڑ جاتے ہیں اور مر جاتے ہیں۔ موت کی پھندا ان کے گلے میں ہےجن ॥11॥ کا کوئی گرو نہیں ہے۔
ਮਨਮੁਖਿ ਆਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਜਾਵੈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥ ਜਿਤਨੇ ਨਰਕ ਸੇ ਮਨਮੁਖਿ ਭੋਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੇਪੁ ਨ ਮਾਸਾ ਹੇ ॥੧੨॥
॥ منمُکھِ آۄےَ منمُکھِ جاۄےَ
॥ منمُکھِ پھِرِ پھِرِ چوٹا کھاۄےَ
॥12॥ جِتنے نرک سے منمُکھِ بھوگےَ گُرمُکھِ لیپُ ن ماسا ہے
لفظی معنی:چوٹا۔ سزا۔ نرک۔ دوزک۔ بھوگے ۔ برداشت کرتا یا اُٹھاتا ہے۔ گورمکھ۔ مرید مرشد۔ لیپ۔ اثر۔ ماسا۔ ذراسا (12)
ترجمہ:منمکھ (اپنے ذہن کا مرید) آتا ہے اور منمکھ (اپنے ذہن کا مرید) جاتا ہے۔منمکھ (اپنے ذہن کے مرید) کو بار بار مرنا پڑتا ہے۔انسان جتنی جہنمیاں ہیں برداشت کرتا ہے۔ گرومکھ (گرو کے ॥12॥ پروکار) کو ان سے چھوا تک نہیں ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਇ ਜਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਭਾਇਆ ॥ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ਮਿਟਾਵੈ ਜਿ ਪ੍ਰਭਿ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਕਰੇ ਆਨੰਦੀ ਜਿਸੁ ਸਿਰਪਾਉ ਪਇਆ ਗਲਿ ਖਾਸਾ ਹੇ ॥੧੩॥
॥ گُرمُکھِ سوءِ جِ ہرِ جیِءُ بھائِیا
॥ تِسُ کئُنھُ مِٹاۄےَ جِ پ٘ربھِ پہِرائِیا
॥13॥ سدا اننّدُ کرے آننّدیِ جِسُ سِرپاءُ پئِیا گلِ کھاسا ہے
لفظی معنی:سوئے ۔ وہی ۔ ہر جیؤ بھائیا۔ محبوب خدا۔ پہرائیا۔ خلقت سے نواز۔ سرپاؤ سر سے پاؤں تک پہراوا۔ خاصا۔ خاص (13)
ترجمہ:صرف وہی گرومکھ (گرو کا پروکار) ہے، جو پیارے رب کو خوش کرتا ہے۔جسے رب نے عزت کا لبادہ پہنایا ہو اسے کون تباہ کر سکتا ہے؟خوش نصیب ہمیشہ خوشی میں رہتا ہے۔ وہ عزت ॥13॥ کے لباس میں ملبوس ہے۔
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥ ਸਰਣਿ ਕੇ ਦਾਤੇ ਬਚਨ ਕੇ ਸੂਰੇ ॥ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਸੁਖਦਾਤਾ ਵਿਛੁੜਿ ਨ ਕਤ ਹੀ ਜਾਸਾ ਹੇ ॥੧੪॥
॥ ہءُ بلِہاریِ ستِگُر پوُرے
॥ سرنھِ کے داتے بچن کے سوُرے
॥14॥ ایَسا پ٘ربھُ مِلِیا سُکھداتا ۄِچھُڑِ ن کت ہیِ جاسا ہے
لفظی معنی:ستگر پورے ۔ کامل مرشد۔ سرن کے داتے ۔ سرن دینے والے ۔ بچن کے سورے ۔ کہی بات پر نورے اُترنے ۔ والے ۔ وچھڑ۔ جدا۔ جاسا۔ جاتا (14)
ترجمہ:میں کامل سچے گرو پر قربان ہوں۔وہ پناہ گاہ دینے والا ہے، بہادر یودقا جو اپنے کلام کو برقرار رکھتا ہے۔یہ خُداوند خُدا ہے جو سکون دینے والا ہے، جس سے میں ملا ہوں۔ وہ مجھے چھوڑ ॥14॥ کر کہیں اور نہیں جائے گا۔
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਕਿਛੁ ਕੀਮ ਨ ਪਾਈ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਠਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਹਉ ਰੇਣ ਤੇਰੇ ਜੋ ਦਾਸਾ ਹੇ ॥੧੫॥੧॥੨॥
॥ گُنھ نِدھان کِچھُ کیِم ن پائیِ
॥ گھٹِ گھٹِ پوُرِ رہِئو سبھ ٹھائیِ
॥15॥1॥2॥ نانک سرنھِ دیِن دُکھ بھنّجن ہءُ رینھ تیرے جو داسا ہے
لفظی معنی:گن ندھان۔ اوصاف کا خزانہ ۔ کیم ۔ قیمت۔ قدر۔ گھٹ گھٹ۔ ہر دلمیں۔ پورریؤ۔ بستا ہے ۔ دین دکھ بھنجن۔ عذآب مٹانیوالا۔ رین ۔ دہول۔ جو داسا ہے ۔ جو کدمتگار یا غلامی ہیں۔
ترجمہ:وہ فضیلت کا خزانہ ہے۔ اس کی قیمت کا اندازہ نہیں لگایا جا سکتا۔وہ ہر ایک دل میں پوری طرح موجود ہے، ہر جگہ غالب ہے۔نانک غریبوں کے دردوں کو ختم کرنے والے کی پناہ گاہ تلاش ॥15॥1॥2॥ کرتا ہے۔ میں تیرے بندوں کے قدموں کی خاک ہوں۔
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਕਰੈ ਅਨੰਦੁ ਅਨੰਦੀ ਮੇਰਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨੁ ਸਿਰ ਸਿਰਹਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਕੈ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਦੂਜਾ ਹੇ ॥੧॥
ماروُ سولہے مہلا 5
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ کرےَ اننّدُ اننّدیِ میرا
گھٹِ گھٹِ پوُرنُ سِر سِرہِ نِبیرا ॥
॥1॥ سِرِ ساہا کےَ سچا ساہِبُ اۄرُ ناہیِ کو دوُجا ہے
لفظی معنی:انند۔ خوشیاں منانا ۔ انندی ۔خوشیوں کا مالک۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں ۔ پورن ۔ بستا ہے ۔ سیر سریہہ۔ اسکے ذمہ ۔ نیرا۔ فیصلہ ۔ سر ساہا کے ۔ شاہوکاروں کے سر پر۔ سچا صاحب۔ سدیوی سچا مالک (1)
॥1॥ترجمہ:میرا خوش نصیب رب ہمیشہ خوشیوں میں ہے۔وہ ہر ایک کے دل کو بھرتا ہے، اور ہر ایک کا فیصلہ کرتا ہے۔سچا رب اور مالک تمام بادشاہوں کےسروں پر ہے۔اس کے سوا کوئی نہیںہے۔
ਹਰਖਵੰਤ ਆਨੰਤ ਦਇਆਲਾ ॥ ਪ੍ਰਗਟਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਬ ਉਜਾਲਾ ॥ ਰੂਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਪੂਜਾ ਹੇ ॥੨॥
॥ ہرکھۄنّت آننّت دئِیالا
॥ پ٘رگٹِ رہِئو پ٘ربھُ سرب اُجالا
॥2॥ روُپ کرے کرِ ۄیکھےَ ۄِگسےَ آپے ہیِ آپِ پوُجا ہے
لفظی معنی:ہر کھونت ۔ خوشی کا مالک۔ آننتجس کے آکر کا پتہ نہ چلےویالی ۔ مہربان۔ پرگٹ۔ ظاہر۔ سرب اُجالا۔ سب کو روشن کرنے والا۔ روپ۔ شکل۔ وگسے ۔ خوش ہوتا ہے ۔ پوجا۔ پرستش۔ (2)
॥2॥ ترجمہ:وہ خوش مزاج، خوشنما اور رحم کرنے والا ہے۔خدا کا نور ہر جگہ ظاہر ہے۔وہ شکلیں بناتا ہے، اور ان پر نگاہ ڈالتا ہے، وہ ان سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ وہ خود اپنی عبادت کرتا ہے۔
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਹੀ ਸਚੁ ਕਰੇ ਪਸਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਭੀਜਾ ਹੇ ॥੩॥
॥ آپے کُدرتِ کرے ۄیِچارا
॥ آپے ہیِ سچُ کرے پسارا
॥3॥ آپے کھیل کھِلاۄےَ دِنُ راتیِ آپے سُنھِ سُنھِ بھیِجا ہے
لفظی معنی:ویچار۔ خیال۔ سوچ ۔ سمجھ ۔ سچ ۔صدیوی خدا۔ پسارا۔ پھیلاؤ۔ بھیجا۔ متاثر۔ خوش ہوتا ہے (3)
॥3॥ ترجمہ:وہ اپنی تخلیقی طاقت پر غور کرتا ہے۔سچا رب خود کائنات کی وسعت پیدا کرتا ہے۔وہ خود دن رات تماشے (دنیاوی معاملات) کرتا ہے۔ وہ خود سنتا ہے، اور سنتے، خوش ہوتا ہے۔
ਸਾਚਾ ਤਖਤੁ ਸਚੀ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥ ਸਚੁ ਖਜੀਨਾ ਸਾਚਾ ਸਾਹੀ ॥
॥ ساچا تکھتُ سچیِ پاتِساہیِ
॥ سچُ کھجیِنا ساچا ساہیِ
ترجمہ:اس کا تخت برحق ہے اور اس کی بادشاہی برحق ہے۔سچ ہے سچے شاہوکار کا خزانہ۔