Page 1072
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਚਿੰਤਾ ਗਣਤ ਮਿਟਾਈ ਹੇ ॥੮॥
॥ تھان تھننّترِ انّترجامیِ
॥8॥ سِمرِ سِمرِ پوُرن پرمیسُر چِنّتا گنھت مِٹائیِ ہے
لفظی معنی:میت ۔ دوت۔ تھان تھنتر۔ ہر جگہ ۔ انتر حامی۔ اندرونی پوشیدہ رازہ جاننے والا۔ چنتا۔ فکر۔ تشویش۔ (8)
॥8॥ ترجمہ:خدا، جو ہر ایک کے اندرونی خیالات کو جانتا ہے، ہر جگہ موجود ہے۔اس کامل خدا کو یاد کرنے سے، انسان اپنی فکر اور خوف کو ختم کر دیتا ہے۔
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹਾ ॥ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਤਾਹਾ ॥ ਗਿਆਨ ਖੜਗੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਨਾ ਦੂਤ ਮਾਰੇ ਕਰਿ ਧਾਈ ਹੇ ॥੯॥
॥ ہرِ کا نامُ کوٹِ لکھ باہا
॥ ہرِ جسُ کیِرتنُ سنّگِ دھنُ تاہا
॥9॥ گِیان کھڑگُ کرِ کِرپا دیِنا دوُت مارے کرِ دھائیِ ہے
لفظی معنی:کوٹ ۔ کروڑ۔ باہا۔ بازو۔ جس کیرتن۔ تعریفی نفعے ۔ سنگ دھن تاہا۔ اسکے پاس دولت ہے ۔ گیان گھٹگ ۔ علم کی تلوار ۔ دوت ۔ دشمن ۔ ردھائی۔ بلے سے (9)
ترجمہ:خدا کے نام کی حمایت لاکھوں بازوؤں کی مدد کی طرح ہے۔خدا کی حمد گانا انسان کی روحانی دولت بن جاتا ہے،خدا، اپنی رحمت سے، اسے تلوار جیسی روحانی حکمت سے نوازتا ہے تاکہ ॥9॥ وہ اپنے شیطانی جذبوں پر حملہ کرنے اور اسے تباہ کرنے کے قابل ہو۔
ਹਰਿ ਕਾ ਜਾਪੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਜਪਨੇ ॥ ਜੀਤਿ ਆਵਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਅਪਨੇ ॥ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਨ ਦੇਖਹੁ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
॥ ہرِ کا جاپُ جپہُ جپُ جپنے
॥ جیِتِ آۄہُ ۄسہُ گھرِ اپنے
॥10॥ لکھ چئُراسیِہ نرک ن دیکھہُ رسکِ رسکِ گُنھ گائیِ ہے
لفظی معنی:جپ چپنے ۔ جو قابل ریاض ہے ۔ نرک۔ دوزخ۔ رسک رسک۔ مزے کے ساتھ (10)
ترجمہ:اے بھائی خدا کے نام کا ورد کیا کرو کیونکہ یہ صرف تلاوت کے لائق ہے۔آپ کا دماغ شیطانی جذبوں پر قابو پا کر قیام کے لیے واپس آ جائے گا۔محبت اور عقیدت کے ساتھ خدا کی تعریفیں ॥10॥ گا کر، آپ کو لگاتار لاکھوں جنموں اور دوبارہ جنموں کا درد نہیں اٹھانا پڑے گا۔
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਉਧਾਰਣਹਾਰਾ ॥ ਊਚ ਅਥਾਹ ਅਗੰਮ ਅਪਾਰਾ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੧੧॥
॥ کھنّڈ ب٘رہمنّڈ اُدھارنھہارا
॥ اوُچ اتھاہ اگنّم اپارا
॥11॥ جِس نو ک٘رِپا کرے پ٘ربھُ اپنیِ سو جنُ تِسہِ دھِیائیِ ہے
لفظی معنی:کھنڈ ۔ برہمنڈ۔ دیش دنیا۔ ادھارنہار۔ بچانیوالا۔ اتھاہ ۔ اندازے سے باہر گہر۔ تسیہہ ۔ اسے ۔ دھیائی۔ دھیان ۔ توجہ (11)
॥11॥ ترجمہ:خدا براعظموں اور کائناتوں کا محافظ ہے۔خدا سب سے اعلیٰ، ناقابل تسخیر، ناقابل رسائی اور لامحدود ہے۔وہ بندہ جسے خدا کی رحمت سے نوازا جاتا ہے، اس کو یاد کرتا ہے
ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਮੋਲੇ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੇ ਘਰ ਗੋਲੇ ॥ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
॥ بنّدھن توڑِ لیِۓ پ٘ربھِ مولے
॥ کرِ کِرپا کیِنے گھر گولے
॥12॥ انہد رُنھ جھُنھکارُ سہج دھُنِ ساچیِ کار کمائیِ ہے
لفظی معنی:بندھن۔ غلامی ۔ گھر گوے ۔ گھریلو خدمتگار ۔ انحد ۔ بلا رکے ۔ لگاار۔ رنجھنکار۔ سریلہ راگ۔ سہج دھن۔ روحانی سکون ۔ بھری سر۔ ساشری کار۔ صڈیوی سچا کام (12)
ترجمہ:خدا نے بھکت کے مایا (مادیت) کے بندھن کو توڑ کر اسے اپنا بنا لیا ہے۔خدا نے برکت دی ہے اور اس شخص کو اپنا عاجز بندہ بنایا ہے۔وہ خدا کے نام کی تلاوت کے حقیقیکامپرتوجہمرکوز ॥12॥ کرتا ہے اور مسلسل روحانی موسیقی میں خدا کی خوبیاں گاتا ہے جو اس کے دل میں گونجتا ہے۔
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ॥ ਬਿਨਸਿ ਗਈ ਹਉਮੈ ਮਤਿ ਮੇਰੀ ॥ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਆ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਗ ਮਹਿ ਸੋਭ ਸੁਹਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
॥ منِ پرتیِتِ بنیِ پ٘ربھ تیریِ
॥ بِنسِ گئیِ ہئُمےَ متِ میریِ
॥13॥ انّگیِکارُ کیِیا پ٘ربھِ اپنےَ جگ مہِ سوبھ سُہائیِ ہے
لفظی معنی:پرتیت ۔ یقین ایمان ۔ ہونمے مت۔ خود پسندانہ سمجھ۔ انگیکار۔ اپنائیا ۔ سوبھ ۔ شہرت۔ سوہائی ۔ امداد (13)
ترجمہ:اے خدا، جب کوئی شخص اپنے ذہن میں تجھ پر اپنا ایمان بسا لے،اس کی انا اور دنیاوی مال سے لگاؤ ختم ہو جاتا ہے۔جب خدا کسی عقیدت مند کو اپنا مان لیتا ہے، تو اس عقیدت مند کیشان ॥13॥ پوری دنیا میں چمکتی ہے۔
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਹੁ ਜਗਦੀਸੈ ॥ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਈਸੈ ॥ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕਾ ਜਗਤਿ ਸਬਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
॥ جےَ جےَ کارُ جپہُ جگدیِسےَ
॥ بلِ بلِ جائیِ پ٘ربھ اپُنے ایِسےَ
॥14॥ تِسُ بِنُ دوُجا اۄرُ ن دیِسےَ ایکا جگتِ سبائیِ ہے
لفظی معنی:بے جیکار۔ صفت صلاح ۔ تعریف ۔ جگد لینے ۔ ملاک عالم۔ ایسے ۔ خدا۔۔ جگت سبائی۔ سارے عالم (14)
ترجمہ:اے بھائی، خدا کی شان کو سلام کرو اور کائنات کے مالک خدا کو پیار سے یاد کرو۔میں اپنے آقا خدا پر قربان جاتا ہوں۔خدا کے سوا، میں اس کے برابر کوئی نہیں دیکھتا۔ وہ اکیلا ہی ساری دنیا میں موجود ہے۔
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਹਿ ਜਨ ਤੇਰੇ ਏਕੰਕਾਰਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
॥ ستِ ستِ ستِ پ٘ربھُ جاتا
॥ گُر پرسادِ سدا منُ راتا
॥15॥ سِمرِ سِمرِ جیِۄہِ جن تیرے ایکنّکارِ سمائیِ ہے
لفظی معنی:ست۔ صدیوی سچ۔ جاتا ۔ جانیا۔ سمجھا۔ من راتا۔ دل محو۔ جیویہہ۔ زندگی ملتی ہے ۔ ایکنکا۔ واحد خدا ۔ سارا عالم جسکا آکار یا جسم ہے (15)
ترجمہ:وہ شخص جس نے حقیقی اور ابدی خدا کو پہچان لیا ہے۔گرو کی مہربانی سے، اس کا ذہن اس کی محبت سے لبریز رہتا ہے۔اے خدا! آپ کے بندے آپ کے نام کو یاد کرنے سے روحانیطور ॥15॥ پر زندہ رہتے ہیں۔ وہ آپ کی تمام وسیع، غیر تبدیل شدہ موجودگی میں جذب رہتے ہیں۔
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਸਭੈ ਉਧਾਰਣੁ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਪੁੰਨੀ ਸਭ ਇਛਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
॥ بھگت جنا کا پ٘ریِتمُ پِیارا
॥ سبھےَ اُدھارنھُ کھسمُ ہمارا
॥16॥1॥ سِمرِ نامُ پُنّنیِ سبھ اِچھا جن نانک پیَج رکھائیِ ہے
لفظی معنی:سبھے ادھارن ۔ سب کو کامیاب بنانے والا۔ پنی ۔ پوری۔ اچھا۔ خواہش ۔ پیج ۔ عزت۔
॥16॥1॥ترجمہ:خدا اپنے عاجز بندوں کا محبوب ہے۔وہ، ہمارا آقا، سب کا محافظ ہے۔اے نانک، اس کا نام یاد کرنے سے ساری مرادیں پوری ہوتی ہیں۔ وہ اپنے عاجز بندوں کی عزتکیحفاظتکرتاہے۔
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਸੰਗੀ ਜੋਗੀ ਨਾਰਿ ਲਪਟਾਣੀ ॥ ਉਰਝਿ ਰਹੀ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੀ ॥ ਕਿਰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਭਏ ਇਕਤ੍ਰਾ ਕਰਤੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੧॥
ماروُ سولہے مہلا 5
॥ ੴ ستِگُر پ٘رسادِ
॥ سنّگیِ جوگیِ نارِ لپٹانھیِ
॥ اُرجھِ رہیِ رنّگ رس مانھیِ
॥1॥ کِرت سنّجوگیِ بھۓ اِکت٘را کرتے بھوگ بِلاسا ہے
لفظی معنی:سنگی ۔ ساتھی۔ نار۔ عورت ۔ مراد ۔ جسم۔ پٹائی ۔ ملوث ۔ جوگی ۔ نرلیپ۔ بیلاگ ۔ بے واسطہ ۔ ارجھ ۔ واسطہ دار۔ رنگ ۔ پریم ۔ رس۔ لطف۔ مای ۔ اُٹھانے میں۔ کرت۔ اعمال۔ سنجوگ۔ملاپ ۔ کترا۔ اکٹھے (1)
ترجمہ:جسم روح سے اس طرح چمٹ جاتا ہے جیسے دلہن اپنے شوہر سے چمٹ جاتی ہے۔اور مادیت کی لذتوں سے لطف اندوز ہوتا رہتا ہے۔پچھلے جنموں میں ان کے اعمال نے جسم اورروحکودنیاوی ॥1॥ لذتوں سے لطف اندوز کرنے کے لیے اکٹھا کیا ہے۔
ਜੋ ਪਿਰੁ ਕਰੈ ਸੁ ਧਨ ਤਤੁ ਮਾਨੈ ॥ ਪਿਰੁ ਧਨਹਿ ਸੀਗਾਰਿ ਰਖੈ ਸੰਗਾਨੈ ॥ ਮਿਲਿ ਏਕਤ੍ਰ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰਿਉ ਦੇ ਧਨਹਿ ਦਿਲਾਸਾ ਹੇ ॥੨॥
॥ جو پِر کرےَ سُ دھن تتُ مانےَ
॥ پِرُ دھنہِ سیِگارِ رکھےَ سنّگانےَ
॥2॥ مِلِ ایکت٘ر ۄسہِ دِنُ راتیِ پ٘رِءُ دے دھنہِ دِلاسا ہے
لفظی معنی:پر۔ خاوند۔ تت۔ فوڑا ۔ بھوگ بلاسا۔ عی و عشرت ۔ سہگار رکھے سیگانے ۔ خوبصورت بنا کے رکھتی ہے ۔ پریؤ۔ روح (2)
ترجمہ:دلہن (جسم) جو کچھ شوہر (روح) کرتا ہے اسے آسانی سے قبول کرتا ہے۔شوہر (روح) دلہن (جسم) کو سجاتا ہے اور اسے اپنے قریب رکھتا ہے۔اکٹھے ہونے کے بعد وہ ہمیشہ ساتھ رہتے ॥2॥ ہیں۔ شوہر (روح) دلہن (جسم) کو سکون فراہم کرتا ہے۔
ਧਨ ਮਾਗੈ ਪ੍ਰਿਉ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਧਾਵੈ ॥ ਜੋ ਪਾਵੈ ਸੋ ਆਣਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਏਕ ਵਸਤੁ ਕਉ ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਧਨ ਰਹਤੀ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੩॥
॥ دھن ماگےَ پ٘رِءُ بہُ بِدھِ دھاۄےَ
॥ جو پاۄےَ سو آنھِ دِکھاۄےَ
॥3॥ ایک ۄستُ کءُ پہُچِ ن ساکےَ دھن رہتیِ بھوُکھ پِیاسا ہے
لفظی معنی:بدھ ۔ طریقوں سے ۔ دھاوے ۔ دوڑ دہوپ۔ کوشش (3)
ترجمہ:جب دلہن (جسم) کچھ مانگتی ہے تو شوہر (روح) مختلف طریقوں سے اسے حاصل کرنے کے لیے دوڑتا ہے۔وہ اسے دکھانے کے لیے جو کچھ بھی پاتا ہے لاتا ہے۔لیکن تلاش کرنے سے وہ ॥3॥ (روح) حاصل نہیں کر سکتا اور اس کے لیے خدا کا نام نہیں لا سکتا۔ خدا کے نام کے بغیر وہ (جسم) مادی چیزوں کے لیے تڑپتی رہتی ہے۔
ਧਨ ਕਰੈ ਬਿਨਉ ਦੋਊ ਕਰ ਜੋਰੈ ॥ ਪ੍ਰਿਅ ਪਰਦੇਸਿ ਨ ਜਾਹੁ ਵਸਹੁ ਘਰਿ ਮੋਰੈ ॥ ਐਸਾ ਬਣਜੁ ਕਰਹੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਜਿਤੁ ਉਤਰੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ਹੇ ॥੪॥
॥ دھن کرےَ بِنءُ دوئوُ کر جورےَ
॥ پ٘رِء پردیسِ ن جاہُ ۄسہُ گھرِ مورےَ
॥4॥ ایَسا بنھجُ کرہُ گ٘رِہ بھیِترِ جِتُ اُترےَ بھوُکھ پِیاسا ہے
لفظی معنی:دووکر جورے ۔ دونوں ہاتھ باندھ کربنؤ۔ عرض ۔ گذارش۔ پر دیس ۔ دوسرے دیس۔ ونج ۔ سوداگری گریہہ بھیتراس گھر میں۔ جت جس سےاترے بھوکھ پیاسا ہے ۔ بھوکھ پیاس نہ رہے (4)
॥4॥ ترجمہ:دلہن (جسم) ہاتھ جوڑ کر درخواست کرتی ہے:اے میرے محبوب (روح)، دور نہ ہو، یہیں میرے پاس رہو۔جسم کے اندر رہ کر ایسے اعمال کرو کہ میری مادیت کی تمنا پوری ہوجائے۔
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗ ਸਾਧਾ ॥ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਲਾਧਾ ॥ ਭਈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਨਕ ਸਤਸੰਗੇ ਤਉ ਧਨ ਪਿਰ ਅਨੰਦ ਉਲਾਸਾ ਹੇ ॥੫॥
॥ سگلے کرم دھرم جُگ سادھا
॥ بِنُ ہرِ رس سُکھُ تِلُ نہیِ لادھا
॥5॥ بھئیِ ک٘رِپا نانک ستسنّگے تءُ دھن پِر اننّد اُلاسا ہے
لفظی معنی:سگلے سارے ۔ کرم دھرم جگ سادھے ۔ سارے مقررہ مذہبی فرائض ۔ ادکئے ۔ بن۔ بغیر۔ ہر رس۔ الہٰی لفط۔ سکھ تل ۔ معمولی آرام۔ لادھا۔ حاصل ہوا۔ ست سنگے ۔ سچے ساتھیوں کی۔ دھن پر ۔ خاوند اور بیوی ۔ مراد جسم و روح۔ الاسا۔ روحانی سکون۔
ترجمہ:لوگ ساری عمر مذہبی رسومات ادا کرتے رہے ہیں،لیکن انہیں خدا کے نام کے امرت چکھے بغیر سکون نہیں ملا۔اے نانک، جب خدا رحم کرتا ہے، وہ مقدس لوگوں کی صحبت کے ساتھ متحدو ॥5॥ جاتے ہیں اور خدا کے نام کی تلاوت کر کے روحانی خوشی سے لطف اندوز ہوتے ہیں۔