Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1064

Page 1064

ਜਿਸੁ ਭਾਣਾ ਭਾਵੈ ਸੋ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਏ ॥ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਭਾਣਾ ਕਿਸਹਿ ਕਰਾਇਦਾ ॥੩॥
॥ جِسُ بھانھا بھاۄےَ سو تُجھہِ سماۓ
॥3॥ بھانھے ۄِچِ ۄڈیِ ۄڈِیائیِ بھانھا کِسہِ کرائِدا
لفظی معنی:ودیائی ۔ عزت ۔ آبرو(3)
॥3॥ترجمہ:جو تیری مرضی سے راضی ہے وہ تجھ میں ضم ہو جاتا ہے۔خُدا کی مرضی کو قبول کرنے میں بڑی شان ہے، لیکن نایاب وہ ہے جسے خُدا اپنی مرضی کے مطابق زندگی بسرکروائے۔

ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਏ ॥ ਤੁਧੁ ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਭਾਣਾ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਭਾਇਦਾ ॥੪॥
॥ جا تِسُ بھاۄےَ تا گُروُ مِلاۓ
॥ گُرمُکھِ نامُ پدارتھُ پاۓ
॥4॥ تُدھُ آپنھےَ بھانھےَ سبھ س٘رِسٹِ اُپائیِ جِس نو بھانھا دیہِ تِسُ بھائِدا
لفظی معنی:پدارتھ۔ نعمت۔ بھائیداد ۔ پیارا (4)
ترجمہ:جب یہ خدا کو راضی کرتا ہے، تو وہ ایک شخص کو گرو کے ساتھ ملا دیتا ہے،تب وہ شخص گرو کی تعلیمات سے نام کا خزانہ حاصل کرتا ہے۔اے خدا، تو نے اس ساریکائناتکواپنیمرضیسے ॥4॥بنایا ہے، اور جس کو قبول کرنے کی ترغیب دیتا ہے، اس کو تیری مرضی پسند آتی ہے۔

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ॥ ਭਾਣਾ ਨ ਮੰਨੇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਆਵੈ ਜਾਏ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਨ ਕਬਹੂ ਪਾਇਦਾ ॥੫॥
॥ منمُکھُ انّدھُ کرے چتُرائیِ
॥ بھانھا ن منّنے بہُتُ دُکھُ پائیِ
॥5॥ بھرمے بھوُلا آۄےَ جاۓ گھرُ مہلُ ن کبہوُ پائِدا
لفظی معنی:چترائی۔ چالاکی ۔ بھرمے بھولا۔ وہم و گمان میں گمراہ۔ گھر محل۔ منزل و ٹھکانہ (5)
ترجمہ:مایا (مادیت) کی محبت میں اندھا ہو کر ایک اپنے ذہن کا مرید شخص چالاکیاں کرنے کی کوشش کرتا ہے،لیکن وہ خدا کی مرضی کو قبول نہیں کرتا اور بے پناہ مصائب برداشت کرتا ہے۔
॥5॥ شک میں بھٹکا ہوا، ایسا شخص پیدائش اور موت کے چکر میں پڑ جاتا ہے اور کبھی بھی خدا سے جوڑ نہیں پاتا۔

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਈ ॥ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਾਏ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥
॥ ستِگُرُ میلے دے ۄڈِیائیِ
॥ ستِگُر کیِ سیۄا دھُرِ پھُرمائیِ
॥6॥ ستِگُر سیۄے تا نامُ پاۓ نامے ہیِ سُکھُ پائِدا
لفظی معنی:دھر فرمائی خدا کی طرف سے (6)
ترجمہ:وہ شخص جسے خدا سچے گرو سے جوڑتا ہے، خدا اسے جلال بخشتا ہے۔خدا نے شروع سے ہی گرو کی تعلیمات پر عمل کرنے کا حکم جاری کیا ہے۔جب کوئی سچے گرو کی تعلیماتپرعمل ॥6॥کرتا ہے، تو وہ نام حاصل کرتا ہے اور خدا کو یاد کرکے اندرونی سکون حاصل کرتا ہے۔

ਸਭ ਨਾਵਹੁ ਉਪਜੈ ਨਾਵਹੁ ਛੀਜੈ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਜੈ ॥ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਰਸਿ ਭੀਜੈ ਰਸ ਹੀ ਤੇ ਰਸੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
॥ سبھ ناۄہُ اُپجےَ ناۄہُ چھیِجےَ
॥ گُر کِرپا تے منُ تنُ بھیِجےَ
॥7॥ رسنا نامُ دھِیاۓ رسِ بھیِجےَ رس ہیِ تے رسُ پائِدا
لفظی معنی:اُیجے ۔ پیدا ہوت اہے ۔ چھیجے ۔ مٹتا ہے ۔ بھیجے ۔ متاچر۔ رسنا۔ زبان سے ۔ دھیائے ۔ توجہ دے ۔ رس بھیے ۔ لطف سے متاچر (7)
ترجمہ:نام کو پیار سے یاد کرنے سے انسان کے اندر تمام خوبیاں پیدا ہو جاتی ہیں اور نام یاد کرنے سے اس کی تمام برائیاں ختم ہو جاتی ہیں۔گرو کی مہربانی ے،دماغاورجسمنامکےامرتسےرنگےہوئے ॥7॥ ہیں۔جب کوئی اپنی زبان سے خدا کے نام کا دھیان کرتا ہے تو وہ روحانی مسرت سے بھیگ جاتا ہے اور اس سے اسے بہت زیادہ خوشی ملتی ہے۔

ਮਹਲੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਕੋ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਸਚੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਸਚੁ ਪਾਏ ਸਚੇ ਸਚਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੮॥
॥ مہلےَ انّدرِ مہلُ کو پاۓ
॥ گُر کےَ سبدِ سچِ چِتُ لاۓ
॥8॥ جِس نو سچُ دےءِ سوئیِ سچُ پاۓ سچے سچِ مِلائِدا
لفظی معنی:محلے اندرومحل۔ جسمانی محل کے اندر ٹھکانہ ۔ سچ چت۔ خدا سے محبت۔ سچ دئے ۔ خدا بخشے ۔ ۔ سوئی۔ وہی ۔ سچ ۔ خدا۔ سچے سچ۔ صدیوی سچے خدا سے سچ (8)
ترجمہ:جو اپنے دل میں خدا کی موجودگی کا احساس کرتا ہے،گرو کے کلام کے ذریعے، وہ اپنے ذہن کو ابدی خدا کے نام پر مرکوز کرتا ہے۔صرف وہی شخص ابدی خدا کا نام پاتا ہے،جسےوہاسسے ॥8॥ نوازتا ہے اور وہ ہمیشہ ازلی خدا سے جڑا رہتا ہے۔

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਮਨਿ ਤਨਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਕਮਾਇਆ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹੈ ਕੁਸਟੀ ਨਰਕੇ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੯॥
॥ نامُ ۄِسارِ منِ تنِ دُکھُ پائِیا
॥ مائِیا موہُ سبھُ روگُ کمائِیا
॥9॥ بِنُ ناۄےَ منُ تنُ ہےَ کُسٹیِ نرکے ۄاسا پائِدا
لفظی معنی:وسار ۔ بھلا کر ۔ روگ ۔ بیماری۔ کسٹی۔ کوہڑی ۔ نر کے ۔ دوزخ۔ داسا۔ رہائش (9)
ترجمہ:خدا کے نام کو چھوڑ کر انسان اپنے دماغ اور جسم میں صرف تکلیف برداشت کرتا ہے۔اور مادیت کی محبت کی وجہ سے صرف روحانی بگاڑ کماتا ہے۔نام کا دھیان کیے بغیر، انسان کا جسم اور دماغ روحانی پریشانیوں سے دوچار ہوتے ہیں۔ وہ اتنی ذہنی اذیت کا شکار ہے جیسے وہ جہنم میں رہتا ہے۔

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਨਿਰਮਲ ਦੇਹਾ ॥ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨੇਹਾ ॥ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
॥ نامِ رتے تِن نِرمل دیہا
॥ نِرمل ہنّسا سدا سُکھُ نیہا
॥10॥ نامُ سلاہِ سدا سُکھُ پائِیا نِج گھرِ ۄاسا پائِدا
لفظی معنی:نام رتے ۔ نام سے متاچر ۔ محو ۔ تن ۔ اُنکی ۔ نرمل۔ پاک۔ ہنسا۔ روح۔نیہا۔ پیار۔ نح گھر داسا ۔ ذہن نشینی (10)
ترجمہ:پاکیزہ ہیں ان کے جسم جو خدا کے نام سے لبریز ہیں۔ان کی ہنس جیسی روح پاک ہے اور خدا کے نام کی محبت سے لبریز ہے، وہ ہمیشہ اندرونی سکون سے لطف اندوز ہوتےہیںخداکیحمدگانے ॥10॥ سے، انسان کو ہمیشہ اندرونی سکون ملتا ہے اور خدا کی بارگاہ میں مقام حاصل ہوتا ہے۔

ਸਭੁ ਕੋ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ॥ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਤੋਟਾ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਨਾਗੋ ਆਇਆ ਨਾਗੋ ਜਾਸੀ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
॥ سبھُ کو ۄنھجُ کرے ۄاپارا
॥ ۄِنھُ ناۄےَ سبھُ توٹا سنّسارا
॥11॥ ناگو آئِیا ناگو جاسیِ ۄِنھُ ناۄےَ دُکھُ پائِدا
لفظی معنی:سب کو۔ سارے ۔ ونج ۔ سوداگری ۔ واپار۔ سوداگو۔ توٹا۔ گھاٹا۔ ناگو۔ ننگا۔ آئیا پیدا ہوا۔ جاسی۔ اس دنیا سے جائیگا (11)
ترجمہ:ہر کوئی کسی نہ کسی قسم کا کاروبار کر رہا ہے (اور منافع کمانے کی کوشش کر رہا ہے)لیکن خدا کے نام کی تجارت کے علاوہ باقی تمام تجارتوں میں روحانی نقصان ہے۔کیونکہ کوئیشخص ॥11॥ برہنہ آتا ہے (دنیاوی مال کے بغیر)، اور برہنہ ہو کر چلا جاتا ہے۔ خدا کے نام کو یاد کیے بغیر مصیبت برداشت کرتا ہے۔

ਜਿਸ ਨੋ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦਾ ॥੧੨॥
॥ جِس نو نامُ دےءِ سو پاۓ
॥ گُر کےَ سبدِ ہرِ منّنِ ۄساۓ
॥12॥ گُر کِرپا تے نامُ ۄسِیا گھٹ انّترِ نامو نامُ دھِیائِدا
لفظی معنی:گر کر پا۔ مرشد کی مہربانی سے ۔ گھٹ انتر۔ دلمیں۔ نامو نام۔ ہر وقت یادوریاضت خدا (12)
ترجمہ:جس کو خدا خود نام کا تحفہ دیتا ہے وہ اسے حاصل کرتا ہے۔وہ گرو کے الہی کلام پر غور کرکے خدا کو اپنے ذہن میں بسا لیتا ہے۔گرو کی مہربانی سے، خدا کا نام اس کے دل میں ظاہر ॥12॥ ہوتا ہے اور وہ ہمیشہ پیار سے خدا کا نام یاد کرتا ہے۔

ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚੈ ਜੇਤੀ ਸਭ ਆਈ ॥ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ॥ ਜਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
॥ ناۄےَ نو لوچےَ جیتیِ سبھ آئیِ
॥ ناءُ تِنا مِلےَ دھُرِ پُربِ کمائیِ
॥13॥ جِنیِ ناءُ پائِیا سے ۄڈبھاگیِ گُر کےَ سبدِ مِلائِدا
لفظی معنی:لوچے ۔ چاہت۔ خوآہش ۔ جیتی جتنی۔ دھر پربھ کمائی۔ پہلے سے آغاز سے کئے ہوئے اعمال کے مطابق ۔ گر کے سبد ۔ کلام مرشد سے (13)
ترجمہ:ہر کوئی جو دنیا میں آتا ہے، خدا کے نام کی آرزو کرتا ہے،لیکن وہ اکیلے خدا کے نام کا ادراک کرتے ہیں جو ان کے پچھلے اعمال کی بنیاد پر پہلے سے مقرر کیا گیا ہے۔جو لوگ خداکے نام کا ادراک کرتے ہیں وہ بہت خوش قسمت ہیں، خدا انہیں گرو کے الہی کلام کے ذریعے اپنے ساتھ ملاتا ہے

ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਬਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਸਚਾ ਨਿਆਉ ਸਚੋ ਵਾਪਾਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧੪॥
॥ کائِیا کوٹُ اتِ اپارا
॥ تِسُ ۄِچِ بہِ پ٘ربھُ کرے ۄیِچارا
॥14॥ سچا نِیاءُ سچو ۄاپارا نِہچلُ ۄاسا پائِدا
لفظی معنی:کائیا کوٹ ۔ جسمانی قلعہ۔ وچار۔ خیال آرائی۔ سوچ سمجھ ۔ نیاؤ۔ انصاف۔ سچوواپار۔ پاک سودار ۔ نہچل ۔ مستقل ۔ (14)
ترجمہ:یہ انسانی جسم انتہائی لامحدود خدا کے لیے ایک قلعہ کی مانند ہے۔اس کے اندر رہتے ہوئے، خدا بہت سی چیزوں پر غور کرتا ہے۔ابدی خدا کا انصاف ہے۔ جو خدا کے ابدی نام کو یاد کرنے کی تجارت کرتا ہے، وہ اس کی بارگاہ میں مستقل ٹھکانہ پاتا ہے۔

ਅੰਤਰ ਘਰ ਬੰਕੇ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਥਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥ ਇਤੁ ਸਾਥਿ ਨਿਬਹੈ ਸਾਲਾਹੇ ਸਚੇ ਹਰਿ ਸਚਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
॥ انّتر گھر بنّکے تھانُ سُہائِیا
॥ گُرمُکھِ ۄِرلےَ کِنےَ تھانُ پائِیا
॥15॥ اِتُ ساتھِ نِبہےَ سالاہے سچے ہرِ سچا منّنِ ۄسائِدا
لفظی معنی:انتر گھر۔ ذہن میں۔ بنکے ۔ خوبصورت۔ تھان۔ مقام۔ ات ساتھ ۔ اسکے ساتھ۔ نیہے ۔ گذرتی ہے ۔ سچے ہر صدیوی سہے خدا۔ سچا من وسائیدا۔ خدا دلمیں بسا کر (15)
ترجمہ:انسانی جسم کے اندر خوبصورت اعضاء (دماغ اور دل وغیرہ) ہیں جو خوبصورت گھروں کی طرح ہیں۔لیکن صرف ایک نایاب گرو کے پیروکار کو یہ جگہ ملتی ہے۔وہ شخص ہی اس ابدی خدا ॥15॥ کے ساتھ اس صحبت کو برقرار رکھنے پر قادر ہے جو اس کی حمد کرتا رہتا ہے اور اسے اپنے دماغ میں سموتا ہے۔

ਮੇਰੈ ਕਰਤੈ ਇਕ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਸਭ ਵਥੁ ਪਾਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਣਜਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੬॥੨੦॥
॥ میرےَ کرتےَ اِک بنھت بنھائیِ
॥ اِسُ دیہیِ ۄِچِ سبھ ۄتھُ پائیِ
॥16॥6॥20॥ نانک نامُ ۄنھجہِ رنّگِ راتے گُرمُکھِ کو نامُ پائِدا
لفظی معنی:ت ۔ تجویز ۔ منصوبہ۔ پلا۔ سب وتھ۔ ساری اشیا۔ نام ونجیہہ۔ جو نام یا حق سچ کی سوداگری کرتے ہیں۔ رنگ راتے ۔ پیار سے متاثر۔
ترجمہ:میرے خالق خدا نے ایک انوکھا انتظام کیا ہےکہ اس نے انسانی جسم میں صالح زندگی گزارنے کے لیے سب کچھ رکھا ہے۔اے نانک، وہ لوگ جو نام میں تجارت کرتے ہیں، خدا کیمحبتسےلبریز ॥16॥6॥20॥ رہتے ہیں۔ صرف وہی شخص نام حاصل کرتا ہے جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے۔

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਕਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਿਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧॥
॥3॥ ماروُ مہلا
॥ کائِیا کنّچنُ سبدُ ۄیِچارا
॥ تِتھےَ ہرِ ۄسےَ جِس دا انّتُ ن پاراۄارا
॥1॥ اندِنُ ہرِ سیۄِہُ سچیِ بانھیِ ہرِ جیِءُ سبدِ مِلائِدا
لفظی معنی:کائیا۔ جسم۔ کنچن سونا۔ سبد ۔ کلام۔ ویچار۔ سوچتے سمجھتے اور خیال کرنے پر۔ ہر وسے ۔ خدا بستا ہے ۔ انت۔ آکر۔ پارا دار۔ نہایت وسیع لا محدود۔ سچی بانی۔ پاک کلام۔ سبد ملائیا۔ کلام ملاتا ہے ۔ ہر جیؤ۔ خدا سے (1)
ترجمہ:ایک شخص کا جسم سونے کی طرح خالص ہو جاتا ہے (برائیوں سے پاک) جو گرو کے الہی کلام پر غور کرتا ہے۔اس جسم میں خدا کا ظہور ہوتا ہے جس کی خوبیوں اور تخلیق کی وئیانتہا ॥1॥یا حد نہیں۔اے بھائی، ہمیشہ گرو کے الہی کلام کے ذریعہ خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کریں۔ خدا گرو کے الہی کلام کے ذریعہ ایک شخص کو اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top