Page 1061
ਹੁਕਮੇ ਸਾਜੇ ਹੁਕਮੇ ਢਾਹੇ ਹੁਕਮੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੫॥
॥6॥ ہُکمے ساجے ہُکمے ڈھاہے ہُکمے میلِ مِلائِدا
لفظی معنی:پاتال پریا۔ زیر زمین لوگ۔ آکار۔ لا محدود۔ درتے ۔ چلتا ہے ۔ حکمکردار۔ زبرداست سخت فرمان۔ ھکم سابے ۔ حکمسے پیدا کرتا ہے ۔ کرتا ے ۔
॥6॥ ترجمہ:خدا ہر چیز کو اپنے حکم سے پیدا کرتا ہے اور اپنے حکم سے فنا بھی کرتا ہے۔ اپنے حکم سے، وہ مخلوقات کو گرو کے ساتھ جوڑ کر اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔
ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਹੁਕਮੁ ਸਲਾਹੇ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਜੇਹੀ ਮਤਿ ਦੇਹਿ ਸੋ ਹੋਵੈ ਤੂ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੬॥
॥ ہُکمےَ بوُجھےَ سُ ہُکمُ سلاہے
॥ اگم اگوچر ۄیپرۄاہے
॥6॥ جیہیِ متِ دیہِ سو ہوۄےَ توُ آپے سبدِ بُجھائِدا
لفظی معنی:مت۔ عقل۔ سوہووے ۔ ویساہوجاتا ہے ۔ سبد بجھاہدا ۔ سمجھات اہے (6)
ترجمہ:اے ناقابل رسائی، ناقابل فہم اور بے پرواہ خدا! جو تیرے حکم کو سمجھتا ہے وہ اس حکم کی تعظیم کرتا ہے۔آپ انسان کو جو بھی عقل دیتے ہیں وہ ایسا ہی ہو جاتا ہے۔ آپ خود ہی کسیکو ॥6॥ اپنے حکم کو گرو کے کلام سے جوڑ کر سمجھاتے ہیں۔
ਅਨਦਿਨੁ ਆਰਜਾ ਛਿਜਦੀ ਜਾਏ ॥ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਦੁਇ ਸਾਖੀ ਆਏ ॥ ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂੜਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਾਲੁ ਰੂਆਇਦਾ ॥੭॥
॥ اندِنُ آرجا چھِجدیِ جاۓ
॥ ریَنھِ دِنسُ دُءِ ساکھیِ آۓ
॥7॥ منمُکھُ انّدھُ ن چیتےَ موُڑا سِر اوُپرِ کالُ روُیائِدا
لفظی معنی:عاجا۔ عمر ۔ چھجدی ۔ گھٹتی ہے ۔ رین دنس۔ روز و شب۔ دن رات۔ سکاھی۔ شاہد۔ گواہ۔ موڑھا۔ بیوقوف ۔ جاہل۔ اندھ ۔ بیخبر۔ کال۔ موت۔ روآید۔ گرجتا (7)
ترجمہ:دن اور رات دونوں اس حقیقت کے گواہ ہیں کہ ہر گزرتے دن کے ساتھ زندگی کم ہوتی جا رہی ہے۔لیکن جاہل اپنے ذہن کا مرید احمق خدا کو بالکل یاد نہیں کرتا جبکہ موت اس کےسرپرمنڈلا ॥7॥ رہی ہے۔
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਸਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਬੋਲਾਇਦਾ ॥੮॥
॥ منُ تنُ سیِتلُ گُر چرنھیِ لاگا
॥ انّترِ بھرمُ گئِیا بھءُ بھاگا
॥8॥ سدا اننّدُ سچے گُنھ گاۄہِ سچُ بانھیِ بولائِدا
ترجمہ:جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے، اس کا دماغ اور جسم پرسکون رہتا ہے،اس کے دل سے شک ختم ہو جاتا ہے اور اس کا ہر قسم کا خوف دور ہو جاتا ہے۔جو لوگ ابدی خدا کی حمد ॥8॥ گاتے ہیں وہ ہمیشہ روحانی خوشی میں رہتے ہیں۔ لیکن یہ خدا ہی ہے جو خود کسی کو الہی کلام سنانے کی ترغیب دیتا ہے۔
ਜਿਨਿ ਤੂ ਜਾਤਾ ਕਰਮ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਜਤਿ ਪਤਿ ਸਚੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੯॥
॥ جِنِ توُ جاتا کرم بِدھاتا
॥ پوُرےَ بھاگِ گُر سبدِ پچھاتا
॥9॥ جتِ پتِ سچُ سچا سچُ سوئیِ ہئُمےَ مارِ مِلائِدا
لفظی معنی:جاتا۔ جان لیا۔ پچان کرلی ۔ گرم بدھا تا۔ تقدیر ساز۔ پورے بھاگ۔ بلند قسمت سے ۔ گر سبد پچھاتا ۔ کلام رمشد سمجھا۔ جت پت۔ سچ سچا سوئی۔ انسان کی ذات عزت سچا خدا ہی ہے۔ ہونمے مار۔ خودی مٹا کر (9)
ترجمہ:اے خدا جس نے تجھے ہمارے اعمال کا فیصلہ کرنے والا سمجھا۔کامل تقدیر سے اور گرو کے کلام کے ذریعے، اس نے آپ کو پہچان لیا ہے (کہ آپ ہر جگہ موجود ہیں)۔ازلی خدا خود اس ॥9॥کا سماجی طبقہ اور اس کی عزت بن جاتا ہے، جسے وہ اپنی انا کو مٹانے کے بعد اپنے ساتھ ملا لیتا ہے۔
ਮਨੁ ਕਠੋਰੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਾਗਾ ॥ ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਅਭਾਗਾ ॥ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੦॥
॥ منُ کٹھورُ دوُجےَ بھاءِ لاگا
॥ بھرمے بھوُلا پھِرےَ ابھاگا
॥10॥ کرم ہوۄےَ تا ستِگُرُ سیۄے سہجے ہیِ سُکھُ پائِدا
لفظی معنی:کٹھور۔ بریحم۔ سخت دل۔ دوجے بھائے ۔ دوسروں کی محبت ۔ بھرمے بھولا۔ وہم وگمان میں گمراہ۔ ابھاگا۔ بد قسمت۔ گرم۔ مہرانی ۔ بخشش۔ سہجے ہی۔ آساسنی سے (10)
ترجمہ:جو دوئی (مادیت) کی محبت میں مگن رہتا ہے، وہ پتھر دل ہے۔شک سے بہک کر یہ بدبخت زندگی میں بھٹکا رہتا ہے۔جب خدا رحم کرتا ہے، تو وہ سچے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے ॥10॥ اور بدیہی طور پر اندرونی سکون حاصل کرتا ہے۔
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ॥ ਮਾਨਸ ਜਨਮਿ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਵਾਸਾ ਬਿਸਟਾ ਵਿਚਿ ਫਿਰਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧੧॥
॥ لکھ چئُراسیِہ آپِ اُپاۓ
॥ مانس جنمِ گُر بھگتِ د٘رِڑاۓ
॥11॥ بِنُ بھگتیِ بِسٹا ۄِچِ ۄاسا بِسٹا ۄِچِ پھِرِ پائِدا
لفظی معنی:مانس جنم ۔ انسانی زندگی ۔ گربھگت درڑائے ۔ الہٰی عبادت وریاضت مرشد دلمیں پختہ طور پر بساتا ہے ۔ بسٹا۔ گندگی ۔ فضلا۔ بسٹا پھر پائیداد۔ بدیوں اور برائیوں کی گندگی میں ڈالا جاتا ہے (11)
ترجمہ:خدا نے خود لاکھوں جانداروں کی انواع پیدا کی ہیں،لیکن صرف انسانی زندگی میں، گرو ایک شخص کے اندر خدا کی عقیدت مندانہ عبادت بساتا ہے۔خدا کی عبادت کے بغیر، انسان برائیوں کی ॥11॥ غلاظت میں رہتا ہے، اور زندگی کے بعد برائیوں میں گرتا رہتا ہے۔
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਉ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇਦਾ ॥੧੨॥
॥ کرمُ ہوۄےَ گُرُ بھگتِ د٘رِڑاۓ
॥ ۄِنھُ کرما کِءُ پائِیا جاۓ
॥12॥ آپے کرے کراۓ کرتا جِءُ بھاۄےَ تِۄےَ چلائِدا
لفظی معنی:کرم۔ مہربانی ۔ بخشش۔ گربھگت درڑائے ۔مر شد عشق الہٰی پکتہ بناتا ہے ۔ بھاوے ۔ رضا ور مرضی ۔ توے ۔ اسطرح (12)
ترجمہ:جب خدا کسی شخص پر رحم کرتا ہے، تو گرو اس کے دل میں خدا کی عقیدت مندانہ عبادت کو بساتا ہے۔خدا کے فضل کے بغیر، کوئی اسے کیسے پہچان سکتا ہے؟خالق خود سب کچھکرتاہے ॥12॥ اور کرواتا ہے۔ جیسا کہ وہ چاہتا ہے، وہ انسانوں کو اس کے مطابق چلاتا ہے.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥ ਮੂਰਖੁ ਅੰਧਾ ਤਤੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਦਾ ॥੧੩॥
॥ سِم٘رِتِ ساست انّتُ ن جانھےَ
॥ موُرکھُ انّدھا تتُ ن پچھانھےَ
॥13॥ آپے کرے کراۓ کرتا آپے بھرمِ بھُلائِدا
لفظی معنی:انت۔ آکر۔ راز۔ تت۔ حقیقت۔ اسلیت ۔ بھرم۔ بھلائیداد۔ وہم و گمان میں گمراہ کرتا ہے (13)
ترجمہ:سمرتیوں اور شاستروں کا مطالعہ کرکے خدا کی حدود کو نہیں جان سکتا۔روحانی طور پر جاہل احمق حقیقت کے جوہر کو نہیں سمجھ سکتا۔خالق خود ہی سب کچھ کرتا ہے اور کرواتا ہے،وہخود ॥13॥ شک میں ڈال دیتا ہے (ان کے اعمال کے مطابق)
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥ ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੧੪॥
॥ سبھُ کِچھُ آپے آپِ کراۓ
॥ آپے سِرِ سِرِ دھنّدھےَ لاۓ
॥14॥ آپے تھاپِ اُتھاپے ۄیکھےَ گُرمُکھِ آپِ بُجھائِدا
لفظی معنی:سر سر۔ ہر ایک کے ذمے ۔ دھندے ۔ کاروبار۔ تھاپ اُتھاپے ۔ پیدا کرکے مٹاتا ہے ۔ دیکھے نظر ڈالتا ہے ۔ نگرنای کرتا ہے ۔ بجھائیداد۔ سمجھاتا ہے (14)
ترجمہ:خدا خود سب کچھ کرتا ہے،اور وہ خود ہر ایک کو اس کے کام سے لگاتا ہے۔خدا خود انسانوں کو پیدا کرتا ہے اور پھر فنا کرتا ہے۔ وہ خود ان کی دیکھ بھال کرتا ہے اورانہیںگروکیتعلیماتکے ॥14॥ ذریعے صالح زندگی کو سمجھاتا ہے۔
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਤਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਦਾ ॥੧੫॥
॥ سچا ساہِبُ گہِر گنّبھیِرا
॥ سدا سلاہیِ تا منُ دھیِرا
॥15॥ اگم اگوچرُ کیِمتِ نہیِ پائیِ گُرمُکھِ منّنِ ۄسائِدا
لفظی معنی:سچا صاحب۔ صدیوی سچا ملاک۔ گہر گنبھیر ۔ نہایت سنجیدہ ۔ مستقل مزاج۔ دھیرا۔ مستقل مزاج با یقین (15)
ترجمہ:ابدی خدا ناقابل تسخیر اور بہت گہرا ہے۔جب میں ہر وقت اس کی تعریف کرتا ہوں تو میرا دماغ پرسکون رہتا ہے۔ناقابل رسائی اور ناقابل فہم خدا کا اندازہ نہیں لگایا جا سکتا۔ وہ گرو کیتعلیمات ॥15॥ کے ذریعے اپنے نام کو ذہن میں بسا لیتا ہے۔
ਆਪਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਹੋਰ ਧੰਧੈ ਲੋਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੭॥
॥ آپِ نِرالمُ ہور دھنّدھےَ لوئیِ
॥ گُر پرسادیِ بوُجھےَ کوئیِ
॥16॥3॥17॥ نانک نامُ ۄسےَ گھٹ انّترِ گُرمتیِ میلِ مِلائِدا
لفظی معنی:نرالم۔ بے واسطہ۔ دھندے لوئی۔ لوگ ۔ کاروبار میں ۔ بوجھے ۔ مسجھے ۔ گھٹ انتر۔ دلمیں۔ گرمت ۔ سبق مرشد۔
ترجمہ:خدا خود تو لاتعلق ہے لیکن باقی دنیا مایا (مادیت) کے کاموں میں الجھی ہوئی ہے۔گرو کی مہربانی سے اس تصور کو کوئی نادر ہی سمجھ سکتا ہے۔اے نانک، خدا گرو کی مہربانی سے کسی ॥16॥3॥17॥ کے دل میں ظاہر ہوتا ہے۔ خدا ایک کو پہلے گرو کی تعلیمات سے جوڑ کر اپنے ساتھ جوڑتا ہے۔
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਕੀਓ ਗੁਬਾਰਾ ॥ ਤੂ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਿਰਜਣਹਾਰਾ ॥ ਹੋਰ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਤੂ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥
॥3॥ ماروُ مہلا
॥ جُگ چھتیِہ کیِئو گُبارا
॥ توُ آپے جانھہِ سِرجنھہارا
॥1॥ ہور کِیا کو کہےَ کِ آکھِ ۄکھانھےَ توُ آپے کیِمتِ پائِدا
لفظی معنی:چھتی جگ۔ بھاری عرصہ اور زمانہ ۔ کیؤ۔ کیا۔ غبار۔ ایسا وقت گذارا جس کی بابت کچھ معلوم نہیں۔ سرجنہارا۔ جس میں ۔ پیدا کرنے کی توفیق ہے ۔ آکھ وکھانے کہے اور بیان کرے (1)
ترجمہ:اے خدا! بے شمار زمانوں تک آپ نے کائنات کو تاریکی میں رکھا (جو کہ انسان کی سمجھ سے باہر ہے)۔اے خالق، آپ خود اس کیفیت کو جانتے ہیں۔اس کے علاوہ کوئی کیا کہے یا سمجھا ॥1॥ سکتا ہے، اس حالت کی حقیقت صرف آپ ہی جانتے ہیں۔
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤਮਾਸਾ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕਰੇ ਸਭਿ ਸਾਚਾ ਆਪੇ ਭੰਨਿ ਘੜਾਇਦਾ ॥੨॥
॥ اوئنّکارِ سبھ س٘رِسٹِ اُپائیِ
॥ سبھُ کھیلُ تماسا تیریِ ۄڈِیائیِ
॥2॥ آپے ۄیک کرے سبھِ ساچا آپے بھنّنِ گھڑائِدا
لفظی معنی:اونکار۔ خدا ۔ سرشٹ دنیا۔ اُپائی۔ پیدا کی ۔ وڈیائی۔ عظمت۔ بزرگی ۔ ویک ۔ علیحدہ۔ ساچا۔ صدیوی سچا خدا۔ بھن گھڑائیدا۔ مٹاتا ہے اور پیدا کرتا ہے (2)
ترجمہ:خالق نے ساری کائنات بنائی ہے۔اے خدا، یہ ساری کائنات تیرا کھیل اور تیری شان کا مظہر ہے۔خدا خود مختلف قسم کی مخلوقات کو پیدا کرتا ہے اور خود ہی ان کو فنا کر کے دوبارہتخلیقکرتا ॥2॥ہے۔
ਬਾਜੀਗਰਿ ਇਕ ਬਾਜੀ ਪਾਈ ॥ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਦਰੀ ਆਈ ॥ ਸਦਾ ਅਲਿਪਤੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦਾ ॥੩॥
॥ باجیِگرِ اِک باجیِ پائیِ
॥ پوُرے گُر تے ندریِ آئیِ
॥3॥ سدا الِپتُ رہےَ گُر سبدیِ ساچے سِءُ چِتُ لائِدا
لفظی معنی:باجیگر۔ بازیگر۔ کھیل کرنے والا۔ اجی ۔ کھیل۔ ندری آئی ۔ نظر آئی۔ الپت۔ بیلاگ۔ بغیر واسطہ ۔ ساچےسیو۔ سچے صدیوی خدا سے (3)
ترجمہ:خدا نے یہ دنیا اس طرح بنائی ہے جس طرح ایک جادوگر تماشہ کرتا ہے۔جس نے اس تماشے کو کامل گرو کے ذریعے سمجھا،وہ اس تماشے میں ہمیشہ کے لیے بیلاگ رہتا ہے۔ وہ گرو کے ॥3॥ کلام کی پیروی کرتا ہے اور اپنے ذہن کو ابدی خدا کو یاد کرنے پر مرکوز رکھتا ہے۔
ਬਾਜਹਿ ਬਾਜੇ ਧੁਨਿ ਆਕਾਰਾ ॥ ਆਪਿ ਵਜਾਏ ਵਜਾਵਣਹਾਰਾ ॥ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਇਕ ਰੰਗੀ ਮਿਲਿ ਪਵਣੈ ਸਭ ਵਜਾਇਦਾ ॥੪॥
॥ باجہِ باجے دھُنِ آکارا
॥ آپِ ۄجاۓ ۄجاۄنھہارا
॥4॥ گھٹِ گھٹِ پئُنھُ ۄہےَ اِک رنّگیِ مِلِ پۄنھےَ سبھ ۄجائِدا
لفظی معنی:گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں ۔ پون وہے ۔ سانسن جاری ہیں۔ ایک رنگی ۔ باجہے بابے ساز۔ زندگی کا بج رہا ہے ۔ دھن ۔ سر ۔ آکار۔ جسمانی پھیلاؤ۔ مل پونے نے سبھ و جائیداد ۔ ہوا کے ساتھ یا سانسوں سے جاری ہے (4)
ترجمہ:یہ تمام زندہ اجسام موسیقی کے بہت سے آلات کی طرح ہیں جو ایک ساتھ بجاتے ہیں اور مختلف دھنیں پیدا کرتے ہیں۔یہ آلات خود خدا ہی بجا رہا ہے۔خدا کی بنائی ہوئی ہوا (سانس) ہرایکجسم ॥4॥ میں برابر چل رہی ہے۔ اس ہوا کے ذریعے خدا خود یہ سب ساز بجا رہا ہے۔