Guru Granth Sahib Translation Project

Urdu Classical Page 1052

Page 1052

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤੂ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥ ਨਾਮੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਦਾ ਸਦ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥
॥ جہ دیکھا توُ سبھنیِ تھائیِ
॥ پوُرےَ گُرِ سبھ سوجھیِ پائیِ
॥12॥ نامو نامُ دھِیائیِئےَ سدا سد اِہُ منُ نامے راتا ہے
لفظی معنی:نامو نام۔ صرف نام۔ سچ و حقیقت۔ دھیاییئے ۔ دھیان لگائیں۔ سداسد۔ ہمیشہ (12)
॥12॥ترجمہ:جدھر دیکھتا ہوں تجھے ہر جگہ موجود محسوس کرتا ہوںمجھے یہ ساری سمجھ کامل گرو سے ملی ہے۔اے بھائی ہمیں ہمیشہ پیارسےخدا کا نام یاد کرنا چاہیئے، ایسا کرنے سے ہمارا یہ ذہن ہمیشہ خدا کی محبتسےلبریزرہتاہے۔

ਨਾਮੇ ਰਾਤਾ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਨੀਰਾ ॥ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਇਕਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੩॥
॥ نامے راتا پۄِتُ سریِرا
॥ بِنُ ناۄےَ ڈوُبِ مُۓ بِنُ نیِرا
॥13॥ آۄہِ جاۄہِ نامُ نہیِ بوُجھہِ اِکنا گُرمُکھِ سبدُ پچھاتا ہے
لفظی معنی:پوت ۔ پوتر۔ پاک۔ مقدس۔ بن نیرا۔ بغیر پانی (13)
ترجمہ:جو شخص خدا کے نام کی محبت سے لبریز ہے اس کا جسم برائیوں کی غلاظت سے پاک رہتا ہے۔جو لوگ خدا کے نام سے محروم ہیں وہ برائیوں میں ایسے مگن رہتے ہیں جیسے پانی کے بغیر ڈوب کر روحانی طور پر مرگئے ॥13॥ ہوں۔جو لوگ نام کو نہیں سمجھتے، وہ پیدائش اور موت کے چکر میں رہتے ہیں، لیکن بہت سے ایسے ہیں جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہیں اور خدا کو پہچانتے ہیں۔

ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੪॥
॥ پوُرےَ ستِگُرِ بوُجھ بُجھائیِ
॥ ۄِنھُ ناۄےَ مُکتِ کِنےَ ن پائیِ
॥14॥ نامے نامِ مِلےَ ۄڈِیائیِ سہجِ رہےَ رنّگِ راتا ہے
لفظی معنی:نامے نام۔ سچ حق و حقیقت پانے سے ۔ وڈیائی ۔ عظمت و حشمت۔ سہج۔ روحانی سکون۔ رنگ راتا۔ پریم پیار میں محو (14)
ترجمہ:کامل سچے گرو نے یہ سمجھ عطا کی ہے،کہ بغیر کدا کے نام کے کسی کو بھی برائیوں سے نجات نہیں ملی۔وہ جو ہمیشہ صرف خدا کے نام پر مرکوز رہتا ہے، حقیقی عزت حاصل کرتا ہے اور روحانی سکون کی حالت میں خدا ॥14॥ کی محبت سے لبریز رہتا ہے۔

ਕਾਇਆ ਨਗਰੁ ਢਹੈ ਢਹਿ ਢੇਰੀ ॥ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਚੂਕੈ ਨਹੀ ਫੇਰੀ ॥ ਸਾਚੁ ਸਲਾਹੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੫॥
॥ کائِیا نگرُ ڈھہےَ ڈھہِ ڈھیریِ
॥ بِن سبدےَ چوُکےَ نہیِ پھیریِ
॥15॥ ساچُ سلاہے ساچِ سماۄےَ جِنِ گُرمُکھِ ایکو جاتا ہے
لفظی معنی:چوکے ۔ مٹتی نہیں۔ ختم نہیں ہوتی ۔ ساچ صلاحے ۔ سچ مراد خدا کی حمد کیجیئے ۔ ساچ سماوے ۔خدا میں محو ومجذوب رہے ۔ جن ۔ جس نے ۔ جاتا ۔ جانا ۔ پہچانا (15)
ترجمہ:یہ بستی جیسا جسم ریزہ ریزہ ہوتا رہتا ہے اور آخرکار خاک کے ڈھیر کی طرح گر جاتا ہے۔گرو کے کلام پر عمل کیے بغیر پیدائش اور موت کا چکر ختم نہیں ہوتا۔جس نے گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے خدا کو پہچان لیا ॥15॥ ہے، وہ ہمیشہ اس کی تعریفیں گاتا ہے اور بالآخر اس میں ضم ہو جاتا ہے۔

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧੬॥੮॥
॥ جِس نو ندرِ کرے سو پاۓ
॥ ساچا سبدُ ۄسےَ منِ آۓ
॥16॥8॥ نانک نامِ رتے نِرنّکاریِ درِ ساچےَ ساچُ پچھاتا ہے
لفظی معنی:نرنکاری ۔ جسکا کوئی شکل و صورت اور جسم نہیں۔ آکار نہیں۔ درسابے ۔ سچے خدا کے در پر۔ ساچ پچھاتا ہے ۔ سچے خدا کی پہچان کی ۔
ترجمہ:جس پر خدا اپنی مہربان نظر ڈالتا ہے اسے خدا کی حمد گانے کا تحفہ ملتا ہے اور ابدی خدا اس کے ذہن میں ظاہر ہوتا ہے۔اے نانک، وہ لوگ جو بلا شکل خدا کے نام سے رنگے ہوئے ہیں، اُس کو پہچانتے ہیں اوراُسکیموجودگی ॥16॥8॥ میں سچے پرکھے جاتے ہیں۔

ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ੩ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਜਿਸੁ ਕਰਣਾ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾ ॥ ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
॥3॥ ماروُ سولہے
॥ آپے کرتا سبھُ جِسُ کرنھا
॥ جیِء جنّت سبھِ تیریِ سرنھا
॥1॥ آپے گُپتُ ۄرتےَ سبھ انّترِ گُر کےَ سبدِ پچھاتا ہے
لفظی معنی:سبھ جس کرنا۔ جسکی کار ہر کام کرنا ہے ۔ جیئہ جنت۔ ساری مخلوقات ۔ گپت۔پوشیدہ طور پر (1)
ترجمہ:اے خدا! آپ ہی وہ خالق ہیں جس کی تخلیق یہ کائنات ہے۔تمام مخلوقات اور تخلیق تیری حفاظت میں ہیں۔آپ خود تمام مخلوقات کے اندر پوشیدہ طور پر موجود ہیں، اور آپ کو صرف گرو کے الہی کلام کے ذریعے محسوس کیاجاتا ॥1॥ ہے۔

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸਹਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
॥ ہرِ کے بھگتِ بھرے بھنّڈارا
॥ آپے بکھسے سبدِ ۄیِچارا
॥2॥ جو تُدھُ بھاۄےَ سوئیِ کرسہِ سچے سِءُ منُ راتا ہے
لفظی معنی:بھنڈارا۔ خزانے ۔ کرسیہہ۔ کرتا ہیں۔ سچے ۔ خدا سے ۔ راتا ۔ محو (2)
ترجمہ:خدا کے خزانے عبادت سے بھرے ہوئے ہیں۔گرو کے کلام کے ذریعے کوئی سمجھتا ہے کہ خدا خود عقیدت مندانہ عبادت کے تحفے کو برکت دیتا ہے۔اے خدا! تم وہ کرتے ہو جو تمہیں پسند ہو۔ میرا دماغ تیری محبت سے لبریز ॥2॥ ہے۔

ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੋ ॥ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਤੋਲੇ ਤੋਲੋ ॥ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
॥ آپے ہیِرا رتنُ امولو
॥ آپے ندریِ تولے تولو
॥3॥ جیِء جنّت سبھِ سرنھِ تُماریِ کرِ کِرپا آپِ پچھاتا ہے
لفظی معنی:امولو۔ بیش قیمت ۔ تو ے تولو۔ اسکی قدروقیمت کی شناخت کرتا ہے ۔ پچھاتا ہے ۔ پہچان کرتا ہے (3)
ترجمہ:خدا خود ایک انمول جواہر کی مانند ہے۔خدا خود اس قیمتی جواہر کو اپنی مہربان نظر سے جانچتا ہے۔اے خدا، تمام مخلوقات اور تخلیق تیری پناہ میں ہیں، جو تیرے کرم سے فیض یاب ہوتا ہے وہ اپنے نفس کو پہچانتا ہے۔

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਤੇਰੀ ॥ ਮਰੈ ਨ ਜੰਮੈ ਚੂਕੈ ਫੇਰੀ ॥ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
॥ جِس نو ندرِ ہوۄےَ دھُرِ تیریِ
॥ مرےَ ن جنّمےَ چوُکےَ پھیریِ
ساچے گُنھ گاۄےَ دِنُ راتیِ جُگِ جُگِ ایکو جاتا ہے ॥੪॥
لفظی معنی:ندر۔ نگاہ شفقت۔ دھر۔ خدا کے در سے ۔ چوکے پھیری ۔ تناسخ مٹتا ہے ۔ جاتا۔ پہچان (4)
ترجمہ:اے خدا وہ جو تیری مہربان نظر سے پہلے سے مقرر کیا گیا ہے،نہ مرتا ہے نہ پیدا ہوتا ہے۔ وہ پیدائش اور موت کے چکر سے رہائی پاتا ہے۔وہ ہمیشہ ازلی خدا کی حمد و ثناہ گاتا ہے اور سمجھتا ہے کہ ایک ہی خدا ہر دؤر سے موجود ہے۔ ||4||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਦੇਵ ਸਬਾਇਆ ॥ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣੇ ਸੇ ਨਾਮਿ ਲਾਗੇ ਗਿਆਨ ਮਤੀ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
॥ مائِیا موہِ سبھُ جگتُ اُپائِیا
॥ ب٘رہما بِسنُ دیۄ سبائِیا
॥5॥ جو تُدھُ بھانھے سے نامِ لاگے گِیان متیِ پچھاتا ہے
لفظی معنی:اپائیا۔ پیدا کیا ۔ دیوسبائیا۔ سارے دیوتے ۔ بھانے ۔ پیارے ۔ نام لاگے ۔ سچ ۔ حق و حقیقت اپنائیا۔ گیان متی ۔ علمی سمجھ (5)
ترجمہ:اے خدا! آپ نے ساری دنیا کو مادیت کی محبت میں مبتلا کر دیا ہے،جس میں برہما، وشنو اور دیگر تمام فرشتے شامل ہیں۔اے خدا، صرف وہی لوگ جو تجھے پسند آتے ہیں، نام سے وابستہ ہیں، انہوں نے تجھے روحانیحکمت ॥5॥ کی عقل سے پہچانا ہے۔

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਹਰਖੁ ਸੋਗੁ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਭਾਰਾ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
॥ پاپ پُنّن ۄرتےَ سنّسارا
॥ ہرکھُ سوگُ سبھُ دُکھُ ہےَ بھارا
॥6॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ سو سُکھُ پاۓ جِنِ گُرمُکھِ نامُ پچھاتا ہے
لفظی معنی:پاپ۔ گناہ۔ بد کار۔ پن۔ ثواب۔ نیک کام۔ ہرکھ۔ خوشی۔ سوگ ۔ غمی۔ بھارا۔ زیادہ۔ گورمکھ نام پچھاتا ہے ۔ جس نے مرشد کے وسیلے نام پہچانا (6)
ترجمہ:ساری دنیا برائیوں اور نیکیوں کے کاموں میں لگی ہوئی ہے،خوشی اور غم کا باعث؛ یہ برائیاں اور خوبیاں دنیا میں بڑے دکھ کا سبب ہیں۔جو گرو کی تعلیمات پر عمل کرتا ہے اور خدا کو سمجھتا ہے، وہ اندرونی سکون سے ॥6॥ لطف اندوز ہوتا ہے۔

ਕਿਰਤੁ ਨ ਕੋਈ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨਿ ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
॥ کِرتُ ن کوئیِ میٹنھہارا
॥ گُر کےَ سبدے موکھ دُیارا
॥7॥ پوُربِ لِکھِیا سو پھل پائِیا جِنِ آپُ مارِ پچھاتا ہے
لفظی معنی:کرت۔ اعمال کے تاثرات جو بار بار کرنے پر عادت بن جاتی ہے ۔ اسکے تاثرات۔ موکھ درآرا۔ نجات کا دروازہ۔ پورب۔ پہلے ۔ پھل۔ انجام ۔ نتیجہ ۔ آپ مار۔ خویشتا ختم کرکے (7)
ترجمہ:ماضی کے اعمال کی بنیاد پر تقدیر کو کوئی نہیں مٹا سکتا۔پچھلے گناہوں سے نجات کا راستہ گرو کے الہی کلام پر عمل کرنے سے ملتا ہے۔جس نے خود غرور پر فتح حاصل کر کے خدا کو پہچان لیا، اس نے پہلے سےمقرر ॥7॥ شدہ تقدیر کا پھل پا لیا (ماضی کے نیک اعمال کی بنیاد پر)۔

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਘਣਾ ਦੁਖੁ ਆਗੈ ॥ ਮਨਮੁਖ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਭੇਖਧਾਰੀ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਪਛੁਤਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
॥ مائِیا موہِ ہرِ سِءُ چِتُ ن لاگےَ
॥ دوُجےَ بھاءِ گھنھا دُکھُ آگےَ
॥8॥ منمُکھ بھرمِ بھُلے بھیکھدھاریِ انّت کالِ پچھُتاتا ہے
لفظی معنی:چت۔ دل ۔ دوجے بھائے ۔ خدا کے علاوہ دوسروں سے محبت ۔ گھنا۔ نہایت زیاد۔ منمکھ۔خودی پسند۔ بھیکھدھاری۔ مذہبی پہراوا یا نامئش کرنیوالے ۔ انت کال۔ بوقت آخرت (8)
ترجمہ:مادیت سے محبت کی وجہ سے، کسی کا دماغ روحانی طور پر خدا کے ساتھ جڑا نہیں رہتا،اور دوہرے (خدا کے علاوہ دوسری چیزوں کی) محبت کی وجہ سے اس کا روحانی سفر اذیت ناک ہو جاتا ہے۔اپنے ذہن کےمریدمنافق ॥8॥ شک سے بہک جاتے ہیں، آخر پچھتاتے ہیں۔

ਹਰਿ ਕੈ ਭਾਣੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਦੂਖ ਸਬਾਏ ॥ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
॥ ہرِ کےَ بھانھےَ ہرِ گُنھ گاۓ
॥ سبھِ کِلبِکھ کاٹے دوُکھ سباۓ
॥9॥ ہرِ نِرملُ نِرمل ہےَ بانھیِ ہرِ سیتیِ منُ راتا ہے
لفظی معنی:بھانے ۔ رضا ورغبت ۔ کل وکھ۔ زہریلی ۔ کار۔ گناہ۔ دوکھ ۔ سبائے ۔ سارے عذاب۔ ہر نرمل۔پاک ہے خدا۔ نرمل ہے بانی۔ پاک ہے کلام۔ ہر سیتی ۔ خدا میں (9)
ترجمہ:وہ جو خدا کی مرضی سے جیتا ہے اور اس کی حمد گاتا ہے،وہ اپنے تمام گناہوں اور غموں سے چھٹکارا پاتا ہے؛اس کا دماغ خدا کے ساتھ جڑا رہتا ہے جو پاک ہے اور اس کی حمد کے الٰہی کلمات ہیں۔

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥ ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ ਗੁਣ ਅਵਗਣ ਕਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੀ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
॥ جِس نو ندرِ کرے سو گُنھ نِدھِ پاۓ
ہئُمےَ میرا ٹھاکِ رہاۓ ॥
॥10॥ گُنھ اۄگنھ کا ایکو داتا گُرمُکھِ ۄِرلیِ جاتا ہے
لفظی معنی:گن ندھ۔ اوصاف کا خزانہ ۔ ٹھاک رہائے ۔ روکتا ہے ۔ گن اوگن۔ اوساف۔ بد اوساف۔ درلی ۔ شاذ و نادر۔ کس نی ہی ۔ جاتا۔ جانیا۔ سمجھیا (10)
ترجمہ:جس پر خدا اپنی نظر کرم کرتا ہے وہ خدا سے ملاپ حاصل کر لیتا ہے جو کہ خوبیوں کا خزانہ ہے۔اور وہ انا پرستی اور مالکیت کو ختم کرتا ہے۔ایک نایاب گرو کے پیروکار یہ سمجھتے ہیں کہ خوبیوں اور برائیوں دونوں ॥10॥ کا صرف ایک دینے والا ہے۔

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
॥ میرا پ٘ربھُ نِرملُ اتِ اپارا
॥ آپے میلےَ گُر سبدِ ۄیِچارا
ترجمہ:میرا خدا انتہائی پاک اور لامحدود ہے۔خدا ایک شخص کو گرو کے الہی کلام پر غور کرنے کی عقل سے نواز کر اپنے ساتھ ملاتا ہے،

© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top