Page 1048
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਸਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥ ਇਕ ਥੈ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
॥ گھٹِ گھٹِ ۄسِ رہِیا جگجیِۄنُ داتا
॥15॥ اِک تھےَ گُپتُ پرگٹُ ہےَ آپے گُرمُکھِ بھ٘رمُ بھءُ جائیِ ہے
لفظی معنی:جاتا۔ جان لیا۔ پہچانا۔ اکھتے ۔ ایک جگہ ۔ گپت۔ پوشیدہ ۔ پرگٹ ۔ ظاہر۔ بھرم بھؤ۔ بھٹکن اور خوف (15)
ترجمہ:وہ ہر دل میں بستا ہے، عظیم عطا کرنے والا، دنیا کی زندگی۔ایک ہی وقت میں، وہ پوشیدہ اور ظاہر دونوں ہے. گرو کے پیروکاروں کے لیے شک اور خوف دور ہو جاتا ہے۔
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥ ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੪॥
॥ گُرمُکھِ ہرِ جیِءُ ایکو جاتا
॥ انّترِ نامُ سبدِ پچھاتا
॥16॥4॥ جِسُ توُ دیہِ سوئیِ جنُ پاۓ نانک نامِ ۄڈائیِ ہے
لفظی معنی:انتر نام۔ دلمیں یا ذہن میں نام ست ۔ سوئی جن۔ وہی انسان۔ وڈائی۔ عزت۔
ترجمہ:گرو کا پیروکار ایک، پیارے رب کو جانتا ہے۔اس کے اندرونی وجود کے مرکز کے اندر، رب کا نام ہے؛ وہ الہیٰ کلام کو سمجھتا ہے۔صرف وہی حاصل کرتا ہے، جسے تو عطا کرتا ہے۔ اے ॥16॥4॥ نانک، خدا کا نام شاندار عظمت ہے۔
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ ਸਭੁ ਜਗੁ ਹੈ ਤਿਸ ਹੀ ਕੈ ਚੀਰੈ ॥ ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗਵੈ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਆਪੇ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧॥
॥3॥ ماروُ مہلا
॥ سچُ سالاہیِ گہِر گنّبھیِرےَ
॥ سبھُ جگُ ہےَ تِس ہیِ کےَ چیِرےَ
॥1॥ سبھِ گھٹ بھوگۄےَ سدا دِنُ راتیِ آپے سوُکھ نِۄاسیِ ہے
لفظی معنی:سچ۔ صدیوی و سچے پاک ۔ گہر ۔ گنبھیرے ۔ نہایت ۔ سنجیدہ ۔ چیرے ۔ دامن۔ گھٹ بھوگوے ۔ دل میں بستا ہے ۔ سکوھ ۔ آرام و آسائش (1)
॥1॥ترجمہ:میں سچے، گہرے اور ناقابل تسخیر رب کی تعریف کرتا ہوں۔ساری دنیا اس کے اختیار میں ہے۔وہ دن رات ہمیشہ تمام دلوں سے لطف اندوز ہوتا ہے۔ وہ خود سکون میں رہتا ہے۔
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਈ ॥ ਆਪੇ ਆਇ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਹੇ ॥੨॥
॥ سچا ساہِبُ سچیِ نائیِ
॥ گُر پرسادیِ منّنِ ۄسائیِ
॥2॥ آپے آءِ ۄسِیا گھٹ انّترِ توُٹیِ جم کیِ پھاسیِ ہے
لفظی معنی:سچے سبد۔ سچے کلام ۔ سچا صاحب ۔ صدیوی سچا ملاک۔ سچی نائی۔ (سچے نام ) سچی نائی۔ سچے نام کی وجہ سے ۔ گر پرسادی۔ مرشد کی رحمت سے ۔ توٹی جم کی پھاسی ہے۔ موت کا پھندہ ٹوٹ گیا (2)
॥2॥ترجمہ:سچا ہے رب اور مالک، اور سچا اس کا نام۔گرو کی مہربانی سے میںاسے اپنے ذہن میں بساتا ہوں۔وہ خود میرے دل کی گہرائی میں رہنے کے لیے آیا ہے۔ موت کی پھانسی کٹ گئی ہے۔
ਕਿਸੁ ਸੇਵੀ ਤੈ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਮਤਿ ਊਤਮ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸੀ ਹੇ ॥੩॥
॥ کِسُ سیۄیِ تےَ کِسُ سالاہیِ
॥ ستِگُرُ سیۄیِ سبدِ سالاہیِ
॥3॥ سچےَ سبدِ سدا متِ اوُتم انّترِ کملُ پ٘رگاسیِ ہے
لفظی معنی:مت اُتم۔ اونچی سمجھ ۔ انترکمل۔ ذہن۔ پر گاسی ۔ روشن (3)
ترجمہ:میں کس کی خدمت کروں اور کس کی تعریف کروں؟میں سچے گرو کی خدمت کرتا ہوں، اور الہیٰ کلام کی تعریف کرتا ہوں۔سچے الہیٰ کلام کے ذریعے، عقل ہمیشہ کے لیے بلند و بالا ہوجاتی ॥3॥ ہے، اور کنول کے اندر گہرائی سے پھول کھلتے ہیں۔
ਦੇਹੀ ਕਾਚੀ ਕਾਗਦ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥ ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਬਿਨਸੈ ਢਹਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥ ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੪॥
॥ دیہیِ کاچیِ کاگد مِکدارا
॥ بوُنّد پۄےَ بِنسےَ ڈھہت ن لاگےَ بارا
॥4॥ کنّچن کائِیا گُرمُکھِ بوُجھےَ جِسُ انّترِ نامُ نِۄاسیِ ہے
لفظی معنی:دیہی کاچی جم خام۔ختم ہو جانے والا۔ کاغذ مکدارا۔ کاغذ کی مانند۔ بارا دیر نہیں لگتی۔ کنچن۔کائیا۔ سونے کیا مانند جسم۔ جسانر نام نواسی ہے ۔ جسکے اندر (ست) صدیوی سچ ۔ سچ حق و حقیقت بستی ہے(4)
ترجمہ:جسم کاغذ کی طرح کمزور اور فنا ہونے والا ہے۔جب پانی کا قطرہ اس پر گرتا ہے تو وہ ریزہ ریزہ ہو کر فوراً تحلیل ہو جاتا ہے۔لیکن گرو کے پیروکار کا جسم، جو سمجھتا ہے، سونا ہے۔ ॥4॥ رب کا نام، اندر کی گہرائیوں میں رہتا ہے۔
ਸਚਾ ਚਉਕਾ ਸੁਰਤਿ ਕੀ ਕਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਆਧਾਰਾ ॥ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਪਾਵਨੁ ਜਿਤੁ ਘਟਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੫॥
॥ سچا چئُکا سُرتِ کیِ کارا
॥ ہرِ نامُ بھوجنُ سچُ آدھارا
॥5॥ سدا ت٘رِپتِ پۄِت٘رُ ہےَ پاۄنُ جِتُ گھٹِ ہرِ نامُ نِۄاسیِ ہے
لفظی معنی:سچا چؤکا۔ پاک باورچی خانہ ۔ سرت کی کار ۔ ہوش و سمجھ کی اسکے لکریں۔ ہر نام بھوجن۔ خدا کا نام ست سچ حق وحقیقت کھانا۔ مراد دلمیں اور زہن میں بسانا ۔سچ۔ خڈا۔ آدھارا۔ آسرا۔ ترپت۔ تسلی۔ پوتر۔ پاک ۔ پاون۔ ناہیت پاک ۔ جت گھٹ ۔ جسکے دلمیں (5)
ترجمہ:پاک وہ باورچی خانہ ہے جو روحانی بیداری سے گھرا ہوا ہے۔رب کا نام میری خوراک ہے، اور سچائی میرا سہارا ہے۔ہمیشہ کے لیے مطمئن، پاکیزہ اور سیر وہ شخص ہے جس کے دل میں ॥5॥ رب کا نام رہتا ہے۔
ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਸਾਚੈ ਲਾਗੇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੇ ॥ ਸਾਚਾ ਸੂਖੁ ਸਦਾ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਸੀ ਹੇ ॥੬॥
॥ ہءُ تِنُ بلِہاریِ جو ساچےَ لاگے
॥ ہرِ گُنھ گاۄہِ اندِنُ جاگے
॥6॥ ساچا سوُکھُ سدا تِن انّترِ رسنا ہرِ رسِ راسیِ ہے
لفظی معنی:بلہاری ۔ قربان۔ صدقے ۔ ساجے ۔ کدا سے ۔ جاگے ۔ بیدار و ہوشیار۔ رسنا۔ زبان ۔ ہر رس راسی ۔ الہٰی لطف سے لطف اندوز ہے (6)
ترجمہ:میں ان پر قربان ہوں جو حق سے وابستہ ہیں۔وہ رب کی تسبیح گاتے ہیں، اور رات دن بیدار رہتے ہیں۔حقیقی سکون اُن کے اندر ہمیشہ رہتا ہے، اور اُن کی زبانیں خُداوند کے عظیم جوہر کا ॥6॥ مزہ لیتی ہیں۔
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚੇਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਪੂਜਾ ॥ ਏਕੋ ਸੇਵੀ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਭੁ ਸਚੁ ਦਿਖਾਇਆ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੭॥
॥ ہرِ نامُ چیتا اۄرُ ن پوُجا
॥ ایکو سیۄیِ اۄرُ ن دوُجا
॥7॥ پوُرےَ گُرِ سبھُ سچُ دِکھائِیا سچےَ نامِ نِۄاسیِ ہے
لفظی معنی:چیتا ۔ دلمیں۔ پوجا۔ پرستش۔ سچ۔ حقیقت ۔ اصلیت (7)
ترجمہ:میں رب کا نام یاد کرتا ہوں، اور کسی کو بھی نہیں۔میں ایک رب کی عبادت کرتا ہوں، کسی دوسرے کی ہرگز نہیں۔کامل گرو نے مجھ پر پوری سچائی ظاہر کی ہے۔ میں سچے نام میں رہتا ॥7॥ہوں۔
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਇਆ ॥ ਆਪਿ ਭੂਲਾ ਜਾ ਖਸਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਿਲੈ ਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਚੀਨੈ ਸਬਦੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੮॥
॥ بھ٘رمِ بھ٘رمِ جونیِ پھِرِ پھِرِ آئِیا
॥ آپِ بھوُلا جا کھسمِ بھُلائِیا
॥8॥ ہرِ جیِءُ مِلےَ تا گُرمُکھِ بوُجھےَ چیِنےَ سبدُ ابِناسیِ ہے
لفظی معنی:بھرم بھرم۔ بھٹک بھٹک کر۔ پھر پھر ۔ بار بار ۔ بھولا۔ گمراہ ۔ بھلائیا۔ گمراہ کیا۔ گورمکھ ۔ مرشد کے ذریعے ۔ بوجھے ۔ سمجھے ۔ چینے سبد۔ سبد کے پیمانے سے اسکی اسلیت اور قدروقیمت کی سمجھ۔ انباسی۔ لافناہ (8)
ترجمہ:انسان بھٹکتا پھرتا پھرتا ہے، بار بار دنیا میں آتا ہے۔وہ گمراہ اور الجھن میں ہے، جب رب اور مالک اسے الجھن میں ڈالتا ہے.وہ پیارے رب سے ملتا ہے، جب، گرو کے پیروکار کے طور پر، وہ سمجھتا ہے؛ وہ الہیٰ کلام یاد کرتا ہے، لافانی، ابدی خُداوند کا کلام۔
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਭਰੇ ਹਮ ਅਪਰਾਧੀ ॥ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਲੈ ਬੋਲਹ ਨਾ ਹਮ ਗੁਣ ਨ ਸੇਵਾ ਸਾਧੀ ॥ ਡੁਬਦੇ ਪਾਥਰ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਤੁਮ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੇ ॥੯॥
॥ کامِ ک٘رودھِ بھرے ہم اپرادھیِ
॥ کِیا مُہُ لےَ بولہ نا ہم گُنھ ن سیۄا سادھیِ
॥9॥ ڈُبدے پاتھر میلِ لیَہُ تُم آپے ساچُ نامُ ابِناسیِ ہے
لفظی معنی:کام کرودھ ۔ شہوت اور غصہ ۔ اپرادھی ۔ گناہگار۔ بولیہہ۔ کہنے سے قاصر۔ گن ۔ وصف۔ سیوا۔ خدمت ۔ سادھی۔ کی ۔ ساچ نام۔ سچا نام۔ ست۔ انباسی۔ لافناہ (9)
ترجمہ:میں ایک گنہگار ہوں، جنسی خواہش اور غصے سے بھرا ہوا ہوں۔کس منہ سے بات کروں؟ میرے پاس کوئی نیکی نہیں ہے، اور میں نے کوئی عبادت نہیں کی ہے۔میں ڈوبتا ہوا پتھر ہوں براہِ ॥9॥ کرم، خُداوند، مجھے اپنے ساتھ ملا دے۔ آپ کا نام ابدی اور لازوال ہے۔
ਨਾ ਕੋਈ ਕਰੇ ਨ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ॥ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ਸੁ ਹੋਇਗਾ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੦॥
॥ نا کوئیِ کرے ن کرنھےَ جوگا
॥ آپے کرہِ کراۄہِ سُ ہوئِگا
॥10॥ آپے بکھسِ لیَہِ سُکھُ پاۓ سد ہیِ نامِ نِۄاسیِ ہے
لفظی معنی:جوگا۔ توفیق رکھنے والا۔ لائق۔ سو ۔ وہی (10)
ترجمہ:کوئی کچھ نہیں کرتا۔ کوئی بھی کچھ کرنے کے قابل نہیں ہے.وہی ہوتا ہے، جو رب خود کرتا ہے، اور کروانے کا سبب بناتا ہے۔جن کو وہ خود معاف کر دیتا ہے وہ سکون پاتے ہیں۔ وہہمیشہ ॥10॥ رب کے نام میں رہتے ہیں۔
ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਸਬਦੁ ਬੀਜਿ ਅਪਾਰਾ ॥ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਸੇਤੀ ਵਣਜੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥ ਸਚੁ ਧਨੁ ਜੰਮਿਆ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੧॥
॥ اِہُ تنُ دھرتیِ سبدُ بیِجِ اپارا
॥ ہرِ ساچے سیتیِ ۄنھجُ ۄاپارا
॥11॥ سچُ دھنُ جنّمِیا توٹِ ن آۄے انّترِ نامُ نِۄاسیِ ہے
لفظی معنی:تن ۔ جسم۔ دھرتی ۔ زمین۔ سبد بیج اپار۔ا کلام کا وسیع بیج یا تخم بوؤ۔ سیتی ونج سے سسوداگری۔ سچ دھن جمیا۔ جب سچی حقیقی دولت پیدا ہو جائے ۔ توٹ نہ آوے ۔ کمی واقع نہیں ہوتی۔ انتر نام نواسی ہے ۔ تو دل و دماغ میں۔ سچ حق و حقیقت بس جاتی ہے (11)
॥11॥ترجمہ:یہ جسم زمین ہے، اور لامحدود الہیٰ کلام بیج ہے۔صرف سچے نام کے ساتھ سودا اور تجارت کریں۔خدا کے نام کی حقیقی دولت بڑھتی ہے۔ یہ کبھی ختم نہیں ہوتی، جب نامگہرائیمیںرہتاہے۔
ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਵਗਣਿਆਰੇ ਨੋ ਗੁਣੁ ਕੀਜੈ ॥ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈਹਿ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਪਤਿ ਪਾਏ ਇਕਤੁ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੨॥
॥ ہرِ جیِءُ اۄگنھِیارے نو گُنھُ کیِجےَ
آپے بکھسِ لیَہِ نامُ دیِجےَ ॥
॥12॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ سو پتِ پاۓ اِکتُ نامِ نِۄاسیِ ہے
لفظی معنی:اوگنیارے ۔ بلاوصف۔ بداوصاف ۔ گن ۔ وصف۔ اچھائی۔ پت۔ عزت۔ اکت نام۔صرف واحد نام (12)
ترجمہ:اے پیارے رب، براہِ کرم مجھے، ناکارہ گنہگار کو، نیکی سے نواز دے۔مجھے بخش دے، اور مجھے اپنے نام سے نواز۔جو گرو کا پیروکار بن جاتا ہے، وہ عزت پاتا ہے۔ وہ صرف ایک رب ॥12॥ کے نام میں رہتا ہے۔
ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਈ ॥ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਏ ਸਦ ਹੀ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸੀ ਹੇ ॥੧੩॥
॥ انّترِ ہرِ دھنُ سمجھ ن ہوئیِ
॥ گُر پرسادیِ بوُجھےَ کوئیِ
॥13॥ گُرمُکھِ ہوۄےَ سو دھنُ پاۓ سد ہیِ نامِ نِۄاسیِ ہے
لفظی معنی:انتر۔ دلمیں۔ گرپرسادی ۔ رحمت مرشد سے ۔ بوجھے ۔ سمجھے ۔ دھن۔ سرمایہ (13)
ترجمہ:رب کے نام کی دولت انسان کے باطن میں ہے لیکن اسے اس کا ادراک نہیں ہے۔گرو کی مہربانی سے سمجھ آتی ہے۔جو گرو کا پیروکار بن جاتا ہے اسے اس دولت سے نوازا جاتا ہے۔وہہمیشہ ॥13॥ خدا کے نام میں مگن رہتا ہے۔
ਅਨਲ ਵਾਉ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥
॥ انل ۄاءُ بھرمِ بھُلائیِ
ترجمہ:آگ اور ہوا اسے شک کے فریب میں لے جاتی ہے۔