Page 1025
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥
ناۄہُ بھُلیِ چوٹا کھاۓ ॥
بہُتُ سِیانھپ بھرمُ ن جاۓ ॥
پچِ پچِ مُۓ اچیت ن چیتہِ اجگرِ بھارِ لدائیِ ہے ॥੮॥
لفظی معنی:ناوہو بھلی ۔ سچ وحقیقت بھلا کر۔ سیانپ ۔ دانشمندی ۔ بھرم بھٹکن۔ تگ و دو۔ پچ پچ۔ ذلیل وخوار ہوکر۔ اچیت ۔ غافل ۔ چیتیہہ۔ یاد نہیں کرتا۔ اجگر۔ ازدہا۔ بھاری سانپ ۔ لدائی ۔ بھار کے نیچے (8)
ترجمہ:خُدا کے نام سے بھٹک کر، اپنے ذہن کی مرید دلہن (انسانی روح) مصائب کو برداشت کرتی ہے۔بڑی چالاکی بھی اس کے شک کو دور نہیں کرتی۔وہ تمام لوگ جو خدا کو یاد نہیں کرتے، گناہ کا بھاری بوجھ اٹھاتے ہیں، اور روحانی بگاڑ کا شکار ہو جاتے ہیں۔ ||8||
ਬਿਨੁ ਬਾਦ ਬਿਰੋਧਹਿ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥ ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
بِنُ باد بِرودھہِ کوئیِ ناہیِ ॥
مےَ دیکھالِہُ تِسُ سالاہیِ ॥
منُ تنُ ارپِ مِلےَ جگجیِۄنُ ہرِ سِءُ بنھت بنھائیِ ہے ॥੯॥
لفظی معنی:باد۔ جھگڑا ۔ برودھیہ۔ مخالفت ۔ وکھالیہہ۔ مجھے دکھائے ۔ ارپ ۔ بھینٹ ۔ جگجیون ۔ زندگئے عالم ۔ بنت ۔ منصوبہ (9)
ترجمہ:مادیت پرستی میں مگن کوئی بھی شخص تصادم اور جھگڑوں سے پاک نہیں ہے۔مجھے کوئی ایسا شخص دکھائیں جو اس طرح کے جھگڑے میں ملوث نہ ہو، میں اس کی تعریف کروں گا۔انسان اپنے جسم اور دماغ کو اس کے حوالے کر کے خدا، دنیا کی زندگی کا ادراک کرتا ہے۔ اس طرح خدا نے اپنے ساتھ اتحاد کے لئے راستا بنایا ہے۔ ||9||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥ ਜੇ ਕੋ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਵਡਾਈ ਖਾਵੈ ॥ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
پ٘ربھ کیِ گتِ مِتِ کوءِ ن پاۄےَ ॥
جے کو ۄڈا کہاءِ ۄڈائیِ کھاۄےَ ॥
ساچے ساہِب توٹِ ن داتیِ سگلیِ تِنہِ اُپائیِ ہے ॥੧੦॥
لفظی معنی:پربھ کی گت مت۔ خدائی حالت کا اندازہ ۔ وڈائی کھاوے ۔ عظمت اسے برباد کر دیتی ہے ۔ توٹ نہ داتی ۔ نعمتوں کی کمی نہیں (10)
ترجمہ:خدا کی کیفیت اور وسعت کو کوئی نہیں جانتا۔اگر کسی کو لگتا ہے کہ وہ اتنا عظیم ہے کہ وہ خدا کی وسعت کو جانتا ہے تو اس عظمت کا تکبر اسے روحانی طور پر تباہ کر دیتا ہے۔وہ ابدی خدا جس نے پوری کائنات کو پیدا کیا ہے وہ اپنے فضل سے کبھی محروم نہیں ہوتا۔ ||10||
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ ॥ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦੂਰਿ ਨਹੀ ਦਾਤਾ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
ۄڈیِ ۄڈِیائیِ ۄیپرۄاہے ॥
آپِ اُپاۓ دانُ سماہے ॥
آپِ دئِیالُ دوُرِ نہیِ داتا مِلِیا سہجِ رجائیِ ہے ॥੧੧॥
لفظی معنی:بے پرواہ ہے ۔ اس بے پرواہ خدا کی ہے دان سماہے ۔ خیرات کرتا ہے ۔ سہج رجائی۔ روحانی یا ذہنی سکون و رضا ۔
ترجمہ:بے پرواہ خدا کی شان عظیم ہےوہ خود تمام مخلوقات کو پیدا کرتا ہے اور انہیں ان کا رزق دیتا ہے۔رحم کرنے والا خدا مہربان ہے، وہ کسی سے دور نہیں اور وہ اپنی مرضی کا مالک ہے۔ جو اُس کو پہچانتا ہے، وہ روحانی طور پر پُرسکون ہو جاتا ہے۔ ||11||
ਇਕਿ ਸੋਗੀ ਇਕਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ॥ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਲਖਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
اِکِ سوگیِ اِکِ روگِ ۄِیاپے ॥
جو کِچھُ کرے سُ آپے آپے ॥
بھگتِ بھاءُ گُر کیِ متِ پوُریِ انہدِ سبدِ لکھائیِ ہے ॥੧੨॥
لفظی معنی:سوگی ۔ غمگین ۔ روگ۔ بیماری ۔ بھگت بھاؤ۔ پیار اور پریم کا جذبہ۔ گرکی مت۔ سبق مرشد۔ انحد۔ لگاتار۔
ترجمہ:ہزاروں لوگ دکھ اور بہت سے بیماری میں مبتلا ہیں۔خدا جو کچھ کرتا ہے وہ خود کرتا ہے۔جو گرو کی کامل تعلیم کے ذریعے محبت بھری عقیدت کی عبادت کرتا ہے، وہ ابدی خدا پر مرکوز رہتا ہے۔ گرو کے الہی کلام کے ذریعے، خدا اپنے آپ کو اس پر ظاہر کرتا ہے۔ ||12||
ਇਕਿ ਨਾਗੇ ਭੂਖੇ ਭਵਹਿ ਭਵਾਏ ॥ ਇਕਿ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰਹਿ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ॥ ਗਤਿ ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
اِکِ ناگے بھوُکھے بھۄہِ بھۄاۓ ॥
اِکِ ہٹھُ کرِ مرہِ ن کیِمتِ پاۓ ॥
گتِ اۄِگت کیِ سار ن جانھےَ بوُجھےَ سبدُ کمائیِ ہے ॥੧੩॥
لفظی معنی:سبد۔ کلام (13)
ترجمہ:ہزاروں لوگ ننگے اور بھوکے گھومتے ہیں (اس غلط فہمی میں کہ انہوں نے مادیت کو چھوڑ دیا ہے)۔بہت سے لوگ ضدی کام کرتے ہوئے مر جاتے ہیں (کسی خاص معجزاتی طاقت کے حصول کے لیے) لیکن وہ انسانی زندگی کی قدر نہیں جانتے۔ان میں سے کوئی بھی اعلیٰ یا پست روحانی کیفیت کے بارے میں نہیں جانتا۔ وہ اکیلا، جو گرو کی تعلیمات کے مطابق زندگی گزارتا ہے، اس کو سمجھتا ہے۔ ||13||
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਵਹਿ ॥ ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਦੇਹ ਖਪਾਵਹਿ ॥ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
اِکِ تیِرتھِ ناۄہِ انّنُ ن کھاۄہِ ॥
اِکِ اگنِ جلاۄہِ دیہ کھپاۄہِ ॥
رام نام بِنُ مُکتِ ن ہوئیِ کِتُ بِدھِ پارِ لنّگھائیِ ہے ॥੧੪॥
لفظی معنی:کت بدھ ۔ کس طریقے سے ۔ پار تنگائی ہے ۔ کامیابی کیسے حاصل ہوگی (14)
ترجمہ:ہزاروں لوگ زیارت گاہوں پر غسل کرتے ہیں اور کھانا نہیں کھاتے۔بہت سے لوگ آگ جلاتے ہیں اور اس کے سامنے بیٹھ کر اپنے جسم کو اذیت دیتے ہیں۔وہ یہ نہیں سمجھتے کہ مادیت سے آزادی خدا کا نام یاد کیے بغیر حاصل نہیں ہوتی اور کسی اور طریقے سے انسان برائیوں کے دنیاوی سمندر سے پار نہیں جا سکتا ہے۔ ||14||
ਗੁਰਮਤਿ ਛੋਡਹਿ ਉਝੜਿ ਜਾਈ ॥ ਮਨਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਅਵਾਈ ॥ ਪਚਿ ਪਚਿ ਬੂਡਹਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਕਾਲੁ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
گُرمتِ چھوڈہِ اُجھڑِ جائیِ ॥
منمُکھِ رامُ ن جپےَ اۄائیِ ॥
پچِ پچِ بوُڈہِ کوُڑُ کماۄہِ کوُڑِ کالُ بیَرائیِ ہے ॥੧੫॥
لفظی معنی:اوجھڑ ۔ غلط راستے ۔ گمراہ۔ اوائی ۔ اپنی مرضی سے ضد کر کے ۔ پچ پچ۔ ذلیل وخوار۔ بوڈیہہ۔ ڈوبتا ہے ۔ بیرائی۔ دشمن (15)
ترجمہ:بہت سے ہیں، جو گرو کی تعلیمات کو چھوڑ کر بھٹکے ہوئے راستے پر چلے جاتے ہیں۔ایسے اپنے ذہن کے مرید لوگ خدا کو یاد نہیں کرتے۔وہ صرف مادیت سے نمٹنے سے روحانی طور پر تباہ ہو جاتے ہیں گویا وہ اس میں ڈوب رہے ہیں۔ مادیت روحانیت کی دشمن ہے۔ ||15||
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ॥ ਬੂਝੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥
ہُکمے آۄےَ ہُکمے جاۄےَ ॥
بوُجھےَ ہُکمُ سو ساچِ سماۄےَ ॥
نانک ساچُ مِلےَ منِ بھاۄےَ گُرمُکھِ کار کمائیِ ہے ॥੧੬॥੫॥
لفظی معنی:بوجھے حکم ۔ جس نے رضا و فرمان خدا سمجھ لیا۔ ساچ سماوے ۔ حقیقت و خدا پا لیتا ہے ۔ گورمکھ کار ۔ مرید مرشد ہوکر کام ۔ خدا پاتا ہے اور اسکے دل کا پیارا ہو جاتا ہے ۔
ترجمہ:ہر کوئی خدا کی مرضی سے اس دنیا میں آتا ہے اور اس کی مرضی سے یہاں سے چلا جاتا ہے۔جو حکم الٰہی کو سمجھتا ہے، وہ ابدی خدا میں ضم ہو جاتا ہے۔اے نانک، جو خدا کو یاد کرتا ہے اور گرو کی تعلیمات کے مطابق زندگی گزارتا ہے، ابدی خدا اس کے ذہن کا پیارا بن جاتا ہے اور وہ اسے پہچانتا ہے۔ ||16||5||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਪਛਾਤਾ ॥ ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ماروُ مہلا ੧॥
آپے کرتا پُرکھُ بِدھاتا ॥
جِنِ آپے آپِ اُپاءِ پچھاتا ॥
آپے ستِگُرُ آپے سیۄکُ آپے س٘رِسٹِ اُپائیِ ہے ॥੧॥
لفظی معنی:آپے ۔ ازخود۔ کرتا پرکھ ۔ کارساز۔ بدھاتا۔ بریقے بنانیوالا ۔ اُپائے ۔ پیداکرکے ۔ پچھاتا ۔ پہچان کی سنبھالا۔ سر شٹ۔ عالم ۔ دنیا (1)
ترجمہ:خدا خود اس کائنات کا خالق ہے اور وہ خود اس میں موجود ہے۔اس نے خود دنیا کو بنایا ہے اور اس کی دیکھ بھال کی ذمہ داری اپنے اوپر عائد کی ہے۔خدا خود سچا گرو ہے اور خود ہی عقیدت مند؛ خدا نے خود کائنات کو بنایا ہے۔ ||1||
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰੇ ॥ ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਏਹ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
آپے نیڑےَ ناہیِ دوُرے ॥
بوُجھہِ گُرمُکھِ سے جن پوُرے ॥
تِن کیِ سنّگتِ اہِنِسِ لاہا گُر سنّگتِ ایہ ۄڈائیِ ہے ॥੨॥
لفظی معنی:بوجھے گورمکھ ۔ جو مرید مرشد ہوکر سمجھتا ہے ۔ پورے ۔ کامل انسان ۔ سنگت ۔ صحبت و قربت۔ اہنس۔ روز و شب ۔ لاہا۔ منافع۔ وڈائی ۔عظمت (2)
ترجمہ:خدا خود سب کے قریب ہے اور کسی سے دور نہیں ہے۔جو لوگ گرو کی تعلیمات پر عمل کرتے ہوئے اس حقیقت کو سمجھتے ہیں، وہ روحانی طور پر کامل انسان بن جاتے ہیں۔
ان کے ساتھ صحبت کرنا ہمیشہ روحانی طور پر فائدہ مند ہوتا ہے۔ یہ گرو کی صحبت کی شاندار عظمت ہے۔ ||2||
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੰਤ ਭਲੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਸਨ ਰਸੇਰੇ ॥ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੩॥
جُگِ جُگِ سنّت بھلے پ٘ربھ تیرے ॥
ہرِ گُنھ گاۄہِ رسن رسیرے ॥
اُستتِ کرہِ پرہرِ دُکھُ دالدُ جِن ناہیِ چِنّت پرائیِ ہے ॥੩॥
لفظی معنی:سنت۔ جو ہر وقت تیری یاد میں محفوط رہتے ہیں۔ بھلے ۔ نیک۔ رسن رسیرے ۔ زبان سے لطف لیتے ہیں۔ استت ۔ تعریف ۔ پر ہر دور کرکے ۔ دکھ والا۔ عذاب ۔ وغلفت۔ چنت پرائی۔ دوسروں کا فکر (3)
ترجمہ:اے خدا! ہر دؤر میں، آپ کے اولیاء نیک اور بابرکت ہیں۔وہ خوشی سے اپنی زبانوں سے خدا کی حمد گاتے ہیں۔اے خدا! وہ تیری تعریف گاتے ہیں، اپنے تمام غم اور خوف سے چھٹکارا پاتے ہیں۔ انہیں کسی اور سے کوئی امید نہیں ہے۔ ||3||
ਓਇ ਜਾਗਤ ਰਹਹਿ ਨ ਸੂਤੇ ਦੀਸਹਿ ॥ ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਸਾਚੁ ਪਰੀਸਹਿ ॥ ਕਲਿਮਲ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਓਇ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
اوءِ جاگت رہہِ ن سوُتے دیِسہِ ॥
سنّگتِ کُل تارے ساچُ پریِسہِ ॥
کلِمل میَلُ ناہیِ تے نِرمل اوءِ رہہِ بھگتِ لِۄ لائیِ ہے ॥੪॥
لفظی معنی:جاگت ۔ بیدار۔ ہوشیار۔ سوتے ۔ غفلت۔ تارے ۔ کامیاب۔ ساچ پریسہہ۔ حقیقت بانٹتے ہیں۔ کلمل۔ گناہ۔ نرمل۔ پاک۔ لو۔ پیار۔ محو (4)
ترجمہ:وہ (اولیاء کرام) ہمیشہ مادیت کے حملے سے چوکنا رہتے ہیں، اور کبھی اس میں مگن نظر نہیں آتے۔ان کی صحبت ایک کے بہت سے نسبوں کو آزاد کرتی ہے، کیونکہ وہ ہمیشہ سب کو ابدی خدا کے نام کی تبلیغ کرتے ہیں۔ان کے اندر گناہوں کی کوئی گندگی نہیں ہے، وہ پاکیزہ زندگی گزارتے ہیں اور عبادت پر توجہ مرکوز رکھتے ہیں۔ ||4||
ਬੂਝਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥ ਏਹੁ ਜੋਬਨੁ ਸਾਸੁ ਹੈ ਦੇਹ ਪੁਰਾਣੀ ॥ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੫॥
بوُجھہُ ہرِ جن ستِگُر بانھیِ ॥
ایہُ جوبنُ ساسُ ہےَ دیہ پُرانھیِ ॥
آجُ کالِ مرِ جائیِئےَ پ٘رانھیِ ہرِ جپُ جپِ رِدےَ دھِیائیِ ہے ॥੫॥
لفظی معنی:ہرجن۔ خادم خدا۔ جوبن ۔ نوجوان ۔ ساس۔ زندگی کا لمحہ (5)
ترجمہ:اے انسانو، خدا کے بندوں کی صحبت میں رہ کر سچے گرو کی تعلیمات کو سمجھو۔کہ یہ جوانی، سانسیں اور جسم بالآخر بوڑھے اور کمزور ہو جائیں گے۔اے بشر، جلد یا بدیر، ہم سب مر جائیں گے، اس لیے خدا کو ہمیشہ پیار سے یاد کرو اور اپنے دل میں اس کی خوبیوں پر غور کرو۔ ||5||
ਛੋਡਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੂੜ ਕਬਾੜਾ ॥ ਕੂੜੁ ਮਾਰੇ ਕਾਲੁ ਉਛਾਹਾੜਾ ॥ ਸਾਕਤ ਕੂੜਿ ਪਚਹਿ ਮਨਿ ਹਉਮੈ ਦੁਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਚੈ ਪਚਾਈ ਹੇ ॥੬॥
چھوڈہُ پ٘رانھیِ کوُڑ کباڑا ॥
کوُڑُ مارے کالُ اُچھاہاڑا ॥
ساکت کوُڑِ پچہِ منِ ہئُمےَ دُہُ مارگِ پچےَ پچائیِ ہے ॥੬॥
لفظی معنی:کوڑ گبار۔ جھوٹ کا ڈھیر۔ کال اچھا ہڑا۔ موت کا جوش و خروش۔ ساکت ۔ مادہ پرست۔ پچیہہ۔ ذلیل وخوار ۔ من حونمے ۔ دلمیں خودی ۔ دوہ مارگ۔ دو راستوں پر (6)
ترجمہ:اے بشر، جھوٹی، قلیل مدتی مادی دنیا کے بارے میں تمام باتیں ترک کر۔موت کا خوف ان لوگوں کی روحانی زندگی کو بری طرح برباد کر دیتا ہے جو صرف مایا یعنی مادیت سے محبت کرتے ہیں۔بے ایمان مذموم مادیت سے محبت کی وجہ سے روحانی طور پر تباہ ہو جاتے ہیں۔ ان کے ذہن انا سے بھرے ہوئے ہیں اور ان کے دوہرے پن کے احساس میں مبتلا ہیں۔ ||6||