Urdu-Raw-Page-995

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
mayraa parabh vayparvaahu hai naa tis til na tamaa-ay.
My God is not dependent on any; He doesn’t have even an iota of greed .
ਮੇਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਨਹੀਂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਕੋਈ ਰਤਾ ਜਿਤਨਾ ਭੀ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ
میراپ٘ربھُۄیپرۄاہُہےَناتِسُتِلُنتماءِ॥
تس تل نہ طمائے ۔ جسے ذرا سی طمع یا لالچ نہیں۔ بے پروہ ۔ دست نگر ۔ بے محتاج
خدا بے محتاج ہے کسی کا دست نگر نہیں نہ اسے کوئی طمع و لالچ ہے ۔

ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਭਜਿ ਪਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੫॥
naanak tis sarnaa-ee bhaj pa-o aapay bakhas milaa-ay. ||4||5||
O’ Nanak, run to His refuge; He bestows mercy (on the one in His refuge) and unites him with Himself. ||4||5||
ਹੇ ਨਾਨਕ!ਉਸ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀ ਸਰਨ ਛੇਤੀ ਜਾ ਪਉ, (ਸਰਨ ਪਏ ਨੂੰ) ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥
نانکتِسُسرنھائیِبھجِپءُآپےبکھسِمِلاءِ
۔ بھج پؤ۔ دور کر ۔ بخس ملائے ۔ بخشش سے ملاتا ہے ۔
اے نانک۔ دؤڑ کر اسکا پناہگیر ہو جا وہ خود معاف کرکے بخشش سے ملا لیتا ہے ۔

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
maaroo mehlaa 4 ghar 2
Raag Maaroo, Fourth Guru, Second Beat:
مارۄُمحلا 4 گھرُ 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکارستِگُرپ٘رسادِ ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے سمجھا گیا

ਜਪਿਓ ਨਾਮੁ ਸੁਕ ਜਨਕ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ॥
japi-o naam suk janak gur bachnee har har saran paray.
Following the Guru’s teachings, Sukhdev, a sage, and Janak, a king, meditated on the Naam, and sought God’s refuge.
ਹੇ ਮਨ! ਰਾਜਾ ਜਨਕ ਨੇ, ਸੁਕਦੇਵ ਰਿਸ਼ੀ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ, ਇਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਆ ਪਏ;
جپِئونامُسُکجنکگُربچنیِہرِہرِسرنھِپرے॥
سک۔ بیاس رشتیکا بیٹا اور جنک کا مرید تھا ۔ گربچنی۔کلام مرشد۔
راجہ جنک ۔ سکدیو رشی نے کلام مرشد کے ذریعے کی عبادت خدا کی اور خاد کے دامن گیر ہوئے پناہ لی

ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸੁਦਾਮੇ ਮਿਲਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ਤਰੇ ॥
daalad bhanj sudaamay mili-o bhagtee bhaa-ay taray.
Similarly, dispelling his abject poverty (god Krishna) came to meet with Sudama (his friend) and due to their loving devotional worship of God, they were all emancipated.
ਸੁਦਾਮਾ ਭਗਤੀ ਦੀ ਗ਼ਰੀਬੀ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਦਾਮੇ ਨੂੰ ਆ ਮਿਲਿਆ। ਇਹ ਸਭ ਭਗਤੀ-ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘੇ।
دالدُبھنّجِسُدامےمِلِئوبھگتیِبھاءِترے॥
والا۔ دردر۔ غریبی ۔ ناداری ۔ بھنج ۔ مٹا کر۔ بھگتی بھائے ۔ عبادت و ریاضت یا پیار کا پیارا۔ ترے ۔ کامیابی حاصل کی ۔
اے دل الہٰی نام سچ و حقیقت کی یادوریاض سے کامیابی ملتی ہے ۔سدا ماں کی غریبی دور ہوئی

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕ੍ਰਿਤਾਰਥੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ॥੧॥
bhagat vachhal har naam kirtaarath gurmukh kirpaa karay. ||1||
God loves devotional worship; His Name is spiritually fulfilling, but only those on whom He bestows mercy through the Guru, are blessed with it. ||1||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ) ਕਾਮਯਾਬ ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। (ਇਹ ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
بھگتِۄچھلُہرِنامُک٘رِتارتھُگُرمُکھِک٘رِپاکرے॥੧॥
بھگت وچھل۔ عاشقوں کا پیار ۔ خدائی خدمتگاروں سے محبت کرنے والا۔ ہرنام کرتارتھ ۔ الہٰی نام۔ سچ وحقیقت کو کامیاب بنانیوالا
خدا عقیدت مند عبادت کو پسند کرتا ہے۔ اس کا نام روحانی طور پر پورا ہورہا ہے ، لیکن صرف وہی جن پر وہ گرو کے ذریعہ رحمت کرتا ہے ، اس سے نوازا جاتا ہے

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਧਰੇ ॥
mayray man naam japat uDhray.
O’ my mind, by meditating on God’s Name, many have been saved from vices.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਅਨੇਕਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
میرےمننامُجپتاُدھرے॥
ادھرے ۔ کامیابی حاصل ہوتی ہے
اےمیرے دماغ ، خدا کے نام پر غور کرنے سے ، بہت سے لوگوں کو برائیوں سے بچایا گیا ہے

ਧ੍ਰੂ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਬਿਦਰੁ ਦਾਸੀ ਸੁਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dharoo par-hilaad bidar daasee sut gurmukh naam taray. ||1|| rahaa-o.
Dhroo, Prahlaad and Bidar, the son of a slave girl, all crossed over the world-ocean of vices by meditating on Naam through the Guru. ||1||Pause||
ਧ੍ਰੂ ਭਗਤ, ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਭਗਤ, ਦਾਸੀ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਿਦਰ-(ਇਹ ਸਾਰੇ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دھ٘روُپ٘رہِلادُبِدرُداسیِسُتُگُرمُکھِنامِترے॥
۔ داسی ست۔ غلامہ کا لڑکا
۔ جنہوں نے مرید مرشد ہوکر الہٰی نام سچ وحقیقت اپنا ئیا سارے عیبوں گناہوں سے بچے اور کامیاب ہوئے ۔ (زندگی کے سفر میں)
دھرو بھگت ۔ پر ہلاو اور بدر جو ایک خادمہ و غلامہ کا بیٹا تھا مرید مرشد

ਕਲਜੁਗਿ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਭਗਤ ਜਨਾ ਉਧਰੇ ॥
kaljug naam parDhaan padaarath bhagat janaa uDhray.
Naam is the supreme commodity in KalYug; it was by virtue of Naam that many devotees got saved from the vices.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪ੍ਰਭੁਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਪਦਾਰਥ ਹੈ। ਭਗਤ ਜਨ (ਇਸ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹੀ) ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਦੇ ਹਨ।
کلجُگِنامُپ٘ردھانُپدارتھُبھگتجنااُدھرے॥
۔ کلجگ ۔ زمانے کے موجودہ دور میں ۔ نام پر دھان ۔ نام بلند رتبہ
کال یوگ میں نام ایک اعلی شے ہے۔ یہ صرف نام کی وجہ سے ہی بہت سارے عقیدت مندوں سے بری ہو گئے

ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਉ ਕਬੀਰੁ ਤ੍ਰਿਲੋਚਨੁ ਸਭਿ ਦੋਖ ਗਏ ਚਮਰੇ ॥
naamaa jaiday-o kabeer tarilochan sabh dokh ga-ay chamray.
Namdev, Jaydev, Kabir, Trilochan, and Ravidas were all liberated from their sins.
ਨਾਮਦੇਵ , ਜੈਦੇਉ , ਕਬੀਰ , ਤ੍ਰਿਲੋਚਨ ਅਤੇ ਰਵਿਦਾਸ; ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲਇਹਨਾ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਗਏ।
ناماجیَدیءُکبیِرُت٘رِلوچنُسبھِدوکھگۓچمرے॥
۔ دوکھ ۔ عیب۔ برائیاں ۔چمرے ۔ چمار
جس بھیگناہگار نے خدا کا نام دل بسائیا اسکے تمام عیب اور برائیاں مٹیں دور ہوئیں۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥੨॥
gurmukh naam lagay say uDhray sabh kilbikh paap taray. ||2||
O’ my mind,those who followed Guru’s teachings, and attuned themselves to God’s Name, were saved and all their sins were washed off. ||2||
ਹੇ ਮਨ! ਜਿਹੜੇ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਵਿਚ ਲੱਗੇ ਉਹ ਸਭ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਗਏ, (ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਟਲ ਗਏ ॥੨॥
گُرمُکھِنامِلگےسےاُدھرےسبھِکِلبِکھپاپٹرے॥
۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ لڑے ۔ ٹلے ۔ ختم ہوئے
خدا کا نام ایک قیمتی نعمت ہے خادمان خدا کو جو برائیوں بدیوں اور گناہوں سے بچاتا ہے ۔ ۔

ਜੋ ਜੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਅਪਰਾਧੀ ਸਭਿ ਤਿਨ ਕੇ ਦੋਖ ਪਰਹਰੇ ॥
jo jo naam japai apraaDhee sabh tin kay dokh parharay.
God washes away all sins of any sinner who meditates on Naam.
ਹੇ ਮਨ! ਜਿਹੜਾ ਜਿਹੜਾ ਵਿਕਾਰੀ ਬੰਦਾ (ਭੀ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
جوجونامُجپےَاپرادھیِسبھِتِنکےدوکھپرہرے
اپرادھی گناہگار۔ دوکھ پر ہرے ۔ عذآب مٹائے ۔
زبان سے خدا کا نام لینے والے۔اور برائیوں اور بدیوں کی غلامی سے نجات پائی

ਬੇਸੁਆ ਰਵਤ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਨਾਰਾਇਣੁ ਨਰਹਰੇ ॥
baysu-aa ravat ajaamal uDhaari-o mukh bolai naaraa-in narharay.
Ajamall, who used to have illicit relations with a prostitute, was saved when he sincerely started reciting God’s Name from his tongue.
ਵੇਸੁਆ ਦਾ ਸੰਗ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਜਾਮਲ ਜਦੋਂ ਮੂੰਹੋਂ ‘ਨਾਰਾਇਣ ਨਰਹਰੀ’ ਉਚਾਰਨ ਲੱਗ ਪਿਆ, ਤਾਂ ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਗਿਆ।
بیسُیارۄتاجاملُاُدھرِئومُکھِبولےَنارائِنھُنرہرے॥
بیسوآ ۔ بد چلن عورت۔ روت ۔ ساتھ کرنیوالا۔ ادھریؤ۔ کامیاب ہوا۔ نرہرے ۔ خدا۔
اجامل جو ایک بازاری عورت کے ساتھ رہتا تھا ۔ تو برائیوں اور بدیوں سے بچا

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਗ੍ਰਸੈਣਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ॥੩॥
naam japat ugarsain gat paa-ee torh banDhan mukat karay. ||3||
Similarly, by meditating on God’s Name, king Ugarsain was blessed with the supreme status, and breaking all his worldly bonds he was emancipated. ||3||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਉਗ੍ਰਸੈਣ ਨੇ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜ ਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ॥੩॥
نامُجپتاُگ٘رسیَنھِگتِپائیِتوڑِبنّدھنمُکتِکرے॥
اگرسین ۔ جنک کاباپ۔ ۔ گتبلند اخلاقی وروحانی رتبہ ۔ بندھں۔ غلامی ۔ مکت۔ آزاد
نامدیو ۔ جیدیو کبیر اور ترلوچن اور رویداس چمار کے سارے عیب اور گناہ مٹے

ਜਨ ਕਉ ਆਪਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕਰੇ ॥
jan ka-o aap anoograhu kee-aa har angeekaar karay.
O’ my friends, God bestows mercy on His devotees, and always sides with them.
ਹੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਭਗਤ ਉਤੇ (ਸਦਾ) ਆਪ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਆ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਭਗਤ ਦਾ (ਸਦਾ) ਪੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ।
جنکءُآپِانُگ٘رہُکیِیاہرِانّگیِکارُکرے॥
انگریہہ ۔ مہربانی ۔ انگیکار۔ ساتھ ۔
خدا اپنے عاشق خدمتگار کو خؤد کرم و عنایت فرماتا ہے اور ساتھ دیتا ہے

ਸੇਵਕ ਪੈਜ ਰਖੈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿਦੁ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਉਧਰੇ ॥
sayvak paij rakhai mayraa govid saran paray uDhray.
God preserves the honor of His devotees, and those who seek His refuge, are saved from vices.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਲਾਜ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਹੜੇ ਭੀ ਉਸ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
سیۄکپیَجرکھےَمیراگوۄِدُسرنھِپرےاُدھرے॥
پیج ۔ عزت ۔ اردھریؤ نام ہرے ۔ الہٰی نام دلمیں بسا۔
خدا نے کرم و عنایت کی دلمیں الہٰی نام بسائیا خدا اپنے خدمتگار کو عزت بخشتا ہے

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਉਰ ਧਰਿਓ ਨਾਮੁ ਹਰੇ ॥੪॥੧॥
jan naanak har kirpaa Dhaaree ur Dhari-o naam haray. ||4||1||
O’ Nanak, anyone on whom God has glanced His grace, has enshrined God’s Name in his heart. ||4||1||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮਿਹਰ (ਦੀ ਨਿਗਾਹ) ਕੀਤੀ, ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾ ਲਿਆ ॥੪॥੧॥
جننانکہرِکِرپادھاریِاُردھرِئونامُہرے
جس پر بھی خدا نے اپنے فضل سے ایک نظر ڈالی ہے ، اس نے اپنے دل میں خدا کا نام سمایا ہوا ہے

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੪ ॥
maaroo mehlaa 4.
Raag Maaroo, Fourth Guru:
مارۄُمحلا 4

ਸਿਧ ਸਮਾਧਿ ਜਪਿਓ ਲਿਵ ਲਾਈ ਸਾਧਿਕ ਮੁਨਿ ਜਪਿਆ ॥
siDh samaaDh japi-o liv laa-ee saaDhik mun japi-aa.
The Siddhas in their trance have meditated and focused on Him, and so have the seekers and the men of silence.
ਹੇ ਮਨ! ਸਿੱਧ ਸਮਾਧੀ ਲਾ ਕੇ ਸੁਰਤ ਜੋੜ ਕੇ ਜਪਦੇ ਰਹੇ, ਸਾਧਿਕ ਤੇ ਮੁਨੀ ਜਪਦੇ ਰਹੇ।
سِدھسمادھِجپِئولِۄلائیِسادھِکمُنِجپِیا॥
سدھ ۔ خدا رسیدہ ۔ جنہوں نے طرز زندگی اور زندگی کا مدعا مقصد حاصل کر لیا ۔ سمادھ ۔ یکسوئی ۔ سادھک۔ حقیقت کے متلاشی کو شاں ۔ من ۔ ولی اللہ
۔ خدا رسیدہ گان نے یکسو ہو کر ریاضت کی اور الہٰی ملاپ کے متلاشی اور اولیان خدا ریاض کرتے رہے

ਜਤੀ ਸਤੀ ਸੰਤੋਖੀ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿਕ ਰਵਿਆ ॥
jatee satee santokhee Dhi-aa-i-aa mukh indraadik ravi-aa.
The celibates, men of charity and contentment have meditated on Him, and even gods like Indira have recited God’s Name.
ਜਤੀਆਂ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ, ਸਤੀਆਂ ਨੇ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਨੇ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ, ਇੰਦ੍ਰ ਆਦਿਕ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ।
جتیِستیِسنّتوکھیِدھِیائِیامُکھِاِنّد٘رادِکرۄِیا॥
۔ جتی جنکا شہوت پر ضبط ہے ۔ سنتوکہی ۔ صابر ۔ مکھ ۔ منہ یا زبان سے ۔ اندر رک ۔ اندر دیوتا وغیرہ۔ رویا۔ یادکیا
۔ شہوت پر قابو پانے والے حقیقت پرست اور صابروں نے دھیان لگائیا اور اندر نے زبان سے ریاضت کی

ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਜਪਿਓ ਤੇ ਭਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥
saran paray japi-o tay bhaa-ay gurmukh paar pa-i-aa. ||1||
O’ my mind, by the Guru’s grace, those who meditated on Naam to seek God’s refuge, became pleasing to God, and crossed the worldly ocean of vices.||1||
ਹੇ ਮਨ! ਜਿਹੜੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਏ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਦੱਸੇ ਰਸਤੇ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਨਾਮ ਜਪਿਆ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗੇ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ॥੧॥
سرنھِپرےجپِئوتےبھاۓگُرمُکھِپارِپئِیا॥
۔ بھائے ۔ پیار ہوئے ۔ گورمکھ پا ر پیئیا۔ مرید مرشد ہوکر کامیابی حاصل کی
۔ جنہوں نے دامن و پناہ خدا کی حاصل مرید مرشد ہوکر کامیابی پائی

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਰਿਆ ॥
mayray man naam japat tari-aa.
O’ my mind, many people have crossed over the worldly ocean of vices by meditating on Naam.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਅਨੇਕਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ।
میرےمننامُجپتترِیا॥
نام جپت۔ الہٰی نام سچ کی یاد سے ۔ تریا۔ مقصد حاصل ہوا
اے دل الہٰی نام کی ریاض سے انسان کی زندگی کامیاب ہو جاتی ہے ۔

ਧੰਨਾ ਜਟੁ ਬਾਲਮੀਕੁ ਬਟਵਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dhannaa jat baalmeek batvaaraa gurmukh paar pa-i-aa. ||1|| raha-o.
By meditating on Naam through the Guru’s grace, even Dhanna the farmer, and Baalmeek, the highway robber, crossed over the worldly ocean. ||1||Pause||
ਧੰਨਾ ਜੱਟ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਿਆ, ਬਾਲਮੀਕ ਡਾਕੂ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دھنّناجٹُبالمیِکُبٹۄاراگُرمُکھِپارِپئِیا॥
۔ دھانجٹ ۔ بالمیک ڈکوا
دھنا جٹ اور بالمیک رشتی جو ایک لٹیرا تھا مرید مرشد ہونے پر زندگی کامیاب بنی اور بنائی

ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬੇ ਜਪਿਓ ਰਿਖਿ ਬਪੁਰੈ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥
sur nar gan ganDharbay japi-o rikh bapurai har gaa-i-aa.
The gods, the humans, the devotees of lord Shiva, the singers of gods, and even the sages, all meditated on God and sang His praises.
ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੇ, ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ, (ਸ਼ਿਵ ਜੀ ਦੇ ਉਪਾਸਕ-) ਗਣਾਂ ਨੇ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੇ ਰਾਗੀਆਂ ਨੇ ਨਾਮ ਜਪਿਆ; ਵਿਚਾਰੇ ਧਰਮਰਾਜ ਨੇ ਹਰੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਏ।
سُرِنرگنھگنّدھربےجپِئورِکھِبپُرےَہرِگائِیا॥
۔ نر۔ فرشتہ سیرت ۔ گن ۔ خدمتگاران فرشتہائے ۔ گندھرب۔ فرشتون کے راگی ۔ گوییئے ۔ رکھ ۔ فرشتہ موت۔ بپر ے ۔ بیچارے
فرشتے اور فرشتہ سیرت انسان ۔خدمتگاران خدا اور قصیدے کہنے والے

ਸੰਕਰਿ ਬ੍ਰਹਮੈ ਦੇਵੀ ਜਪਿਓ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ॥
sankar barahmai dayvee japi-o mukh har har naam japi-aa.
Even gods like Shiva, Brahma, and goddess Lakshami have meditated on God’s Name.
ਸ਼ਿਵ ਨੇ, ਬ੍ਰਹਮਾ ਨੇ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੇ ਮੂੰਹੋਂ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ।
سنّکرِب٘رہمےَدیۄیِجپِئومُکھِہرِہرِنامُجپِیا॥
اور نبی و ولیان نے غرض یہ کہ بیچارے منصف خدا نے بھی حمدوثناہ کی اور شوجی برہما اور فرشتوں نے بھی منہ سے خدا کے نام کی ریاض کی

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਭੀਨਾ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੨॥
har har naam jinaa man bheenaa tay gurmukh paar pa-i-aa. ||2||
All those whose minds are imbued with Naam by Guru’s grace, are ferried across this worldly ocean (of vices). ||2||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਭਿੱਜ ਗਿਆ ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ॥੨॥
ہرِہرِنامِجِنامنُبھیِناتےگُرمُکھِپارِپئِیا
۔ من بھینا۔ دل متاثر ہوا
۔ الہٰی نام سے جن کا من متاثر ہوا مرید مرشد کے وسیلے سے کامیابی حاصل کی

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਇਓ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
kot kot taytees Dhi-aa-i-o har japti-aa ant na paa-i-aa.
O’ my mind, millions of gods have meditated on God’s Name millions of times, but still they have not been able to find His limits.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਤੇਤੀ ਕ੍ਰੋੜ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੇ ਕਰੋੜਾਂ ਞਾਰੀ ਪ੍ਰਭੂਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ,ਪ੍ਰਂਤੂ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਕਿਸੇਤੋਂ ਵੀ ਹਰੀ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਗਿਆ l
کوٹِکوٹِتیتیِسدھِیائِئوہرِجپتِیاانّتُنپائِیا॥
۔ کوٹتیتیس ۔ تیتیس کروڑو ۔ دھیایؤ۔ ریاضت یا بندگی کی ۔ ہر جپتیا۔ الہٰی ریاض کرنیوالوں کا ۔ انت نہ پایئیا۔ آخرت حاسل نہیں ہوئی۔
تیتیس کروڑوں نے دھیان لگائیا اور الہٰی نام کی ریاض کرنیوالوں کا شمار نہیں ہو سکتا

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮੁਖਿ ਪੰਡਿਤ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥
bayd puraan simrit har japi-aa mukh pandit har gaa-i-aa.
The authors of the Vedas, Puranas, and Simrities (the Hindu holy books) all have mediated on God, and the pundits have sung God’s praises, with their tongues,
ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਿਮ੍ਰਿਤੀਆਂ ਆਦਿਕ ਧਰਮ-ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ ਲਿਖਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਿਆ, ਪੰਡਿਤਾਂ ਨੇ ਮੂੰਹੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਇਆ।
بیدپُرانھسِم٘رِتِہرِجپِیامُکھِپنّڈِتہرِگائِیا
مکھ پنڈت ہرگایا۔ علاموں نے زبان سے قصیدے کہے ۔
۔ ویدوں پرانوں اور سمرتیوں میں بھی ہے ریاض خدا جسکو پنڈت منہ سے گاتے ہیں

ਨਾਮੁ ਰਸਾਲੁ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੩॥
naam rasaal jinaa man vasi-aa tay gurmukh paar pa-i-aa. ||3||
and also those, who had enshrined the ambrosial nectar of Naam in their minds through the Guru’s grace, have crossed over the world ocean of vices. ||3||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਰਸਾਂ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਟਿਕ ਗਿਆ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਗਏ ॥੩॥
نامُرسالُجِنامنِۄسِیاتےگُرمُکھِپارِپئِیا॥
۔ نام رسال۔ نام جو لطف کا گھر ہے ۔ گورمکھ پار پیئیا۔ مرید مرشد ہوکر کامیابی حاصل کی مقصد حل کیا
۔ جنکے دلمیں الہٰی نام کا لطف بس گیا ۔ انہوں نے مرشد کے وسیلے سے کامیابی حاصل کی

ਅਨਤ ਤਰੰਗੀ ਨਾਮੁ ਜਿਨ ਜਪਿਆ ਮੈ ਗਣਤ ਨ ਕਰਿ ਸਕਿਆ ॥
anat tarangee naam jin japi-aa mai ganat na kar saki-aa.
O’ my mind, I have not been able to count the number of those who have meditated on the Name of God, the creator of infinite creation.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਬੇਅੰਤ ਰਚਨਾ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੇ ਜਪਿਆ ਹੈ, ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।
انتترنّگیِنامُجِنجپِیامےَگنھتنکرِسکِیا॥
انت ترنگی ۔ بیشمارلہرون والا۔ گھنت ۔ گنتی ۔ شمار
(بے) بیشمار لہروں والے نام خدا کی جنہوں نے کی ریاض انکا شمار ہو سکتا نہیں۔

ਗੋਬਿਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਥਾਇ ਪਾਏ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
gobid kirpaa karay thaa-ay paa-ay jo har parabh man bhaa-i-aa.
God grants His grace and emancipates those who are pleasing to Him.
ਜਿਹੜੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਭਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ) ਪਰਵਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
گوبِدُک٘رِپاکرےتھاءِپاۓجوہرِپ٘ربھمنِبھائِیا॥
۔ تھائے ۔ ٹھکانہ ۔ ہر پربھ من بھائیا۔ خدا کا محبوب ہوآ۔
جو محبوب خدا ہو جاتے ہیں خدا کی کرم وعنایت سے ٹھکانہ پاتے ہیں

ਗੁਰਿ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਓ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੪॥੨॥
gur Dhaar kirpaa har naam darirh-aa-i-o jan naanak naam la-i-aa. ||4||2||
O’ Nanak,they alone meditated on Naam, in whom the Guru firmly implanted the Name of God bestowing his mercy. ||4||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, (ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਹੀ) ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ॥੪॥੨॥
گُرِدھارِک٘رِپاہرِنامُد٘رِڑائِئوجننانکنامُلئِیا
درڑایؤ ۔ دلمین پختہ طور پر بسائیا
مرشد نے اپنی رحمت سے جنکے دلمیں پختہ طور پر نام بسادیا اے نانک۔ انہوں نے یاد خدا کیا۔