Urdu-Raw-Page-866

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਮਸਕਾਰਿ ॥
gur kay charan kamal namaskaar.
O’ my friend, bow in humility to the lotus feet of the Guru,
ਹੇ ਭਾਈ! (ਆਪਣੇ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।
گُرکےچرنکملنمسکارِ॥
نمسکار ۔ سجدہ کرو۔ سرجھکاؤ اداب میں ۔
مرشد کے آگے جھکو سجدہ کرؤ

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਾਰਿ ॥
kaam kroDh is tan tay maar.
and by following the Guru’s words, get rid of vices such as lust, anger etc. from your body. (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿਚੋਂ ਕਾਮ ਅਤੇ ਕ੍ਰੋਧ (ਆਦਿਕ ਵਿਕਾਰਾਂ) ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾ।
کامُک٘رودھُاِسُتنتےمارِ॥
کام کرؤدھ ۔ شہوت اور غسہ ۔
اور شہوت او ر غصہ جسم سے نکالو

ਹੋਇ ਰਹੀਐ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
ho-ay rahee-ai sagal kee reenaa.
Let us remain so humble as if we were the dust of everybody’s feet;
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਭਨਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
ہوءِرہیِئےَسگلکیِریِنا॥
شگل ۔ سب کی ۔ رہنا ۔ دہول۔
اور سب سے عاجزی اور انکساری سے پیش

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਸਭ ਮਹਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
ghat ghat rama-ee-aa sabh meh cheenaa. ||1||
perceive that God is pervading in every heart. ||1||
ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਸੋਹਣੇ ਰਾਮ ਨੂੰ ਵੱਸਦਾ ਵੇਖ ॥੧॥
گھٹِگھٹِرمئیِیاسبھمہِچیِنا॥੧॥
گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں ۔ رمیئیا۔ رام خدا۔ جینا۔ پہچان (1)
ہر دلمیں خدا کے بسنے کی پہچان کرؤ۔

ਇਨ ਬਿਧਿ ਰਮਹੁ ਗੋਪਾਲ ਗੋੁਬਿੰਦੁ ॥
in biDh ramhu gopaal gobind.
O’ my friend, this way continue to lovingly remember God, the sustainer of theworld,
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਕ ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਹੋ,

اِنبِدھِرمہُگوپالگد਼بِنّدُ॥
اس طرح اپنے خدا کو یاد کرو جو تمام دنیا کو قائم رکھے ہوئے ہے

ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan Dhan parabh kaa parabh kee jind. ||1|| rahaa-o.
so that you realize that this body and wealth have been given by God, and deem this life also a gift from Him. ||1||Pause||
(ਕਿ) ਇਸ ਸਰੀਰ ਨੂੰ, ਇਸ ਧਨ ਨੂੰ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੋਇਆ ਜਾਣੋ, ਇਸ ਜਿੰਦ ਨੂੰ (ਭੀ) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਸਮਝੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تنُدھنُپ٘ربھکاپ٘ربھکیِجِنّدُ॥੧॥رہاءُ॥
اس طرح یاد کرؤ خدا کو کہ یہ دولت سرمایہ اور زندگی خدا کی بخشی ہوئی ہے ۔ رہاؤ

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
aath pahar har kay gun gaa-o.
O’ my friend,always sing the praises of God;
ਹੇ ਭਾਈ! ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ।
آٹھپہرہرِکےگُنھگاءُ॥
ہر وقت کرؤ حمدوثناہ خدا کی ہر دلمیں خدا کے بسنے کی پہچان کرؤ۔

ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
jee-a paraan ko ihai su-aa-o.
because this alone is the purpose of human life.
ਤੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਦਾ (ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ) ਇਹੀ (ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ) ਮਨੋਰਥ ਹੈ।
جیِءپ٘رانکواِہےَسُیاءُ॥
یہی مقصد ہے زندگی کا۔

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸੰਗਿ ॥
taj abhimaan jaan parabh sang.
Renounce your egotistical pride, and know that God is with you.
ਹੇ ਭਾਈ! ਅਹੰਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਸਮਝ।
تجِابھِمانُجانُپ٘ربھُسنّگِ॥
ابھیمان ۔ غرور ۔ تکبر۔ سنگ۔ ساتھ ۔
غرور و تکبر چھوڑ کر خدا کو اپنے ساتھ سمجہو۔

ਸਾਧ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥
saaDh parsaad har si-o man rang. ||2||
By the Grace of the Guru, let your mind be imbued with love for God. ||2||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ) ਨਾਲ ਰੰਗ ਲੈ ॥੨॥
سادھپ٘رسادِہرِسِءُمنُرنّگِ॥੨॥
سادھ پرساد۔ رحمت پاکدامن کدائی خدمتگار کے (2)
رھمت (مرشد) پاکدامن خدا کے پیار دلمیں بسا لو (2)

ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਕੀਆ ਤਿਸ ਕਉ ਜਾਨੁ ॥
jin tooN kee-aa tis ka-o jaan.
Know the One who has created you,
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਰੱਖ।
جِنِتوُنّکیِیاتِسکءُجانُ॥
جن توکیا۔ جس نے تجھے پیدا کیا ہے ۔
اے انسان جس نے تجھے پیدا کیا ہے اسکا احسان سمجھ ۔

ਆਗੈ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥
aagai dargeh paavai maan.
so that you may be honored hereafter in the presence of God.
ਤਾ ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਅਗਾਂਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਹਾਸਲ ਹੋ ਸਕੇ।
آگےَدرگہپاۄےَمانُ॥
آگ درگیہہ۔ بارگاہ الہٰی میں۔ مان ۔ عزت۔ قدروقیمت ۔ وقار۔
تاکہ بوقت عاقبت بارگاہ الہٰی میں تیری عزت افزائی ہو قدروقیمت پائے ۔

ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ॥
mantan nirmal ho-ay nihaal.
A person’s mind and body become immaculate and stay delighted,
(ਹੇ ਭਾਈ! ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਮਨ ਤਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਮਨ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਸਰੀਰ ਭੀ ਖਿੜਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
منُتنُنِرملہوءِنِہالُ॥
نرمل۔ پاک ۔ نہال۔ خوش ۔
تیرا دل وجان پاک و مقدس ہو جائے اور خوشی پائے ۔

ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਗੋਪਾਲ ॥੩॥
rasnaa naam japat gopaal. ||3||
when he devotedly recites God’s Name with tongue. ||3||
ਜਦੋਂ ਜੀਭ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੀ ਹੈ ॥੩॥
رسنانامُجپتگوپال॥੩॥
رسنا۔ زبان (3)
زبان سے خدا نام سچ و حقیقت ( کو) کی یادوریاض کر (3)

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
kar kirpaa mayray deen da-i-aalaa.
O’ my merciful Master-God of the meek, grant your grace;
ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਮੇਹਰ ਕਰ।
کرِکِرپامیرےدیِندئِیالا॥
دین دیالا۔ غریب پرور ۔ رحمان الرحیم ۔
اے غریب پرور روحامن الرحیم کرم و عنایت فرما۔

ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨੁ ਮੰਗੈ ਰਵਾਲਾ ॥
saaDhoo kee man mangai ravaalaa.
my mind begs for the dust of the Guru’s feet (yearns for the Guru’s humble service).
(ਮੇਰਾ) ਮਨ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਮੰਗਦਾ ਹੈ।
سادھوُکیِمنُمنّگےَرۄالا॥
روالا۔ دہول۔
میرا دل پاکدامن خدا رسیدہ سادہو کی دہول چاہتا ہے ۔

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥
hohu da-i-aal dayh parabhdaan.
O’ God, be merciful, and bless me with this gift,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਨਾਨਕ ਉਤੇ) ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਅਤੇ ਇਹ ਖ਼ੈਰ ਪਾ,
ہوہُدئِیالدیہُپ٘ربھدانُ॥
اے خدا مہربانی کرکے خیرات عنایت کر

ਨਾਨਕੁ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪ੍ਰਭ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧੧॥੧੩॥
naanak jap jeevai parabh naam. ||4||11||13||
that your devotee Nanak may stay spiritually alive by lovingly meditating on God’s Name. ||4||11||13||
ਕਿ (ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਰਹੇ ॥੪॥੧੧॥੧੩॥
نانکُجپِجیِۄےَپ٘ربھنامُ॥੪॥੧੧॥੧੩॥
جیوے ۔ روحانی زندگی جیئے ۔ نام ۔ سچ وحقیقت کی بدولت ۔
نانک تیرے نام کی یادوریاض سے روحانی واخلاقی زندگی بسر کرتے ۔

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوند مہلا5

ਧੂਪ ਦੀਪ ਸੇਵਾ ਗੋਪਾਲ ॥
Dhoop deep sayvaa gopaal.
(people burn incense and light lamps to worship gods), but devotional worship ofGod with reverence is like burning incense and lighting lamps
(ਹੇ ਭਾਈ! ਕਰਮ ਕਾਂਡੀ ਲੋਕ ਦੇਵੀ ਦੇਵਤਿਆਂ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਧੂਪ ਧੁਖਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਦੀਵੇ ਬਾਲਦੇ ਹਨ, ਪਰ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਹੀ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਵਾਸਤੇ ‘ਧੂਪ ਦੀਪ’ ਦੀ ਕ੍ਰਿਆ ਹੈ,
دھوُپدیِپسیۄاگوپال॥
دہوپ۔ خوشبو والا ہوآں۔ دیپ۔ دیا۔ چراغ۔ سیوا گوپال ۔ خدمت ۔ خدا۔
تو خوشبو پھیلانا چراغ جلانا اور دعائیں کرنا چھوڑ کر خدا کا آسرا ہے (1)

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਬੰਦਨ ਕਰਤਾਰ ॥
anik baar bandan kartaar.
and that is as if one is humbly bowing to the Creator-God time and again;
(ਭਗਤੀ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਾਨੋ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਹਰ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
انِکباربنّدنکرتار॥
انک بار۔ بہت دفعہ ۔ بندھن کرتار۔ سجدہخدا کو جو ہے کارساز۔
اور یہ ایسے ہی ہے جیسے کوئی بار بار عاجزی کے ساتھ خالق خدا کو جھکاتا ہے

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਣਿ ਗਹੀ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥
parabh kee saran gahee sabhti-aag.
thus abandoning all other rituals, he takes the refuge in God,
ਉਹ (ਧੂਪ ਦੀਪ ਆਦਿਕ ਵਾਲੀ) ਸਾਰੀ ਕ੍ਰਿਆ ਛੱਡ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
پ٘ربھکیِسرنھِگہیِسبھتِیاگِ॥
گہی ۔ پکڑی ۔ سبھ تیاگ۔ سبھ کچھ چھوڑ کر ۔
اس طرح دوسری تمام رسومات کو ترک کرتے ہوئے وہ خدا کی پناہ لے جاتا ہے

ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥੧॥
gur suparsan bha-ay vad bhaag. ||1||
and then by good fortune, the Guru becomes totally pleased with him. ||1||
(ਇਉਂ ਉਸ) ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਵੱਡੀ ਕਿਸਮਤ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਮੇਹਰਬਾਨ ਹੋ ਪੈਂਦੇ ਹਨ। ॥੧॥
گُرسُپ٘رسنّنبھۓۄڈبھاگِ॥੧॥
سوپرسن بھیئے ۔ اچھی طرح خوش ہوئے (1)
الہٰی حمدوثناہ سے سکون اور خوشی حاسل ہوتی ہے وہ کامیاب بنانے والا ۔

ਆਠ ਪਹਰ ਗਾਈਐ ਗੋਬਿੰਦੁ ॥
aath pahar gaa-ee-ai gobind.
O’ my friend, at all times we should sing praises of the omniscient God,
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ,
آٹھپہرگائیِئےَگوبِنّدُ॥
ہر وقت بطور شکرانہ خدا کی کرؤ حمدوثناہ

ਤਨੁ ਧਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜਿੰਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tan Dhan parabh kaa parabh kee jind. ||1|| rahaa-o.
who has blessed us with this body, wealth, and life. ||1||Pause||
ਜਿਸ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਹੋਇਆ ਸਾਡਾ ਇਹ ਸਰੀਰ ਹੈ, ਇਹ ਜਿੰਦ ਹੈ ਅਤੇ ਧਨ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تنُدھنُپ٘ربھکاپ٘ربھکیِجِنّدُ॥੧॥رہاءُ॥
تن دھن۔ جسم و سرمایہ۔ جند ۔ جان ۔ زندگی ۔ رہاؤ۔
جس نے بخشی ہے تمہیں زندگی اور زرومال (1) رہاؤ۔

ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਮਤ ਭਏ ਆਨੰਦ ॥
har gun ramatbha-ay aanand.
His devotees stay in bliss by contemplating on the virtues of God.
ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਿਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
ہرِگُنھرمتبھۓآننّد॥
رمت۔ یاد کرتےہوئے ۔
جس پر بلند قسمت سے مرشد خوش ہو جائے

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਬਖਸੰਦ ॥
paarbarahm pooran bakhsand.
The Supreme God is totally forgiving.
ਪ੍ਰਭੂ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਅਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
پارب٘رہمپوُرنبکھسنّد॥
بخسند۔ بشنے والا (2)
اللہ تعالٰی بالکل بخشنے والا ہے

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
kar kirpaa jan sayvaa laa-ay.
Showing His mercy, He engages his devotees to His devotional worship,
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ,
کرِکِرپاجنسیۄالاۓ॥
اپنی کرم و عنایت سے اپنے خدمتگاروں کو خدمت میں لگاتا ہے

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖ ਮੇਟਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
janam marandukh mayt milaa-ay. ||2||
and removing their pain of cycle of birth and death, He unites them with Himself. ||2||
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਜਨਮ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਮਰਨ ਤਕ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਮਿਟਾ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
جنممرنھدُکھمیٹِمِلاۓ॥੨॥
اور پیدائش سے لیکر موت تک کے تمام عذاب مٹا دیتا ہے (2)

ਕਰਮ ਧਰਮ ਇਹੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
karam Dharam ih tat gi-aan.
O’ brother, this is the essence of righteous deed and this is also the true wisdom,
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹੀ ਹੈ ਧਾਰਮਿਕ ਕਰਮ ਅਤੇ ਇਹੀ ਹੈ ਅਸਲ ਗਿਆਨ,
کرمدھرماِہُتتُگِیانُ॥
کرم ۔ اعمال ۔ دھرم ۔ فرض۔تت گیان ۔ اصلی علم ۔
نیک اعمال اور ادائیگی فرائض انسان د منصبی یہی ہے اور حقیق ی علم یہی ہے

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
saaDhsang japee-ai har naam.
that one may lovingly meditate on God’s Name in the company of the holy congregation.
(ਜੋ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਹੈ।
سادھسنّگِجپیِئےَہرِنامُ॥
سادھ سنگ ۔ پاکدامن روحانی رہبر کے ساتھ ۔
کہ محبت و قربت پاکدامن روحانی رہبروں میں الہٰی نام سچ و حقیقت کی یادوریاض کیجائے ۔

ਸਾਗਰ ਤਰਿ ਬੋਹਿਥ ਪ੍ਰਭ ਚਰਣ ॥
saagar tar bohith parabh charan.
O’ friend!God’s Name is like a ship, by which you can swim across the worldly ocean of vices.
ਹੇ ਭਾਈ! (ਉਸ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਬਣਾ ਕੇ ਇਸ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ,
ساگرترِبوہِتھپ٘ربھچرنھ॥
ساگر۔ سمندر۔ بوہتھ ۔ جہاز ۔
الہٰی عبادت وریاضت ہی اس انسانی زندگی پر عبور حاصل کرنے لئے ایک جہاز ہے

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪ੍ਰਭ ਕਾਰਣ ਕਰਣ ॥੩॥
antarjaamee parabh kaaran karan. ||3||
That God, who has awareness of all hearts, is the creator of the world and cause of all causes. ||3||
ਜੋ ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੩॥
انّترجامیِپ٘ربھکارنھکرنھ॥੩॥
ا نتر جامی ۔ راز دل جاننے والا۔ کارن ۔ سبب۔ کرن ۔ بنانیوالا (3)
جو سب کے دلی راز جاننے والا ہے ۔ اور ہر طرح کے سبب پیدا کرنیوالا ہے (3)

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
raakh lee-ay apnee kirpaa Dhaar.
O’ my friend, showing his mercy, God saves his devotees,
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,
راکھِلیِۓاپنیِکِرپادھارِ॥
۔ راکھ لئے ۔ بچائے ۔ کرپادھار۔ کرم و عنیات سے ۔
اپنی کرم و عنایت سے جسکا محافظ خدا ہو جائے ۔

ਪੰਚ ਦੂਤ ਭਾਗੇ ਬਿਕਰਾਲ ॥
panch dootbhaagay bikraal.
and the five dreadful demons (lust, anger, greed, attachment, and ego), hasten away from them.
(ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜੇ ਡਰਾਉਣੇ ਵੈਰੀ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਭੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
پنّچدوُتبھاگےبِکرال॥
پنچ دوت ۔ پانچوں دشمن۔ بکرال ۔ خوفناک ۔
پانچوں خوفناک اخلاق دشمن بھاگ جاتے ہیں۔

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਕਬਹੂ ਹਾਰਿ ॥
joo-ai janam na kabhoo haar.
That person never losses the game of life,
ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ) ਜੂਏ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਕਦੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਗਵਾਂਦਾ,
جوُئےَجنمُنکبہوُہارِ॥
وہ زندگی اپنی بیکاری برباد کرتا نہیں۔

ਨਾਨਕ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥੪॥੧੨॥੧੪॥
naanak kaa ang kee-aa kartaar. ||4||12||14||
whom, the creator God protects by His support, O’ Nanak. ||4||12||14||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੪॥੧੨॥੧੪॥
نانککاانّگُکیِیاکرتارِ॥੪॥੧੨॥੧੪॥
انگ ۔ طرفداری ۔ ساتھ ۔
اے نانک۔ جس کا طرفدارخدا خود ہو جائے

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا੫॥

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਖ ਅਨਦ ਕਰੇਇ ॥
kar kirpaa sukh anad karay-i.
O’ my friend, showing His mercy, God blesses his devotees with peace and bliss.
ਹੇ ਭਾਈ! (ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭੂ) ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਉਸ ਦੀ ਸਰਣ ਪੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਆਤਮਿਕ ਸੁਖ ਅਤੇ ਆਨੰਦ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
کرِکِرپاسُکھاندکرےءِ॥
کرکپا۔ اپنی کرم و عنایت سے ۔
خداوند کریم اپنی وعنایت سے آرام و خوشیاں عنایت کرتا ہے

ਬਾਲਕ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਗੁਰਦੇਵਿ ॥
baalak raakh lee-ay gurdayv.
The Divine Guru has always saved his children.
ਉਸ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਸਦਾ ਹੀ ਸਰਣ-ਪਏ ਆਪਣੇ) ਬੱਚਿਆਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ।
بالکراکھِلیِۓگُردیۄِ॥
اور اپنے بچوں کی حفاظت کرتا ہے

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ਦਇਆਲ ਗੋੁਬਿੰਦ ॥
parabh kirpaal da-i-aal gobind.
That God of the universe is kind and compassionate,
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਘਰ ਹੈ, ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ,
پ٘ربھکِرپالدئِیالگد਼بِنّد॥
کرپال۔ دیال۔ رحمان الرحیم ۔
خدا رحمان الرحیم ہے

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥
jee-a jant saglay bakhsind. ||1||
He blesses all creatures and beings. ||1||
ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥
جیِءجنّتسگلےبکھسِنّد॥੧॥
بخسند۔ بخسنے والا (1)
اور سب پر بخشش کرنیوالا ہے (1)

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
tayree saran parabhdeen da-i-aal.
O’ merciful God of the meek, we seek your support;
ਹੇ ਦੀਨਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ! (ਅਸੀਂ ਜੀਵ) ਤੇਰੇ ਹੀ ਆਸਰੇ ਹਾਂ।
تیریِسرنھِپ٘ربھدیِندئِیال॥
دین دیال۔ غریب پرور۔
اے غریب پروری تیری پناہ اے کامیابی بخشنے والے تیری یاد وریاض سے خوشی ملتی ہے

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarbarahm jap sadaa nihaal. ||1|| rahaa-o.
O’ the Supreme God, by reverently meditating on You, we are forever in bliss. ||1||Pause||
ਹੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ! (ਤੇਰਾ ਨਾਮ) ਜਪ ਕੇ ਸਦਾ ਖਿੜੇ ਰਹਿ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
پارب٘رہمجپِسدانِہال॥੧॥رہاءُ॥
نہال۔ خوش۔ (1) رہاؤ۔
اے غریب پروری تیری پناہ اے کامیابی بخشنے والے تیری یاد وریاض سے خوشی ملتی ہے محصوس ہوتی ہے ہمیشہ (1) رہاؤ۔

ਪ੍ਰਭ ਦਇਆਲ ਦੂਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
parabhda-i-aal doosar ko-ee naahee.
O’ God, there is no other merciful power like you.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਵਰਗਾ ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
پ٘ربھدئِیالدوُسرکوئیِناہیِ॥
اے خدا دنیا میں نہیں مہربان تجھ جیسا

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਸਮਾਹੀ ॥
ghat ghat antar sarab samaahee.
You are pervading in each and every heart.
ਤੂੰ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ।
گھٹگھٹانّترِسربسماہیِ॥
گھٹ گھٹ ۔ ہر دلمیں۔ سرب سماہی ۔ سب میں بستا ہے ۔
ہر دلمیں بستا ہے تو

ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥
apnay daas kaa halat palat savaarai.
God embellishes both worlds of the devotee, this one and the next.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦਾ ਇਹ ਲੋਕ ਅਤੇ ਪਰਲੋਕ ਸੋਹਣਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
اپنےداسکاہلتُپلتُسۄارےَ॥
حلت پلت۔ یہاں اور وہاں اس عالم میں اور عاقبت ۔
اور اپنے خدمتگاروں چاہنے والون کا موجودہ اور عاقبت زندگی راہ راست پر لاتا اور درست کرتا ہے ۔

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਪ੍ਰਭ ਬਿਰਦੁ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੈ ॥੨॥
patit paavan parabh biradtumHaarai. ||2||
O’ God, it is your nature to purify the sinners. ||2||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਘਰ ਵਿਚ ਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂ ਦਾ ਹੀ ਇਹ ਸੁਭਾਉ ਹੈ ਕਿ ਤੂੰ ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਸੁੱਚੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥
پتِتپاۄنپ٘ربھبِردُتم٘ہ٘ہارےَ॥੨॥
پتت پاون ۔ بداخلاقوں کوپاک بنانیوالا ۔ بردھ ۔ عادت (2)
ناپاکوں ۔بد چلن بداخلاقوں کو پاک اور نیک بنانا تیری قدیمی عادت ہے ۔ اے خدا (2)

ਅਉਖਧ ਕੋਟਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥
a-ukhaDh kot simar gobind.
O’ my friend, contemplate on God; it is like a million medicines.
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੋਬਿੰਦ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ, ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਦਵਾਈਆਂ (ਦੇ ਬਰਾਬਰ) ਹੈ।
ائُکھدھکوٹِسِمرِگوبِنّد॥
آوکھد ۔ دوائی ۔کوٹ ۔ کروڑوں ۔
تیری یادوریاض ہی کروڑوں دوائی ہے ۔

ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਭਜੀਐ ਭਗਵੰਤ ॥
tant mantbhajee-ai bhagvant.
One should fervently meditate on God’s Name; it is the best charm and the best mantra.
ਹੇ ਭਾਈ! ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਨਾਮ (ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ) ਤੰਤ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈ।
تنّتُمنّتُبھجیِئےَبھگۄنّت॥
تنتمنٹ ۔ جاود۔ ٹونے ۔ بھیجیئے بگونت ۔ عبادت الہٰی ۔
تیری حمد وثناہ جادو اور ٹونے یا تعویذ کی تاثیر رکھتی ہے ۔

ਰੋਗ ਸੋਗ ਮਿਟੇ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਏ ॥
rog sog mitay parabhDhi-aa-ay.
When a person sincerely meditates on God, all his maladies and sorrows vanish.
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਰੋਗ ਸਾਰੇ ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
روگسوگمِٹےپ٘ربھدھِیاۓ॥
روگ سوگ۔ بیماریاں اور افسوس ۔ تشویش ۔
تیری ریاض سے بیماریاں اور افسوس مٹ جاتے ہیں

ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਪੂਰਨ ਫਲ ਪਾਏ ॥੩॥
man baaNchhat pooran fal paa-ay. ||3||
and he attains the fruits of his heart’s desires. ||3||
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਾਰੇ ਹੀ ਮਨ-ਮੰਗੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
منباںچھتپوُرنپھلپاۓ॥੩॥
من بانچھت ۔ دلی خواہش (3)
اور دلی خواہش کی مطابق نتیجے آخذ ہوتے ہیں (3)

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਦਇਆਰ ॥
karan kaaran samrath da-i-aar.
The merciful Master is all powerful, and cause of all causes.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ, ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਦਇਆ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ।
کرنکارنسمرتھدئِیار॥
کارن کرن ۔ سبب بنانے ۔ سمرتھ ۔ قابل توفیق رکھنے والا ۔ دیارے ۔ دیال مہربان ۔
خدا سبب بنانے اور کرنے کی توفیق رکھتا ہے مہربان ہے سب قوتوں کا مالک ہے ۔

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਾ ਬੀਚਾਰ ॥
sarab niDhaan mahaa beechaar.
The reflection of His sublime virtues is like having all the treasures.
ਉਸ ਦੇ ਉੱਚੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨਾ ਹੀ (ਜੀਵ ਵਾਸਤੇ) ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੈ।
سربنِدھانمہابیِچار॥
سرب ندھان ۔ ہر طرح کے خزانے ۔ مہاوچار۔ بلند خیالات۔ بھاری سوچ و سمجھ ۔
اسکی بلند خیال سارے خزانے ہیں۔

ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ॥
naanak bakhas lee-ay parabh aap.
O’ Nanak, God has Himself blessed his devotees.
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਉੇਤੇ ਸਦਾ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ।
نانکبکھسِلیِۓپ٘ربھِآپِ॥
اے نانک۔ خدا خود ہی بخشش کرتا ہے ہمیشہ یاد کرؤ اس واحد خدا کو۔

ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਕੋ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੪॥੧੩॥੧੫॥
sadaa sadaa ayko har jaap. ||4||13||15||
Therefore, O’ my friend, forever and ever meditate sincerely on that God alone. ||4||13||15||
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਇਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੪॥੧੩॥੧੫॥
سداسداایکوہرِجاپِ॥੪॥੧੩॥੧੫॥
ایکوہر۔ واحد خدا۔
ہمیشہ اور ہمیشہ اس خدا کا خلوص دل سے مراقبہ کرو

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا੫॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ॥
har har naam japahu mayray meet.
O’ my friend, always lovingly meditate on God’s Name for ever;
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਜਪਿਆ ਕਰ,
ہرِہرِنامُجپہُمیرےمیِت॥
ہمیشہ کے لئے خدا کے نام پر ہمیشہ محبت کے ساتھ غور کریں