Urdu-Raw-Page-865

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا੫॥

ਰਾਮ ਰਾਮ ਸੰਗਿ ਕਰਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥
raam raam sang kar bi-uhaar.
O’ my friend, do the trade of remembering God’s Name with adoration.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ (ਦੇ ਸਰਮਾਏ) ਨਾਲ (ਸਿਮਰਨ ਦਾ) ਵਣਜ ਕਰਿਆ ਕਰ।
رامرامسنّگِکرِبِئُہار॥
سنگ ۔ ساتھ ۔ بیوہار۔ برتاؤ۔
خدا کو ساتھ سمجھ کر کرؤ کوئی کام ۔

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
raam raam raam paraan aDhaar.
and make God’s Name the support of your life.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾ ਲੈ।
رامرامرامپ٘رانادھار॥
پران ادھار۔ زندگی کا آسرا ۔
خدا ہی ہے زندگی کے لئے ایک آسرا۔

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ॥
raam raam raam keertan gaa-ay.
Always be singing the praises of God,
ਹੇ ਭਾਈ! ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਿਆ ਕਰ,
رامرامرامکیِرتنُگاءِ॥
کیرتن ۔ صفت صلاح۔
ہمیشہ اسکی کرؤ صفت صلاح جو ہر جائی ہے

ਰਮਤ ਰਾਮੁ ਸਭ ਰਹਿਓ ਸਮਾਇ ॥੧॥
ramat raam sabh rahi-o samaa-ay. ||1||
who is all-pervading and is present in the entire universe. ||1||
ਜੇਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ॥੧॥
رمترامُسبھرہِئوسماءِ॥੧॥
رمت رام ۔ خدا کا نام ( لینے سے ) سبھ میہہ رہیؤ سمائے ۔ سب میں بستا ہے (1) روحانی رہبر ( سنتہو) سے مل کر خدا خدا کہو ۔
جو ہر جائی ہے اور سبھ میں بستا ہے (1)

ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮ ॥
sant janaa mil bolhu raam.
O’ my friend, recite God’s Name in the company of saintly people.
ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰੋ।
سنّتجنامِلِبولہُرام॥
روحانی رہبروں سے ملکر خدا خدا کہو

ਸਭ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabhtay nirmal pooran kaam. ||1|| rahaa-o.
This is the most immaculate and perfect deed. ||1||Pause||
ਇਹ ਕੰਮ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਸਫਲ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سبھتےنِرملپوُرنکام॥੧॥رہاءُ॥
نرمل۔ پاک ۔ پورن ۔ مکمل۔ پورن۔ رہاؤ۔سہائے ۔ مددگار ۔
سب سے پاک اور پورا کام ہے (1) رہاؤ۔

ਰਾਮ ਰਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਭੰਡਾਰ ॥
raam raam Dhan sanch bhandaar.
O’ my friend, amass the wealth of God’s Name in your heart.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਇਕੱਠਾ ਕਰ, ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰ ਲੈ,
رامرامدھنُسنّچِبھنّڈار॥
رام دھن۔ الہٰی دؤلت۔ سنچ بھنڈار ۔ خزانے اکھٹے کر۔
الہٰی دؤلت اکٹھی کرؤ اور بھر و خزانے

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕਰਿ ਆਹਾਰ ॥
raam raam raam kar aahaar.
Make meditation on God’s Name as food of your spiritual life.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਦੀ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣਾ ਲੈ।
رامرامرامکرِآہار॥
آہار۔ کھانا۔
خدا کو بنا لو روح کی خوراک ۔

ਰਾਮ ਰਾਮ ਵੀਸਰਿ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
raam raam veesar nahee jaa-ay.
Don’t let loving meditation on Naam be ever forgotten from your mind.
(ਵੇਖੀਂ!) ਕਿਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਤੈਨੂੰ ਭੁੱਲ ਨਾਹ ਜਾਏ,

رامرامۄیِسرِنہیِجاءِ॥
وسر ۔ بھول۔ (2)
کہیں بھول نہیں جائیں نام خدا کا

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਤਾਇ ॥੨॥
kar kirpaa gur dee-aa bataa-ay. ||2||
Bestowing mercy, the Guru has revealed it to me. ||2||
ਗੁਰੂ ਨੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲ) ਦੱਸ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ॥੨॥
کرِکِرپاگُرِدیِیابتاءِ॥੨॥
کرم و عنایت سے مرشد نے یہ بتایا (2)

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਦਾ ਸਹਾਇ ॥
raam raam raam sadaa sahaa-ay.
O’ my friend, God who always supports us,
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਹੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
رامرامرامسداسہاءِ॥
ہمیشہ مددگار ہوتا ہے

ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
raam raam raam liv laa-ay.
always focus your mind on His devotional worship.
ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸਦਾ ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖ।
رامرامراملِۄلاءِ॥
لو ۔ پیار۔
خدا سے اپنا پیار بناؤ ۔

ਰਾਮ ਰਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਭਏ ॥
raam raam jap nirmal bha-ay.
By uttering God’s Name, people become pure,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਜੀਵ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
رامرامجپِنِرملبھۓ॥
رام رام کہنے سے پاک ہوجاتے ہیں۔

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ॥੩॥
janam janam kay kilbikh ga-ay. ||3||
and their sins countless births vanish. ||3||
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੩॥
جنمجنمکےکِلبِکھگۓ॥੩॥
کل وکھ ۔ گناہ (3)
دیرئنہ کئے گناہ دور ہو جاتے ہیں (3)

ਰਮਤ ਰਾਮ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
ramat raam janam maran nivaarai.
O’ my friend, the cycle of birth and death ends lovingly remembering God’s Name.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਨੁੱਖ ਦਾ) ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦਾ ਗੇੜ) ਦੂਰ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
رمترامجنممرنھُنِۄارےَ॥
رمت رام ۔ خدا خدا کہنے سے ۔ جنم مرن ۔ موت و پیدائش ۔ تناسخ ۔ نوارے ۔ مٹادیتا ہے ۔
رام رام کہنے سے تناسخ مٹ جاتا ۔

ਉਚਰਤ ਰਾਮ ਭੈ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੈ ॥
uchrat raam bhai paar utaarai.
When God’s Name is recited with love and devotion, He ferries one across the dreadful worldly ocean of vices.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦਿਆਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਸਹਿਮ (-ਭਰੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ) ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
اُچرترامبھےَپارِاُتارےَ॥
بھے ۔ خوف۔
نام خدا کا لینے سے عبور حاصل ہوجاتا ہے زندگی پر ۔

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਰਾਮ ਪਰਗਾਸ ॥
sabhtay ooch raam pargaas.
Acquire within yourself, enlightenment of the Name of God, who is the highest of all,
ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਦੇ ਨਾਮ) ਦਾ ਚਾਨਣ (ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ) ਪੈਦਾ ਕਰ,
سبھتےاوُچرامپرگاس॥
پرگاس۔ روشنی ۔
سب سے بلند نور خدا کا

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ॥੪॥੮॥੧੦॥
nis baasur jap naanak daas. ||4||8||10||O’ devotee Nanak! always lovingly
remember God’s Name. ||4||8||10||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਦਿਨ ਰਾਤ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੪॥੮॥੧੦॥
نِسِباسُرجپِنانکداس॥੪॥੮॥੧੦॥
نس باسر۔ دن رات۔
اے خادم نانک روز و شب تو یاد کیا کر۔

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا੫॥

ਉਨ ਕਉ ਖਸਮਿ ਕੀਨੀ ਠਾਕਹਾਰੇ ॥
un ka-o khasam keenee thaakhaaray.
My Master-God has stopped those five evil impulses from bothering His devotees,
ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ) ਨੂੰ ਤੰਗ ਕਰਨ ਤੋਂ ਉਹਨਾਂ (ਪੰਜਾਂ ਚੌਧਰੀਆਂ) ਨੂੰ ਵਰਜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
اُنکءُکھسمِکیِنیِٹھاکہارے॥
ان کؤ۔ انہیں۔ خصم ۔ مالک ۔ ٹھاک ہارے ۔ رکاوٹ ۔
جب مالک عالم نے ان کو منع کیا تو انہوں نے تسلیم کیا ۔

ਦਾਸ ਸੰਗ ਤੇ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
daas sang tay maar bidaaray.
and has beaten them away from associating with His devotees.
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਪਾਸੋਂ (ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ) ਮਾਰ ਕੇ ਭਜਾ ਦਿੱਤਾ।
داسسنّگتےمارِبِدارے॥
داس۔ غلام ۔ خدمتگار ۔ سنگ ۔ ساتھ ۔ مار ہمارے ۔ ختم کردیئے ۔
تو اپنے خدمتگاروں سے بھگادیا

ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
gobindbhagat kaa mahal na paa-i-aa.
Those five vices have not been able to find the abode of God’s devotees,
ਉਹ ਚੌਧਰੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਲੱਭ ਨਾਹ ਸਕੇ,
گوبِنّدبھگتکامہلُنپائِیا॥
گوبند بھگت ۔ الہیی عابد۔ الہٰی عاشق پریمی پیارے ۔ محل ۔ ٹھکانہ ۔
اور وہ انکے ٹھکانے تلاش نہیں کر سکے ۔

ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥੧॥
raam janaa mil mangal gaa-i-aa. ||1||
because the devotees of God have always sung God’s praises. ||1||
(ਕਿਉਂਕਿ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕਾਂ ਨੇ (ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਵਿਆ ਹੈ ॥੧॥
رامجنامِلِمنّگلُگائِیا॥੧॥
رام جنا۔ خادمان خدا۔ منگل ۔ خوشی کے گیت (1)
خدمتگاران خدا الہٰی حمدوثناہ کرتےرہتے ہیں (1)

ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੇ ਪੰਚ ਸਿਕਦਾਰ ॥
sagal sarisat kay panch sikdaar.
O’ my friend, these five vices (lust, anger, greed, attachment and ego) are rulers of the entire universe.
ਹੇ ਭਾਈ! (ਕਾਮ, ਕ੍ਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਅਹੰਕਾਰ-ਇਹ) ਪੰਜ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਚੌਧਰੀ ਹਨ।
سگلس٘رِسٹِکےپنّچسِکدار॥
سگل سر سٹ ۔ ساری دنیا ۔ پنچ سکدار۔ پانچ سردار۔ حکمران ۔
پانچ اسانیت واخلاق دشمن احساسات بد شہوت ، غصہ ، لالچ ، محبت ، غرور و تکبر پانچوں روحانیت کے دشمن کی سارے عالم پر حکمرانی اور ہے سرواری

ਰਾਮ ਭਗਤ ਕੇ ਪਾਨੀਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam bhagat kay paaneehaar. ||1|| rahaa-o.
However, they are under the control of the devotees of God, as if they were their servants. ||1||Pause||
ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਇਹ ਨੌਕਰ ਹੋ ਕੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
رامبھگتکےپانیِہار॥੧॥رہاءُ॥
پانیہار۔ پانی لانے والے (1) رہاؤ۔
سرواری مگر الہٰی عابدان عاشقان اور پریمیؤ کے پانی بھرنےو الے ادنے نوکر ہیں ۔ رہاؤ۔

ਜਗਤ ਪਾਸ ਤੇ ਲੇਤੇ ਦਾਨੁ ॥
jagat paas tay laytay daan.
It is like they collect taxes from the worldly people,
ਹੇ ਭਾਈ! ਇਹ ਪੰਜ ਚੌਧਰੀ ਦੁਨੀਆ (ਦੇ ਲੋਕਾਂ) ਪਾਸੋਂ ਡੰਨ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,
جگتپاستےلیتےدانُ॥
دان۔ خیرات۔ ڈان ۔ جرمانہ ۔ خراج ۔
سارے عالم سے یہ پانچوں خیرات جذیہ یا محصول وصول کرتے ہیں

ਗੋਬਿੰਦ ਭਗਤ ਕਉ ਕਰਹਿ ਸਲਾਮੁ ॥
gobindbhagat ka-o karahi salaam.
but they (vices) do not bother the devotees of God.
ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
گوبِنّدبھگتکءُکرہِسلامُ॥
سلام ۔سجدہ ۔ جھکنا ۔ آداب ادا کرنا ۔
مگر الہٰی عابدوں کو سجدے کرتے ہیں اور سلام بلاتے ہیں۔

ਲੂਟਿ ਲੇਹਿ ਸਾਕਤ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥
loot layhi saakat patkhoveh.
They dishonor the faithless cynics and rob their virtues,
ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੁੜੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਆਤਮਕ ਰਾਸਿ-ਪੂੰਜੀ ਲੁੱਟ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, (ਸਾਕਤ ਇਥੇ ਆਪਣੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਗਵਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,
لوُٹِلیہِساکتپتِکھوۄہِ॥
ساکت مادہ پرست ۔ دنیاوی دولت کا دلدادہ ۔ پت۔ عزت۔ کھودیہہ۔ گنواتے ہیں۔
مادہ پرست منکران ہستی خدا کو لوٹتے ہیں اور ذلیل وخوآر کرتے ہیں

ਸਾਧ ਜਨਾ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਹਿ ॥੨॥
saaDh janaa pag mal mal Dhoveh. ||2||
but they serve very humbly the saintly people as if they wash and massage their feet. ||2||
ਪਰ ਇਹ ਚੌਧਰੀ ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੇ ਪੈਰ ਮਲ ਮਲ ਕੇ ਧੋਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
سادھجناپگملِملِدھوۄہِ॥੨॥
سادھ جنا۔ پاکدامن خادمان خدا۔ پگ ۔ پاوں (2)
جبکہ خادمان خدا کی قدمبوسی کرتے ہین (2)

ਪੰਚ ਪੂਤ ਜਣੇ ਇਕ ਮਾਇ ॥
panch poot janay ik maa-ay.
These five vices are the five sons born of one mother named Maya, as per God’s command.
(ਇਹ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਪੰਜੇ ਪੁੱਤਰ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਅੰਦਰ ਮਾਇਆ ਰੂਪੀ ਇਕ ਮਾਂ ਨੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹਨ।
پنّچپوُتجنھےاِکماءِ॥
پانچ پوت جنے اک مائے ۔ مائیا۔ دنیاوی دولت نے پانچ بیٹے پیدا کئے ۔
ایک ماں نے ان پانچوں کو جنم دیاہے

ਉਤਭੁਜ ਖੇਲੁ ਕਰਿ ਜਗਤ ਵਿਆਇ ॥
ut-bhuj khayl kar jagat vi-aa-ay.
O’ brother! He first made the sources of creation (eggs, placenta, perspiration, earth) and then created the world from them.
(ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂਨੇ ਉਤਭੁਜ ਆਦਿਕ ਖੇਡ ਰਚਾ ਕੇ ਇਹ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।
اُتبھُجکھیلُکرِجگتۄِیاءِ॥
شہوت ۔ غصہ ۔ لالچ ۔ محبت ۔ غرور و تکبر۔ سہج کھیل۔ خودرو۔
خود روی پیدائش کا ایک تماشہ سے یہ عالم پیدا کیا ہے

ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਚਿ ਰਸੇ ॥
teen gunaa kai sang rach rasay.
The worldly people remain absorbed in enjoying the relish of three modes of Maya (vice, power and virtue).
(ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਦੇ) ਤਿੰਨ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਮਿਕ ਹੋ ਕੇ ਰਸ ਮਾਣ ਰਹੇ ਹਨ।
تیِنِگُنھاکےَسنّگِرچِرسے॥
تین گنا کے سنگ ۔ تین زندگی کے چلن کے اوصاف۔ رجو۔ ستو ۔ طمو ۔ رچ رسے ۔ کے لطف میں ملوچ۔
۔ اور تین اوصاف رجو ستو طمو ، میں یکسو ہوکر اسکا لطف اُٹھا رہے ہیں۔

ਇਨ ਕਉ ਛੋਡਿ ਊਪਰਿ ਜਨ ਬਸੇ ॥੩॥
in ka-o chhod oopar jan basay. ||3||
However, the devotees of God forsake these impulses of Maya and abide in the higher state of spirituality. ||3||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਮੰਡਲ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ॥੩॥
اِنکءُچھوڈِاوُپرِجنبسے॥੩॥
اوپر۔ اس سے بلند۔ جن بسے ۔ خادم خدا ثریاپد۔ ایسا بلند رتبہ جہاں دنیاوی ادائیں بے اثر ہو جاتی ہے روحانی منڈل یادنیا میں (3)
مگر عابدان و عاشقان الہٰی اس سے بلند تریاپد کے روھانی دنیا میں بستے ہیں (3)

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਨ ਲੀਏ ਛਡਾਇ ॥
kar kirpaa jan lee-ay chhadaa-ay.
O’ my friend, bestowing mercy, God has liberated his devotees from these vices.
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਪਾਸੋਂ ਬਚਾ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
کرِکِرپاجنلیِۓچھڈاءِ॥
جن لئے چھڈائے ۔ نجات دلائی۔
رحمت عطا کرتے ہوئے ، خدا نے اپنے عقیدت مندوں کو ان برائیوں سے آزاد کرایا ہے

ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨਿ ਰਖੇ ਹਟਾਇ ॥
jis kay say tin rakhay hataa-ay.
He who has created these five vices, has kept them in check from His devotees.
(ਇਹ ਕਾਮਾਦਿਕ) ਜਿਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੇ ਬਣਾਏ ਹੋਏ ਹਨ, ਉਸ ਨੇ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਪਰੇ ਰੋਕ ਰੱਖਿਆ ਹੈ।
جِسکےسےتِنِرکھےہٹاءِ॥
ہٹائے ۔ روکے ۔
جس خدا نے انہیں پیدا کیا ہے اسی نے ہی اسی نے ہی انہیں منع کیا ہے ۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥
kaho naanak bhagat parabh saar.
Nanak says: Therefore, O’ brother, cherish the sublime devotion of God,
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- (ਹੇ ਭਾਈ!) ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਕਰਿਆ ਕਰ ਜੋ ਸਬ ਤੋਂ ਸਰੇਸ਼ਟ ਹੈ।
کہُنانکبھگتِپ٘ربھسارُ॥
سار ۔ سنبھال۔
اے نانک بتادے ۔ کہ عبادت کرؤ۔

ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਸਭ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੪॥੯॥੧੧॥
bin bhagtee sabh ho-ay khu-aar. ||4||9||11||
because without devotion, all are ruined by these five vices. ||4||9||11||
ਭਗਤੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ (ਇਹਨਾਂ ਚੌਧਰੀਆਂ ਦੇ ਵੱਸ ਪੈ ਕੇ) ਖ਼ੁਆਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ॥੪॥੯॥੧੧॥
بِنُبھگتیِسبھہوءِکھُیارُ॥੪॥੯॥੧੧॥
بغیر عبادت سارا عالم ذلیل ہوتا ہے ۔

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا੫॥

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਮਿਟੇ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥
kal kalays mitay har naa-ay.
O’ my friend, all the conflicts and woes vanish by contemplating on God’s Name.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤ ਨਾਲ (ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਝਗੜੇ-ਬਖੇੜੇ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
کلِکلیسمِٹےہرِناءِ॥
کل کلیس۔ جھگڑے و آپسی نا اتفاقی ۔ ہرنائے ۔ الہٰی نام سچ وحقیقت سےمٹتے ہیں۔
الہٰی نام سچ و حقیقت کی برکت سے جھگڑے اور الہیی جدائی ختم ہوجاتی ہے ۔

ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਕੀਨੋ ਠਾਉ ॥
dukh binsay sukh keeno thaa-o.
All their sorrows vanish and peace comes to stay in their lives.
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸੁਖ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਪਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।
دُکھبِنسےسُکھکیِنوٹھاءُ॥
دکھ ونسے ۔ عذآب مٹتا ہے۔ سکھ کینوٹھاؤ ۔ آرام و آسائش اپنا مقام بناتا ہے ۔
عذآب مٹ جاتے اور آرام و آسائش ان کی جگہ لے لیتے ہیں

ਜਪਿ ਜਪਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਅਘਾਏ ॥
jap jap amrit naam aghaa-ay.
By meditating on the ambosial nectar of God’s Name again and again, they get satiated,
ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ (ਸੰਤ ਜਨ ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
جپِجپِانّم٘رِتنامُاگھاۓ॥
انمرت نام۔ سچ و حقیقت الہٰی نام آب حیات ہے ۔ اگھائے ۔ انسانی روح سیر ہو جاتی ہے ۔ بھوک مٹ جاتی ہے ۔
آب حیات نام سچ و حقیقت کی یادوریاض سےبھوک مٹ جاتی ہے من سیر ہو جاتا ہے ۔

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥
sant parsaad sagal fal paa-ay. ||1||
and by the grace of the Guru, they attain all the fruits of their desires. ||1||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਉਹ ਸਾਰੇ ਫਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
سنّتپ٘رسادِسگلپھلپاۓ॥੧॥
سنت پر ساد۔رحمت روحانی رہبر سے سلگ پھل۔ ہر طرح کی مرادیں پوری ہوتی ہیں (1)
روحانی رہبر سنت کی رحمت سے ہر طرح کی کامیابی حاصل ہوتی ہے

ਰਾਮ ਜਪਤ ਜਨ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥
raam japat jan paar paray.
O’ my friend, by lovingly meditating on God, the devotees are ferried across the worldly ocean of vices,
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
رامجپتجنپارِپرے॥
الہٰی عبادت وریاضت سے خادمان خدا اور وہ کامیاب ہو جاتے ہیں

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
janam janam kay paap haray. ||1|| rahaa-o.
and their sins of innumerable births vanish. ||1||Pause||
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جنمجنمکےپاپہرے॥੧॥رہاءُ॥
دیرینہ کئے ہوئے گناہ عافو ہو جاتے ہیں (1) رہاؤ۔

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
gur kay charan ridai ur Dhaaray.
O’ my friend, the devotees keep the Guru’s immaculate words enshrined in their hearts,
ਹੇ ਭਾਈ! ਸੰਤ ਜਨ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨ ਵਸਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
گُرکےچرنرِدےَاُرِدھارے॥
واعظ مرشد دلمیں بسانے سے اس انسان زندگی

ਅਗਨਿ ਸਾਗਰ ਤੇ ਉਤਰੇ ਪਾਰੇ ॥
agan saagar tay utray paaray.
and they cross over the ocean of intense worldly desires.
(ਪੂਰੀ ਸਰਧਾ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖਦੇ ਹਨ), ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ-ਅੱਗ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
اگنِساگرتےاُترےپارے॥
جو آگ کے سمندر جیسی ہے سے کامیابی کے ساتھ عبور حاصل ہو جاتا ہے

ਜਨਮ ਮਰਣ ਸਭ ਮਿਟੀ ਉਪਾਧਿ ॥
janam maran sabh mitee upaaDh.
This way, their entire problem of the cycle of birth and death disappears,
ਉਹ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਦਾ ਸਾਰਾ ਬਖੇੜਾ ਹੀ ਮੁਕਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ,
جنممرنھسبھمِٹیِاُپادھِ॥
اپادھ ۔ روحانی
تناسخ کی بھاری مٹ جاتی ہے

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਲਾਗੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ॥੨॥
parabh si-o laagee sahj samaaDh. ||2||
and they remain focused on God in a state of peace and poise. ||2||
ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੁਰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੁੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ॥੨॥
پ٘ربھسِءُلاگیِسہجِسمادھِ॥੨॥
سہج سمادھ ۔ روحانی سکون کی یکسوئی (2)
اور انسان کی روحانی سکون میں خدا سے یکسوئی ہو جاتی ہے (2)

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੁਆਮੀ ॥
thaan thanantar ayko su-aamee.
O’ my friend, in all places and interspaces, it is one and only one God who is pervading,
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ,
تھانتھننّترِایکوسُیامیِ॥
تھان ۔ تھننر ۔ ہر جگہ۔
ہر جگہ بستا ہے واحد خدا

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਾ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
sagal ghataa kaa antarjaamee.
and He has infinite insight of all hearts.
ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ,
سگلگھٹاکاانّترجامیِ॥
سگل گھٹا۔ سارے دلوں ۔ انتر جامی ۔ اندرونی ۔ رازجاننے والا۔
جو ہر دل کے راز جاننے والا ہے ۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮਤਿ ਦੇਇ ॥
kar kirpaa jaa ka-o matday-ay.
Showing His mercy, whomsoever He blesses with the divine intellect,
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮੇਹਰ ਕਰ ਕੇ ਸੂਝ ਬਖ਼ਸ਼ਦਾ ਹੈ,
کرِکِرپاجاکءُمتِدےءِ॥
مت۔ عقل ۔ شعور ۔
اپنی کرم و عنایت سے جیسے عقل شعور کرتا ہے

ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ਲੇਇ ॥੩॥
aath pahar parabh kaa naa-o lay-ay. ||3||
that person remembers God’s Name at all times. ||3||
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ (ਹਰ ਵੇਲੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
آٹھپہرپ٘ربھکاناءُلےءِ॥੩॥
پربھ کا نام ۔ سچ وحقیقت ۔ لئے ۔ یادرکھے (3)
عنایت وہ ہر وقت الہٰی نام سچ و حقیقت کی کرتا ہے یادوریاض (3)

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥
jaa kai antar vasai parabh aap.
O’ my friend, the person in whose heart God manifests Himself,
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਆ ਪਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

جاکےَانّترِۄسےَپ٘ربھُآپِ॥
انتر۔ دلمیں۔
جس کے دلمیں بستا ہے خود خدا اسکا دل روشن ہو جاتا ہے

ਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥
taa kai hirdai ho-ay pargaas.
his mind gets enlightened with divine wisdom.
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
تاکےَہِردےَہوءِپ٘رگاسُ॥
ہروے ہوئے پرگاس۔ اسکا دل عقل و شعور سے روشن ہو جاتا ہے ۔
عقل و شعور و روحآنیت سے ۔ جو پریم پیار سے الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے ۔

ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਕਰੀਐ ॥
bhagatbhaa-ay har keertan karee-ai.
Therefore with loving devotion, we should continually be singing praises of God.
ਹੇ ਭਾਈ! ਭਗਤੀ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦੇ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
بھگتِبھاءِہرِکیِرتنُکریِئےَ॥
بھگت بھائے ۔ الہیی پیار کی چاہ یا خواہش سے ۔ کیرتن ۔ صفت صلاح۔
وہ اے نانک۔ یادوریاض خدا سے کامیاب ہو جاتا ہے زندگی میں۔

ਜਪਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਾਨਕ ਨਿਸਤਰੀਐ ॥੪॥੧੦॥੧੨॥
jap paarbarahm naanak nistaree-ai. ||4||10||12||
O’ Nanak, by passionately meditating on the all pervading God, we swim across the worldly ocean of vices. ||4||10||12||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧੦॥੧੨॥
جپِپارب٘رہمُنانکنِستریِئےَ॥੪॥੧੦॥੧੨॥
جپ ۔ پار برہم۔ پار لگانےوالے ۔ کامیابی بخشنے والے خدا کی یادوریاض سے ۔ نستریئے ۔کامیابی حاصل ہوتی ہے ۔
کامیابی بخشنے والے خدا کی یادوریاض سے کامیابی حاصل ہوتی ہے ۔

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
gond mehlaa 5.
Raag Gond, Fifth Guru:
گوݩڈمہلا5