Urdu-Raw-Page-861

ਜਿਸ ਤੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸੋ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਨਿਤ ਕਰ ਜੁਰਨਾ ॥
jis tay sukh paavahi man mayray so sadaa Dhi-aa-ay nit kar jurnaa.
O’ my mind, you should daily meditate on Him lovingly with folded hands, from whom you are receiving all comforts.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੋਂ ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਦੋਵੇਂ ਹੱਥ ਜੋੜ ਕੇ (ਪੂਰੀ ਨਿਮ੍ਰਤਾ ਨਾਲ) ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ।
جِستےسُکھپاۄہِمنمیرےسوسدادھِیاءِنِتکرجُرنا॥
۔ نت کہ جرنا۔ ہر روز ہاتھ باندھ۔
اے دل جو تجھے آرام و آسائش بخشش کرتا ہے اسے ہمیشہ ہاتھ باندھ کر یاد کیا کر۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਾਨੁ ਇਕੁ ਦੀਜੈ ਨਿਤ ਬਸਹਿ ਰਿਦੈ ਹਰੀ ਮੋਹਿ ਚਰਨਾ ॥੪॥੩॥
jan naanak ka-o har daan ik deejai nit baseh ridai haree mohi charnaa. ||4||3||
O’ God, bless me, your devotee Nanak, with this one bounty that I may always remember You humbly in my heart. ||4||3||
ਹੇ ਹਰੀ! (ਆਪਣੇ) ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਇਕ ਖ਼ੈਰ ਪਾ ਕਿ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਹੀ ਵੱਸਦੇ ਰਹਿਣ ॥੪॥੩॥
جننانککءُہرِدانُاِکُدیِجےَنِتبسہِرِدےَہریِموہِچرنا॥੪॥੩॥
دان ۔ خیرات ۔ بھیک۔ روے ۔ دلمیں۔
اے خدا۔ خادم نانک کو ایک خیرات بخش کر تیری یاد ہر وقت میرے دل بسے ۔

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gond mehlaa 4.
Raag Gond, Fourth Guru:
گوݩڈمہلا੪॥

ਜਿਤਨੇ ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਉਮਰਾਵ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਸਭਿ ਮਿਥਿਆ ਝੂਠੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਜਾਣੁ ॥
jitnay saah paatisaah umraav sikdaar cha-uDhree sabh mithi-aa jhooth bhaa-o doojaa jaan.
O’ my mind, as many as there are kings, emperors, nobles, lords and chiefs, they are all perishable; consider such attachment of Maya as false.
ਹੇ ਮਨ! (ਜਗਤ ਵਿਚ) ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਸ਼ਾਹ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਅਮੀਰ ਸਰਦਾਰ ਚੌਧਰੀ (ਦਿੱਸਦੇ ਹਨ) ਇਹ ਸਾਰੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ, (ਇਹੋ ਜਿਹੇ) ਮਾਇਆ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਝੂਠਾ ਸਮਝ।
جِتنےساہپاتِساہاُمراۄسِکدارچئُدھریِسبھِمِتھِیاجھوُٹھُبھاءُدوُجاجانھُ॥
ساہ ۔ شاہوکار۔ اُمراؤ۔ امیر۔ سکدار ۔ سردار۔ حاکم ۔ مھتیا۔ جھوٹ۔ بھاؤ دوجا جان۔ خدا کے علاوہ دوسروں سے محبت سمجھ
جتنے شاہکار ، بادشاہ ، امیر ، سردار اور چودھری سب مٹ جانیوالے ہیں اسے دنیاوی دولت سے محبت سمجھ جو جھوٹی ہے ۔

ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਤਿਸੁ ਮੇਰੇ ਮਨ ਭਜੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
har abhinaasee sadaa thir nihchal tis mayray man bhaj parvaan. ||1||
O’ my mind, God alone is imperishable, always stable and immovable; lovingly meditate on Him, only then you would be accepted in His presence. ||1||
ਸਿਰਫ਼ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੀ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਟੱਲ ਹੈ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਤਾਹੀਏਂ ਕਬੂਲ ਹੋਵੇਂਗਾ ॥੧॥
ہرِابِناسیِسداتھِرُنِہچلُتِسُمیرےمنبھجُپرۄانھُ॥੧॥
۔ ابناسی ۔ لافناہ ۔ سداتھر ۔ ہمیشہ مستقل ۔نہچل۔ جس میں لرزش یا ڈگمگاہٹ نہ ہو ۔ بھج۔ یاد کر۔ پروان ۔ منظور ۔ قبول
خدا ہی صدیوی اور لافناہ ہے اے دل اسے یاد کر تبھی قبول ہوگا (1)

ਮੇਰੇ ਮਨ ਨਾਮੁ ਹਰੀ ਭਜੁ ਸਦਾ ਦੀਬਾਣੁ ॥
mayray man naam haree bhaj sadaa deebaan.
O’ my mind, always fervently recite God’s Name, since that is the only everlasting support.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ, ਇਹੀ ਅਟੱਲ ਆਸਰਾ ਹੈ।
میرےمننامُہریِبھجُسدادیِبانھُ॥
نام ہری بھج۔ خدا کا نام جو سچ و حقیقت ہے یاد کر۔ دیبان ۔ منصف اعلے ۔
اے دل یاد کر الہٰی نام سچ و حقیقت جو ایک اعلے منصف و حاکم ہے

ਜੋ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦਾ ਤਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo har mahal paavai gur bachnee tis jayvad avar naahee kisai daa taan. ||1|| rahaa-o.
Nobody else’s spiritual state equals that of one who by following Guru’s words realizesGod. ||1||Pause||
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਆਤਮਕ ਬਲ ਜਿਤਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਬਲ ਨਹੀਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جوہرِمہلُپاۄےَگُربچنیِتِسُجیۄڈُاۄرُناہیِکِسےَداتانھُ॥੧॥رہاءُ॥
تان ۔ طاقت ۔ قوت ۔ رہاؤ
جیسے الہٰی ٹھکانہ کلام مرشد سے حاصل ہوجائے اس سے بڑھ کر کسی میں نہیں روحانی طاقت ۔ رہاؤ۔

ਜਿਤਨੇ ਧਨਵੰਤ ਕੁਲਵੰਤ ਮਿਲਖਵੰਤ ਦੀਸਹਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਭਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਕਚਾਣੁ ॥
jitnay Dhanvant kulvant milakhvant deeseh man mayray sabh binas jaahi ji-o rang kasumbh kachaan.
O’ my mind, all those rich, highly connected persons and big landlords we see, would perish away just like the short-lived color of safflower.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ) ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਧਨ ਵਾਲੇ, ਉੱਚੀ ਕੁਲ ਵਾਲੇ, ਜ਼ਮੀਨਾਂ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦਿੱਸ ਰਹੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ, (ਇਹਨਾਂ ਦਾ ਵਡੱਪਣ ਇਉਂ ਹੀ ਕੱਚਾ ਹੈ) ਜਿਵੇਂ ਕਸੁੰਭੇ ਦਾ ਰੰਗ ਕੱਚਾ ਹੈ।
جِتنےدھنۄنّتکُلۄنّتمِلکھۄنّتدیِسہِمنمیرےسبھِبِنسِجاہِجِءُرنّگُکسُنّبھکچانھُ॥
۔ دھنونت ۔ دؤلتمند ۔ کلونت۔ خاندانی ۔ ملکھونت ۔ صاحب۔ جائیداد ۔ ونس جاہے ۔ مٹ جاتے ہیں۔ رنگ کسنبھ کچان ۔ کچا کنبھے کا رنگ ۔
جتنے مالدار ، دؤلتمند ، خاندانی صاحب جائیداد دکھائی دیتے ہیں اے دل سب مٹ جائیں گے جیسے گل لالہ کا کچا خام رنگ مٹ جاتاہے

ਹਰਿ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸਦਾ ਸੇਵਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥੨॥
har sat niranjan sadaa sayv man mayray jit har dargeh paavahi too maan. ||2||
O’ my mind, meditate lovingly on that true immaculate God, so that you may be honored in His presence. ||2||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰ, ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਆਦਰ ਹਾਸਲ ਕਰੇਂਗਾ ॥੨॥
ہرِستِنِرنّجنُسداسیۄِمنمیرےجِتُہرِدرگہپاۄہِتوُمانھُ॥੨॥
ست نرنجن۔ سچا پاک بیداغ خدا۔ درگیہہ۔ بارگاہ الہٰی ۔ مان ۔ عزت ۔ وقار ۔ قدروقیمت (2)
۔ اے دل سچے صدیوی پاک بیداغ کی خدمت کر جس سے بارگاہ الہٰی مین قدروقیمت وقار اور عزت پائیگا (2)

ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਖਤ੍ਰੀ ਸੂਦ ਵੈਸ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਚਾਰਿ ਆਸ੍ਰਮ ਹਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ਸੋ ਪਰਧਾਨੁ ॥
baraahman khatree sood vais chaar varan chaar aasram heh jo har Dhi-aavai so parDhaan.
There are four castes: Brahmin, Khatri, Shudra and Vaishya, and there are four stages of life; but anyone who meditates on God, is the most distinguished one.
(ਹੇ ਮਨ! ਸਾਡੇ ਦੇਸ ਵਿਚ) ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਖਤ੍ਰੀ, ਵੈਸ਼, ਸ਼ੂਦਰ-ਇਹ ਚਾਰ (ਪ੍ਰਸਿੱਧ) ਵਰਨ ਹਨ, (ਬ੍ਰਹਮਚਰਜ, ਗ੍ਰਿਹਸਤ, ਵਾਨਪ੍ਰਸਤ, ਸੰਨਿਆਸ-ਇਹ) ਚਾਰ ਆਸ਼੍ਰਮ (ਪ੍ਰਸਿੱਧ) ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ (ਸਭ ਤੋਂ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ (ਜਾਤੀ ਆਦਿਕ ਕਰਕੇ ਨਹੀਂ)।
ب٘راہمنھُکھت٘ریِسوُدۄیَسچارِۄرنچارِآس٘رمہہِجوہرِدھِیاۄےَسوپردھانُ॥
ورن ۔ ذاتیں ۔ چار آسرم ۔ زندگی گذارنے کے چار طریقے ۔ ہر دھیاوے ۔ جو خڈا میں دھیان لگائے ۔ پروھان۔ مقبول عام ۔
خوآہ برہمن کھتری ، ویس ہو یا شودر چاروں ذاتوں میں سے ہو کوئی یا چاروں آشرموں ، برہم چارج ، پرہیز گار جسکا شہوت پر ضبط حاصل ہو یا گھریلو زندگی بسر کرنیوالا ، یا جنگلمیں ہو رہنے والا ، یا طارق الندیا ہو ا ن میں سے جو بھی انما لاہٰی میں دھیان لگاتا ہے وہی ہے سب سے اعلے انسان ۔

ਜਿਉ ਚੰਦਨ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਹਿਰਡੁ ਬਪੁੜਾ ਤਿਉ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਪਤਿਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥੩॥
ji-o chandan nikat vasai hirad bapurhaa ti-o satsangat mil patit parvaan. ||3||
Just as the poor castor oil plant growing near the sandalwood tree, becomes fragrant; similarly a sinner by joining the holy congregation becomes pure and gets approved by God. ||3||
ਜਿਵੇਂ ਚੰਦਨ ਦੇ ਨੇੜੇ ਵਿਚਾਰਾ ਅਰਿੰਡ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਤੇ ਸੁਗੰਧਿਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਤਿਵੇਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲ ਕੇ ਵਿਕਾਰੀ ਭੀ (ਪਵਿਤੱਰ ਹੋ ਕੇ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
جِءُچنّدننِکٹِۄسےَہِرڈُبپُڑاتِءُستسنّگتِمِلِپتِتپرۄانھُ॥੩॥
ہر ڑبپڑ۔ ارنڈ وچار۔ تیؤ ویسے ہی ۔ ست سنگت۔ نیک پاکدامنوں کی صحبت و قربت۔ پتت۔ بداخلاق ۔ بد چلن ۔ اخلاق سے گرے ہوئے ناپاک۔ پرونا ۔ قبول۔ منظور (3
جیسے چندن کے نزدیک ارنڈ کا پودا ہو اسمیں بھی خوشبو پیدا ہوجاتی ہے ۔ اس طرح سے ناپاک بدچلن بداخلاق نیک پاکدامن انسانوں کی صحبت و قربت میں وہ بھی پاک اور قبول ہوجاتے ہیں (3)

ਓਹੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ਸਭ ਤੇ ਸੂਚਾ ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਭਗਵਾਨੁ ॥
oh sabh tay oochaa sabh tay soochaa jaa kai hirdai vasi-aa bhagvaan.
One, in whose heart dwells God, is the most exalted and the purest of all.
ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਉਚਾ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ।
اوہُسبھتےاوُچاسبھتےسوُچاجاکےَہِردےَۄسِیابھگۄانُ॥
جسکے دلمیں خدا بس جاتا ہے وہ سب سے ہے بلند ہستی اور سب سے ہے پاک

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੈ ਜੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਨੀਚੁ ਜਾਤਿ ਸੇਵਕਾਣੁ ॥੪॥੪॥
jan naanak tis kay charan pakhaalai jo har jan neech jaat sayvkaan. ||4||4||
Devotee Nanak wishes to humbly serve God’s devotee, even if he belong to a low caste. ||4||4||
ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਰਨ ਧੋਂਦਾ ਹੈ, ਜੇਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭਗਤ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਜਾਤੀ ਵਲੋਂ ਨੀਚ ਹੀ (ਗਿਣਿਆ ਜਾਂਦਾ) ਹੈ ॥੪॥੪॥
جننانکُتِسکےچرنپکھالےَجوہرِجنُنیِچُجاتِسیۄکانھُ॥੪॥੪॥
پکھاے ۔ جھاڑتا ہے صاف کرتا ہے ۔ ہر جن ۔ خادم خدا ۔ نیچ ذات۔ کمینی ذات والا۔ سیوکان ۔ خدمتگار ۔
خادم نانک۔ اُنکے پاؤں جھاڑتا ہے جو خادم خدا کمینیذات سے ہو خادم خدا ۔

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gond mehlaa 4.
Raag Gond, Fourth Guru:
گوݩڈمہلا੪॥

ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭਤੈ ਵਰਤੈ ਜੇਹਾ ਹਰਿ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕੋ ਕਰਈਐ ॥
har antarjaamee sabh-tai vartai jayhaa har karaa-ay tayhaa ko kara-ee-ai.
The omniscient God is all-pervading, as He makes one act, so does one act.ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਕੇ) ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਕੰਮ (ਕਿਸੇ ਜੀਵ ਪਾਸੋਂ) ਕਰਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਕੰਮ ਹੀ ਜੀਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ہرِانّترجامیِسبھتےَۄرتےَجیہاہرِکراۓتیہاکوکرئیِئےَ॥
انتر جامی ۔ راز دل جاننے والا۔ سبھ تے ورتے ۔ ہر جگہ بستا ہے
راز دل جاننے والا خدا ہر جگہ بستا ہے ۔ جیسا کام خدا کراتاویسا انسان کرتا ہے

ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਤੁਧਨੋ ਸਭ ਦੂ ਰਖਿ ਲਈਐ ॥੧॥
so aisaa har sayv sadaa man mayray jo tuDhno sabh doo rakh la-ee-ai. ||1||
O’ my mind, always meditate on that God who can protect you from all kinds of afflictions. ||1||
ਹੇ ਮਨ! ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਤਾਕਤ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਦਾ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹੁ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਹਰੇਕ (ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼) ਤੋਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥੧॥
سوایَساہرِسیۄِسدامنمیرےجوتُدھنوسبھدوُرکھِلئیِئےَ॥੧॥
۔ سیو ۔ کدتم کر۔ رکھ ۔ بچا (1
اسلئے اےدل ایسے خدا کی ہمیشہ خدمت کرؤ ۔ جو تجھ سب سے بچا لیتا ہے (1)

ਮੇਰੇ ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਪੜਈਐ ॥
mayray man har jap har nit parha-ee-ai.
O’ my mind, we should reverently meditate on God, and always recite His Name lovingly.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਉਚਾਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
میرےمنہرِجپِہرِنِتپڑئیِئےَ॥
اے دل ہر روز یاد خدا کو کر اور پڑھاکا ۔

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਾਕੈ ਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾਇਤੁ ਕੜਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bin ko maar jeevaal na saakai taa mayray man kaa-it karha-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
O’ my mind, why worry at all, when nobody other than God can cause us to live or die? ||1||Pause||
(ਜਦੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ (ਹੋਰ) ਕੋਈ ਨਾਹ ਮਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਨਾਹ ਜਿਵਾਲ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਫਿਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! (ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ) ਚਿੰਤਾ-ਫ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِبِنُکومارِجیِۄالِنساکےَتامیرےمنکائِتُکڑئیِئےَ॥੧॥رہاءُ॥
پڑھیئے ۔ یاد کریں۔ کایت ۔ کیوں لڑییئے ۔ تشیوش یا فکر کریں ۔ رہاؤ
خدا کے بغیر نہ کوئی زندہ رکھ سکتا ہے نہ مار سکتا ہے تو پھر تشیوش اور فکر کیوں کیجائے (1) رہاؤ۔

ਹਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਸਭੁ ਕਰਤੈ ਵਿਚਿ ਆਪੇ ਆਪਣੀ ਜੋਤਿ ਧਰਈਐ ॥
har parpanch kee-aa sabh kartai vich aapay aapnee jot Dhara-ee-ai.
O’ my mind, God has created this expanse of the universe and He Himself has installed His own divine light in that.
ਹੇ ਮਨ! ਇਹ ਸਾਰਾ ਦਿੱਸਦਾ ਜਗਤ ਕਰਤਾਰ ਨੇ ਆਪ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਇਸ ਜਗਤ ਵਿਚ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਜੋਤੀ ਰੱਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।
ہرِپرپنّچُکیِیاسبھُکرتےَۄِچِآپےآپنھیِجوتِدھرئیِئےَ॥
۔ پر ینچ ۔ پھیلاؤ۔ کرتے ۔ کرتار۔ جوت۔ نور۔
یہ سارا عالم خدا نے خود پیدا کیا ہے اور سب میں اپنا نور بسائیا ہے ۔

ਹਰਿ ਏਕੋ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਬੁਲਾਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਏਕੁ ਦਿਖਈਐ ॥੨॥
har ayko bolai har ayk bulaa-ay gur poorai har ayk dikha-ee-ai. ||2||
The perfect Guru has revealed to me that God Himself speaks (through others) and He himself also makes them speak. ||2||
(ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ ਉਹ) ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ ਬੋਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਬੋਲਣ ਦੀ ਸੱਤਿਆ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ (ਮੈਨੂੰ ਹਰ ਥਾਂ) ਉਹ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੨॥
ہرِایکوبولےَہرِایکُبُلاۓگُرِپوُرےَہرِایکُدِکھئیِئےَ॥੨॥
گرپورے کامل مرشد۔ ہر ایک دکھیئے ۔ واحد خدا دکھائیا ہے (2)
کامل مرشد نے یہ دکھا دیا ہے کہ سبھ میں واحد خدا بولتا ہے اور خؤد ہی بلاتا ہے ۔ اسے توفیق عنایت کرکے (2)

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਨਾਲੇ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲੇ ਕਹੁ ਤਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮਨ ਕਿਆ ਚੋਰਈਐ ॥
har antar naalay baahar naalay kaho tis paashu man ki-aa chora-ee-ai.
O’ my mind! God is with us, inside and out; tell me, how can anything be hidden from Him?
ਹੇ ਮਨ! (ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ) ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਬਾਹਰ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਦੱਸ! ਹੇ ਮਨ! ਉਸ (ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ) ਪਾਸੋਂ ਕੇਹੜਾ ਲੁਕਾਉ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
ہرِانّترِنالےباہرِنالےکہُتِسُپاسہُمنکِیاچورئیِئےَ॥
ہر انتر پاے باہر ناے کہہ تس پاسہو من کیا ۔ چورییئے
خدا اندرونی طور بھی اور بیرونی طور پر بھی سدا ساتھ بستا ہے ۔ تو بتاؤ اے دل اس سے کیا چھپا سکتے ہیں

ਨਿਹਕਪਟ ਸੇਵਾ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਾਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਈਐ ॥੩॥
nihakpat sayvaa keejai har kayree taaN mayray man sarab sukh pa-ee-ai. ||3||
O’ my mind, we should meditate on God devotedly without any ulterior motive; only then, we can be blessed from Him with all comforts. ||3||
ਮੇਰੇ ਮਨ! ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਭਗਤੀ ਨਿਰਛਲ ਹੋ ਕੇ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਹੀ (ਉਸ ਪਾਸੋਂ) ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕੀਦੇ ਹਨ ॥੩॥
نِہکپٹسیۄاکیِجےَہرِکیریِتاںمیرےمنسربسُکھپئیِئےَ॥੩॥
۔ نیہپکٹ سیو کیجے ہر کیری تا ں
بغیر کسی دہوکا اور فریب سے خدمت کرؤ خدا کی تو اے دل سارے سکھ پائے گا (3)

ਜਿਸ ਦੈ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੋ ਸਭ ਦੂ ਵਡਾ ਸੋ ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਅਈਐ ॥
jis dai vas sabh kichh so sabh doo vadaa so mayray man sadaa Dhi-a-ee-ai.
O’ my mind, we should always contemplate on that God who controls everything and who is the highest of the high.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਹੈ, ਉਹ ਸਭਨਾਂ ਵਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈ, ਸਦਾ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
جِسدےَۄسِسبھُکِچھُسوسبھدوُۄڈاسومیرےمنسدادھِئئیِئےَ॥
اے دل جو سب طاقتوں کا ہے مالک اور سب سے اعلے عطمت والا ہے ۔ اے دل اسے ہمیشہ یاد کرھ ۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ਤੂ ਤੁਧੁ ਲਏ ਛਡਈਐ ॥੪॥੫॥
jan naanak so har naal hai tayrai har sadaa Dhi-aa-ay too tuDh la-ay chhada-ee-ai. ||4||5||
O’ devotee Nanak! say, God is always with you; always reverently meditate on Him and He would liberate you from vices. ||4||5||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਹੇ ਮਨ!) ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਸਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰ, ਤੈਨੂੰ ਉਹ (ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ ਤੋਂ) ਬਚਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੪॥੫॥
جننانکسوہرِنالِہےَتیرےَہرِسدادھِیاءِتوُتُدھُلۓچھڈئیِئےَ॥੪॥੫॥
۔ چڈییئے ۔ نجات ۔
خادم نانک۔ ایس اخدا ہر وقت ساتھ ہے تیرے ہر وقت دھیان لگا اسمیں جو تجھے نجات دلا دیگا ۔

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gond mehlaa 4.
Raag Gond, Fourth Guru:
گوݩڈمہلا੪॥

ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਕਉ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਬਹੁ ਤਪਤੈ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤੁ ਬਿਨੁ ਨੀਰ ॥੧॥
har darsan ka-o mayraa man baho taptai ji-o tarikhaavaNt bin neer. ||1||
My mind yearns so deeply for the blessed vision of God like the thirsty man yearns for water. ||1||
(ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਉਸ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਤੀਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹੁਣ) ਮੇਰਾ ਮਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ (ਇਉਂ) ਲੁਛ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਤਿਹਾਇਆ ਮਨੁੱਖ ॥੧॥
ہرِدرسنکءُمیرامنُبہُتپتےَجِءُت٘رِکھاۄنّتُبِنُنیِر॥੧॥
تپتے ۔ بھاری خواہشہے ۔ ترکھاونٹ ۔ پیاسے ۔ بن نیہہ۔ بغیر پانی
۔ میرے دلمیں الہٰی دار کی اتنی پیاس ہے ہے جتنی پیاسے کے لئے پانی کی ہوتی ہے

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਲਗੋ ਹਰਿ ਤੀਰ ॥
mayrai man paraym lago har teer.
My mind has been pierced through by the arrow of God’s Love.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਪਿਆਰ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਤੀਰ ਵਾਂਗ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
میرےَمنِپ٘ریمُلگوہرِتیِر॥
۔ پریم لگے پتیر۔ مریے دل کو پیار کے تیر نے زخمی کر دیا
میرے دل کو الہٰی پیار کے تیرنے مجروح کر دیا۔

ਹਮਰੀ ਬੇਦਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨੈ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਪੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hamree baydan har parabh jaanai mayray man antar kee peer. ||1|| rahaa-o.
God alone knows the pangs of separation within my mind (caused by arrow of God’s love). ||1||Pause||
(ਉਸ ਪ੍ਰੇਮ-ਤੀਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਪੈਦਾ ਹੋਈ) ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਅੰਦਰਲੀ ਪੀੜ-ਵੇਦਨਾ ਮੇਰਾ ਹਰੀ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہمریِبیدنہرِپ٘ربھُجانےَمیرےمنانّترکیِپیِر॥੧॥رہاءُ॥
بیدن ۔ درد ۔ بیڑ ۔ بیماری ۔ ہر پرھ جائے ۔خڈا سے ہی سمجھتا ہے ۔ رہاؤ
میرے دل کے اندرونی درد کو خدا ہی سمجھتا ہے ۔ رہاؤ

ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਕੋਈ ਬਾਤ ਸੁਨਾਵੈ ਸੋ ਭਾਈ ਸੋ ਮੇਰਾ ਬੀਰ ॥੨॥
mayray har pareetam kee ko-ee baat sunaavai so bhaa-ee so mayraa beer. ||2||
O’ my friend, anyone who tells me anything about my beloved God is my brother. ||2||
ਹੇ ਸਹੇਲੀਏ! ਹੁਣ ਜੇ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੋਈ ਗੱਲ ਸੁਣਾਵੇ (ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਇਉਂ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਮੇਰਾ ਭਰਾ ਹੈ ਮੇਰਾ ਵੀਰ ਹੈ ॥੨॥
میرےہرِپ٘ریِتمکیِکوئیِباتسُناۄےَسوبھائیِسومیرابیِر॥੨॥
۔ بیر ۔ بھائی۔ برادر (2)
۔ میرے پیارے خدا کی جو بھی کہانی یا بات سنا ئیگا وہی میرا بھای ہے (2)