Urdu-Raw-Page-733

 

ਜੇ ਸਉ ਲੋਚੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕੋਇ ॥੩॥
jay sa-o lochai rang na hovai ko-ay. ||3||
Even if a self-willed person wishes hundarads of time, he cannot receive God’s love. ||3||
ਅਜੇਹਾ ਮਨੁੱਖ ਜੇ ਸੌ ਵਾਰੀ ਭੀ ਤਾਂਘ ਕਰੇ, ਉਸ ਨੂੰ (ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਦਾ) ਰੰਗ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹ ਸਕਦਾ ॥੩॥
جےسءُلوچےَرنّگُنہوۄےَکوءِ॥੩॥
بے سؤ لوچے ۔ خوآہکتنا چاہے (3) ۔
خواہش ہو خواہ کتنی پیار الہٰی نہیں مل سکتا (3)

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੨॥੬॥
nadar karay taa satgur paavai. naanak har ras har rang samaavai. ||4||2||6||
O’ Nanak, when God casts His glance of grace, one gets to meet the True Guru,and then he remains merged in God’s love. ||4||2||6||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਗੁਰੂ (ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ, (ਫਿਰ ਉਹ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਸਮਾਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੬॥
ندرِکرےتاستِگُرُپاۄےَ॥نانکہرِرسِہرِرنّگِسماۄےَ॥੪॥੨॥੬॥
ندر۔ نگاہ شفقت۔ ستگر ۔ سچا مرشد۔ ہر رس۔ الہٰی لطف ۔ ہر رنگ۔ الہٰی پیار۔ سماوے ۔ بسائے
نگاہ شفقت ہوکر خدا کی سچے مرشد کا وصل وہ پاتا ہے ۔ اے نانک۔ الہٰی لطف محبت کا اور پیار کا وہ پاتا ہے

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Raag Soohee, Fourth Guru:
سوُہیِمہلا੪॥

ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਹੀ ਅਘਾਇ ॥
jihvaa har ras rahee aghaa-ay.
One whose tongue remains satiated with the relish of God’s love,
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜੀਭ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਸ ਵਿਚ ਰੱਜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,
جِہۄاہرِرسِرہیِاگھاءِ॥
جہوا۔ زبان۔ اگھائے ۔سیر ہوئی ۔ تسکین پائی۔
زبان الہٰی لطف سے سیر ہو جاتی ہے ۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਵੈ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
gurmukh peevai sahj samaa-ay. ||1||
by following the Guru’s teachings, he partakes the nectar of Naam and remains in the state of spiritual peace and poise.||1||
ਉਹ ਸਦਾ ਉਹ ਨਾਮ-ਰਸ ਹੀ ਪੀਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੧॥
گُرمُکھِپیِۄےَسہجِسماءِ॥੧॥
گورمکھ ۔ مرید مرشد۔ سہج سمائے ۔ قدرتاً محویت میں۔ قدرتی طور پر پر سکونہوکر (1)
وہ مرید مرشد لطف اندوز ہوکر روحانی سکون پاتا ہے ۔

ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਨ ਚਾਖਹੁ ਜੇ ਭਾਈ ॥
har ras jan chaakhahu jay bhaa-ee.
O’ brother, if you get to taste the essence of Naam,
ਹੇ ਪਿਆਰੇ ਸੱਜਣੋ! ਜੇ ਤੁਸੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਚੱਖ ਲਵੋ,
ہرِرسُجنچاکھہُجےبھائیِ॥
چاکھو۔ لطف لو۔
اے انسانوں۔ اگر آپ الہٰی لطف لوگے

ਤਉ ਕਤ ਅਨਤ ਸਾਦਿ ਲੋਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ta-o kat anat saad lobhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
then you would not be tempted by any of the worldly tastes. ||1||Pause||
ਤਾਂ ਫਿਰ ਕਿਸੇ ਭੀ ਹੋਰ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਫਸੋਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تءُکتانتسادِلوبھائیِ॥੧॥رہاءُ॥
تؤکت۔ تب کیوں۔ انت ساد۔ دوسرے لطفوں میں لو بھائے ۔ لالچ کرے (1) رہاؤ۔
تو دوسرے لطفوںکا لالچ نہ کرو گے (1) رہاؤ۔

ਗੁਰਮਤਿ ਰਸੁ ਰਾਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
gurmat ras raakho ur Dhaar.
Follow the Guru’s teaching and keep this subtle essence, the relish of Naam enshrined in your heart.
ਹੇ ਭਾਈ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖੋ।
گُرمتِرسُراکھہُاُردھارِ॥
گورمکھ ۔ مرشد کے ذریعے ۔ اردھار۔ دل میں بساو۔ جو مزہ
سبق مرشد کا لطف دل میں بساؤ۔

ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੨॥
har ras raatay rang muraar. ||2||
Those imbued with the subtle essence of Naam are blessed with God’s love. ||2||
ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ-ਰਸ ਵਿਚ ਮਗਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁਰਾਰੀ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੨॥
ہرِرسِراتےرنّگِمُرارِ॥੨॥
الہٰیلیت اہے ۔ پیار الہٰی پاتا ہے مرید خود لطف الہٰی لے سکتا نہیں (2)
الہٰی لطف میں محو ومجذوب ہو خدا سے ان کا پیار ہوجاتا ہے (2)

ਮਨਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
manmukh har ras chaakhi-aa na jaa-ay.
A self-willed person is not able to enjoy the relish of Naam.
ਪਰ, ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਨਹੀਂ ਚੱਖ ਸਕਦਾ l
منمُکھِہرِرسُچاکھِیانجاءِ॥
ہر رس چاکھیا نہ جائے ۔ جو مغروری خودی (3)
خود پسندی میں الہٰی پیار کا لطف حاصل نہیں ہو سکتا

ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
ha-umai karai bahutee milai sajaa-ay. ||3||
He acts out of ego and suffers terrible punishment of spiritual agony. ||3||
(ਉਹ ਜਿਉਂ ਜਿਉਂ ਆਪਣੀ ਸਿਆਣਪ ਦਾ) ਅਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਤਿਉਂ ਤਿਉਂ) ਉਸ ਨੂੰ ਵਧੀਕ ਵਧੀਕ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ (ਆਤਮਕ ਕਲੇਸ਼ ਸਹਾਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ) ॥੩॥
ہئُمےَکرےَبہُتیِمِلےَسجاءِ॥੩॥
اور خودی میں زیادہ سزا پاتا ہے (3) ۔

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥
nadar karay taa har ras paavai.
But if he is blessed with God’s mercy, he receives the subtle essence of Naam.
(ਹੇ ਭਾਈ!) ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ) ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਤਦੋਂ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸੁਆਦ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,
ندرِکرےتاہرِرسُپاۄےَ॥
ندر۔ نگاہ شفقت۔ ہر رس۔ الہٰی لطف۔
اگر الہٰی نگاہ شفقت و عنیات ہو تب ہی الہٰی لطف حاصل ہو سکتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥੪॥੩॥੭॥
naanak har ras har gun gaavai. ||4||3||7||
O’ Nanak, such a person is imbued with God’s love and keeps singing His praises. ||4||3||7||
ਹੇ ਨਾਨਕ!ਉਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਸੁਆਦ ਵਿਚ ਮਗਨ ਹੋ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੩॥੭॥
نانکہرِرسِہرِگُنھگاۄےَ॥੪॥੩॥੭॥
ہر گن۔ الہٰی صفت صلاح۔
اے نانک۔ الہٰی لطف سے ہی الہٰی حمدوثناہہو سکتی ہے

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੬
soohee mehlaa 4 ghar 6
Raag Soohee, Fourth Guru, Sixth Beat:
سوُہیِمہلا੪گھرُ੬

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru.
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।1
ایک اونکار ستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا

ਨੀਚ ਜਾਤਿ ਹਰਿ ਜਪਤਿਆ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
neech jaat har japti-aa utam padvee paa-ay.
By meditating on the Name of God, even a person of low social status achieves sublime spiritual state;
ਹੇ ਭਾਈ! ਨੀਵੀਂ ਜਾਤਿ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਨਾਲ ਉੱਚਾ ਆਤਮਕ ਦਰਜਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
نیِچجاتِہرِجپتِیااُتمپدۄیِپاءِ॥
نیچ ۔ نیچی ۔ کمینی ۔ ہر چپتیا۔ الہٰی یاد وریاضت کرنے سے ۔ اُتم پدوی ۔ بلند رتبہ ۔
نیچی ذات والا انسان الہٰی یاد وریاض سے بلند روحانی رتبہ حاصل کر سکتا ہے

ਪੂਛਹੁ ਬਿਦਰ ਦਾਸੀ ਸੁਤੈ ਕਿਸਨੁ ਉਤਰਿਆ ਘਰਿ ਜਿਸੁ ਜਾਇ ॥੧॥
poochhahu bidar daasee sutai kisan utri-aa ghar jis jaa-ay. ||1||
(If you are in disbelief) go and ask someone about Bidar, the son of a maid; lord Krishna himself stayed in Bidar’s house (forsaking king Duryodhana). ||1||
ਜੇ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਪਾਸੋਂ) ਦਾਸੀ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਬਿਦਰ ਦੀ ਗੱਲ ਪੁੱਛ ਵੇਖੋ। ਉਸ ਬਿਦਰ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਜੀ ਜਾ ਕੇ ਠਹਿਰੇ ਸਨ ॥੧॥
پوُچھہُبِدرداسیِسُتےَکِسنُاُترِیاگھرِجِسُجاءِ॥੧॥
بد رداسی ۔ خام بدر۔ بدربھگت ۔ راجہ بچتر ویرج کی خادمہ سیشنا کے پیٹ سے بیا س کا بیٹا تھا اس کے اوصاف کی وجہ سے کرشن مہاراجہ دریؤ دھن کے محلات چھوڑ کر اس کے گھر ٹھہر دتھے (1)
خادم کے بیٹے بدر کی بابت پوچھو کرشن اسکے گھرٹھہراتھا (1)

ਹਰਿ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਸੁਨਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਸਹਸਾ ਦੂਖ ਭੂਖ ਸਭ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee akath kathaa sunhu jan bhaa-ee jit sahsaa dookh bhookh sabh leh jaa-ay. ||1|| rahaa-o.
O’ brothers, listen to the indescribable praises of God, listening to which all doubts, pain, and hunger for Maya go away. ||1||Pause||
ਹੇ ਸੱਜਣੋ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਅਸਚਰਜ ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਿਆ ਕਰੋ, ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਹਰੇਕ ਕਿਸਮ ਦਾ ਸਹਿਮ ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਭੁੱਖ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِکیِاکتھکتھاسُنہُجنبھائیِجِتُسہسادوُکھبھوُکھسبھلہِجاءِ॥੧॥رہاءُ॥
اکتھ کتھا۔ وہ کہانی جس کا ذکر نا ممکن ہو۔ سہسا۔ فکر مندی ۔ تشویش۔ لیہہ جائے۔ ختم ہو جائے (1) رہاؤ۔
اے انسانوں الہٰی صفت صلاح سنو جس کی بر کت سے فکر مندری اور عذاب اور خواہشاتکی بھوک مٹ جاتی ہے (1) رہاؤ۔

ਰਵਿਦਾਸੁ ਚਮਾਰੁ ਉਸਤਤਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਨਿਮਖ ਇਕ ਗਾਇ ॥
ravidaas chamaar ustat karay har keerat nimakh ik gaa-ay.
Ravidas, the leather-worker, always sang the praises of God.
ਹੇ ਭਾਈ! (ਭਗਤ) ਰਵਿਦਾਸ (ਜਾਤਿ ਦਾ) ਚਮਾਰ (ਸੀ, ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ) ਸਿਫ਼ਤਿ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਉਹ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ।
رۄِداسُچمارُاُستِتکرےہرِکیِرتِنِمکھاِکگاءِ॥
استت۔ حمدوتعریف ۔ ہر کیت۔ الہٰی صفت صلاح ۔ حمدوثناہ ۔نمکھ ۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے کے لئے ۔
روید اس چمار تھا جو خدا کی حمدوثناہ کرتا تھا ۔

ਪਤਿਤ ਜਾਤਿ ਉਤਮੁ ਭਇਆ ਚਾਰਿ ਵਰਨ ਪਏ ਪਗਿ ਆਇ ॥੨॥
patit jaat utam bha-i-aa chaar varan pa-ay pag aa-ay. ||2||
Although he was of low social status, he was exalted and spiritually elevated, and people of all casts bowed at his feet and honored him. ||2||
ਨੀਵੀਂ ਜਾਤਿ ਦਾ ਰਵਿਦਾਸ ਮਹਾਂ ਪੁਰਖ ਬਣ ਗਿਆ। ਚੌਹਾਂ ਵਰਨਾਂ ਦੇ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰੀਂ ਆ ਕੇ ਲੱਗ ਪਏ ॥੨॥
پتِتجاتِاُتمُبھئِیاچارِۄرنپۓپگِآءِ॥੨॥
پتت جات۔ ناپاک ذات۔ اُتم بھیا۔ بلند رتبہ ہوا۔ پگ ۔ پاوں (2)
جسے ناپاک کہتے تھے ۔ بلند روحانی رتبہ حاصل کیا چاروں ذاتوں کے لوگ اسکے پاؤں پڑتے (2)

ਨਾਮਦੇਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲੋਕੁ ਛੀਪਾ ਕਹੈ ਬੁਲਾਇ ॥
naamday-a pareet lagee har saytee lok chheepaa kahai bulaa-ay.
Namdev, whom people used to call a fabric dyer (low caste), was imbued with God’s love.
ਹੇ ਭਾਈ! (ਭਗਤ) ਨਾਮਦੇਵ ਦੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਬਣ ਗਈ। ਜਗਤ ਉਸ ਨੂੰ ਛੀਂਬਾ ਆਖ ਕੇ ਸੱਦਿਆ ਕਰਦਾ ਸੀ।
نامدیءپ٘ریِتِلگیِہرِسیتیِلوکُچھیِپاکہےَبُلاءِ॥
پریت ۔ پیار۔
نامدیوکی خدا سے محبت ہوگئی جس نے لوگ چھینبا کہہ کر بلاتے تھے

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਪਿਠਿ ਦੇ ਛੋਡੇ ਹਰਿ ਨਾਮਦੇਉ ਲੀਆ ਮੁਖਿ ਲਾਇ ॥੩॥
khatree baraahman pith day chhoday har naamday-o lee-aa mukh laa-ay. ||3||
God ignored the high social status Kshatriyas and Brahmins, but blessed Namdev with His sight. ||3||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਖਤ੍ਰੀਆਂ ਬ੍ਰਾਹਮਣਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਠ ਦੇ ਦਿੱਤੀ, ਤੇ, ਨਾਮਦੇਵ ਨੂੰ ਮੱਥੇ ਲਾਇਆ ਸੀ ॥੩॥
کھت٘ریِب٘راہمنھپِٹھِدےچھوڈےہرِنامدیءُلیِیامُکھِلاءِ॥੩॥
پٹھ دے چھوڈے ۔ پیچھے چھوڑا۔ مکھ لائے ۔ ترجیح دی ۔ اپنائیا (3)
خدانے کھتری ۔ برہامن کوپیچھے چھوڑ کر نامدیو کو اپنائی (3)

ਜਿਤਨੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਸੇਵਕਾ ਮੁਖਿ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਤਿਨ ਤਿਲਕੁ ਕਢਾਇ ॥
jitnay bhagat har sayvkaa mukh athsath tirath tin tilak kadhaa-ay.
All of the devotees of God arehonored at all the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage by applying the ceremonial mark to their foreheads.
ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਭਗਤ ਹਨ, ਸੇਵਕ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥ ਤਿਲਕ ਲਾਂਦੇ ਹਨ
جِتنےبھگتہرِسیۄکامُکھِاٹھسٹھِتیِرتھتِنتِلکُکڈھاءِ॥
مکھ ۔ پہل۔ ترجیح ۔
جتنے الہٰی عابد ہوئے ہیں تمام عبادت گاہیں ان کا احرام و عزت افزائی کرتی ہیں۔

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕਉ ਅਨਦਿਨੁ ਪਰਸੇ ਜੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੪॥੧॥੮॥
jan naanak tin ka-o an-din parsay jay kirpaa karay har raa-ay. ||4||1||8||
If God shows mercy, devotee Nanak would day and night humbly serve those devotees of God. ||4||1||8||
ਹੇ ਭਾਈ! ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਮੇਹਰ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਹਰ ਵੇਲੇ ਉਹਨਾਂ (ਭਗਤਾਂ ਸੇਵਕਾਂ) ਦੇ ਚਰਨ ਛੁੰਹਦਾ ਰਹੇ ॥੪॥੧॥੮॥
جنُنانکُتِنکءُاندِنُپرسےجےک٘رِپاکرےہرِراءِ॥੪॥੧॥੮॥
اندن ۔ ہر روز۔ پرسے ۔ چھوٹے ۔ بے کرپا کرے ۔ اگر کرم وعنایت فرمائے ۔ ہر رائے ۔ شہنشاہ خدا
اگر الہٰی کرم وعنایت فرمائے تو خادم نانک ہر روز انکے پاؤں چھوئے

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Raag Soohee, Fourth Guru
سوُہیِمہلا੪॥

ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਤੁ ਲਿਲਾਰਾ ॥
tinHee antar har aaraaDhi-aa jin ka-o Dhur likhi-aa likhat lilaaraa.
They alone worship and adore God deep within, who are blessed with such preordained destiny.
ਹੇ ਭਾਈ! ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਅਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹੀ ਪੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ)।
تِن٘ہ٘ہیِانّترِہرِآرادھِیاجِنکءُدھُرِلِکھِیالِکھتُلِلارا॥
لکھت للار۔ پیشانی پر تحری ۔ تنہی ۔ انہوں نے ۔ انتر ۔ دلمیں۔ ارادھیا۔ بسائیا۔
وہی دلمیں یاد خدا کو گرتے ہیں جن کے اعمالنامےتحریر پہلے خدا کا کیا ہوتا ہے

ਤਿਨ ਕੀ ਬਖੀਲੀ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਕਰਤਾਰਾ ॥੧॥
tin kee bakheelee ko-ee ki-aa karay jin kaa ang karay mayraa har kartaaraa. ||1||
What can anyone do to undermine them when the Creator-God Himself is on their side. ||1||
ਕਰਤਾਰ-ਪ੍ਰਭੂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪੱਖ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥੧॥
تِنکیِبکھیِلیِکوئیِکِیاکرےجِنکاانّگُکرےمیراہرِکرتارا॥੧॥
بخیلی ۔ بغض ۔ برائی ۔ چغل خوری ۔ انگ ۔ ساتھ ۔ مددگار۔ (1 )
ان کی برائی بدگوئی اور بخیلی کوئی کیا کریگا جس کا مددگار اور ساتھی ہو کار ساز کرتار (1)

ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਮਨ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har har Dhi-aa-ay man mayray man Dhi-aa-ay har janam janam kay sabh dookh nivaaranhaaraa. ||1|| rahaa-o.
O’ my mind, meditate on Naam at all times; God can destroy all the sins committed birth after birth. ||1||Pause||
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਕਰ। ਹੇ ਮਨ! ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ ਕਰ। ਪਰਮਾਤਮਾ (ਜੀਵ ਦੇ) ਜਨਮਾਂ ਜਨਮਾਂਤਰਾਂ ਦੇ ਵਿਕਾਰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِہرِدھِیاءِمنمیرےمندھِیاءِہرِجنمجنمکےسبھِدوُکھنِۄارنھہارا॥੧॥رہاءُ॥
نو ار نہارا۔ دور کرنے کی توفیق رکھنے والا (1) دھیائے ۔ دھیان کر (1) رہاؤ۔
اے دل خدا کو یاد کیا کر الہٰی یاد سے دیرینہ عذآب مٹانے والا ہے خدا (1) رہاؤ۔

ਧੁਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਬਖਸਿਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Dhur bhagat janaa ka-o bakhsi-aa har amrit bhagat bhandaaraa.
Since the very beginning, God has blessed His devotees with the ambrosial nectar of Naam, the treasure of devotional worship.
ਹੇ ਭਾਈ! ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
دھُرِبھگتجناکءُبکھسِیاہرِانّم٘رِتبھگتِبھنّڈارا॥
بھگت۔ الہٰی عشق۔ بھنڈار۔ ذخیرہ۔ خزانہ ۔
جن کو بارگاہ الہٰی سے ہو عنایت عابدوں و رپریمیوں کو خزانے عبادت کے اور آب حیات کے جن سے زندگی روحانی واخلاقی ہوجاتی ہے ۔

ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਉਨ ਕੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਮੁਹੁ ਕਾਰਾ ॥੨॥
moorakh hovai so un kee rees karay tis halat palat muhu kaaraa. ||2||
Only a fool would try to compete them; such a person would be disgraced in this world and the next. ||2||
ਜੇਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਮੂਰਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਇਸ ਈਰਖਾ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਸਗੋਂ) ਉਸ ਦਾ ਮੂੰਹ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਕਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਬਦਨਾਮੀ ਖੱਟਦਾ ਹੈ) ॥੨॥
موُرکھُہوۄےَسُاُنکیِریِسکرےتِسُہلتِپلتِمُہُکارا॥੨॥
ریس۔ برابری ۔ ہلت پلت۔ ہر دو عالموں میں۔ موہ کار۔ منہ کالا (2)
ان کی برابری نا اہل اور بیوقوف کر سکتے ہیں ان کا دو علام میں رخ سیاہ ہوتا ہے (2)

ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕਾ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
say bhagat say sayvkaa jinaa har naam pi-aaraa.
They alone are the true devotees, and they alone are the selfless servants of God who love Naam dearly.
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਭਗਤ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ) ਸੇਵਕ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ।
سےبھگتسےسیۄکاجِناہرِنامُپِیارا॥
بھگت ۔ الہٰی عاشق۔ سیوکا۔ خدمتگار۔
وہی ہیں الہٰی پریمی اور عابد جن کو پیار ہے الہٰی نام سے

ਤਿਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਿਰਿ ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਪਵੈ ਛਾਰਾ ॥੩॥
tin kee sayvaa tay har paa-ee-ai sir nindak kai pavai chhaaraa. ||3||
One can realize God by following the advice of such devotees, and one who slanders these devotees is disgraced. ||3||
ਉਹਨਾਂ (ਸੇਵਕਾਂ ਭਗਤਾਂ) ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਮਿਲਾਪ) ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। (ਸੇਵਕਾਂ ਭਗਤਾਂ ਦੇ) ਨਿੰਦਕ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ (ਤਾਂ ਜਗਤ ਵਲੋਂ) ਸੁਆਹ (ਹੀ) ਪੈਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥
تِنکیِسیۄاتےہرِپائیِئےَسِرِنِنّدککےَپۄےَچھارا॥੩॥
نندک ۔ برائیکرنے والے کے ۔ چھار۔ راکھ ۔ سوآہ (3)
ان کی خدمت سے ملاپ الہٰی ہوتا ہےا ور بد گوئی کرنے والے کے سر میں راکھ پڑتی ہے (3) ۔

ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਿਰਤੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਗਤ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪੂਛਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
jis ghar virtee so-ee jaanai jagat gur naanak poochh karahu beechaaraa.
He knows the suffering in whose heart resides the malady of slander, you may ask and reflect upon what Nanak, the Guru of the world, says about this.
ਹੇ ਭਾਈ! (ਉਂਞ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਦੀ ਫਿਟਕਾਰ ਨੂੰ) ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਇਹ ਬਖ਼ੀਲੀ ਵਾਲੀ ਦਸ਼ਾ) ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ। (ਪਰ) ਤੁਸੀ ਜਗਤ ਦੇ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ (ਪਾਤਸ਼ਾਹ) ਨੂੰ ਭੀ ਪੁੱਛ ਕੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਵੇਖੋ,
جِسُگھرِۄِرتیِسوئیِجانھےَجگتگُرنانکپوُچھِکرہُبیِچارا॥
درتی ۔ برتاؤ۔ وچار۔ خیال۔ سمجھ ۔
وہی جانتا ہے اسے جس کے ساتھ برتاؤ ہوتا ہے ۔ مرشد عالم نانک سے پوچھواور کرو خیال کہ

ਚਹੁ ਪੀੜੀ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਬਖੀਲੀ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਭਾਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੨॥੯॥
chahu peerhee aad jugaad bakheelee kinai na paa-i-o har sayvak bhaa-ay nistaaraa. ||4||2||9||
In all the four generations, from the beginning of all ages and from the beginning of time, nobody has realized God through slander of devotees. It is only by adopting an attitude of serving them that one is liberated. ||4||2||9||
(ਇਹ ਯਕੀਨ ਜਾਣੋ ਕਿ) ਜਗਤ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਯੁਗਾਂ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ, ਕਦੇ ਵੀ ਕਿਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਮਹਾ ਪੁਰਖਾਂ ਨਾਲ) ਈਰਖਾ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦਾ ਧਨ) ਨਹੀਂ ਲੱਭਾ। (ਮਹਾਂ ਪੁਰਖਾਂ ਨਾਲ) ਸੇਵਕ-ਭਾਵਨਾ ਰੱਖਿਆਂ ਹੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੨॥੯॥
چہُپیِڑیِآدِجُگادِبکھیِلیِکِنےَنپائِئوہرِسیۄکبھاءِنِستارا॥੪॥੨॥੯॥
سویک بھائے نستار۔ خدمتگار رویہ سے کامیابی
آغاز عالم سے کسی نے حسد بغض کینہ سے کسی نے نہیں پائیا خدمت اور پیار سے ہی کامیابی نصیب ہوتی ہے

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee mehlaa 4.
Raag Soohee, Fourth Guru:
سوُہیِمہلا੪॥

ਜਿਥੈ ਹਰਿ ਆਰਾਧੀਐ ਤਿਥੈ ਹਰਿ ਮਿਤੁ ਸਹਾਈ ॥
jithai har aaraaDhee-ai tithai har mit sahaa-ee.
Wherever God is remembered in adoration, the friendly God is present right there to help.
ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਸ ਭੀ ਥਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕੀਤਾ ਜਾਏ, ਉਹ ਮਿੱਤਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉੱਥੇ ਹੀ ਆ ਮਦਦਗਾਰ ਬਣਦਾ ਹੈ।
جِتھےَہرِآرادھیِئےَتِتھےَہرِمِتُسہائیِ
مت۔ دوست۔ سہائی۔ مددگار
جہاں ہوگی یادخدا وہاں ہو مددگار اور دوست