Urdu-Raw-Page-668

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Dhanaasree mehlaa 4.
Raag Dhanasri, Fourth Guru:
دھناسریِ مہلا ੪॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੂੰਦ ਭਏ ਹਰਿ ਸੁਆਮੀ ਹਮ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬਿਲਲ ਬਿਲਲਾਤੀ ॥
har har boond bha-ay har su-aamee ham chaatrik bilal billaatee.
O’ God, I am like the song-bird wailing for the unique life-saving drop of rain, May Your Name become that special drop for me. ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਪਪੀਹਾ ਤੇਰੇ ਨਾਮ-ਬੂੰਦ ਵਾਸਤੇ ਤੜਫ਼ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। (ਮੇਹਰ ਕਰ), ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ (ਸ੍ਵਾਂਤੀ-) ਬੂੰਦ ਬਣ ਜਾਏ।
ہرِ ہرِ بوُنّد بھۓہرِسُیامیِ ہم چات٘رِک بِلل بِللاتیِ
بوُنّد۔ آسمانی قطرہ آب۔ چات٘رِک ۔ پپیہا۔ بنییہا۔ سارنگ۔ بلل بلاتی ۔ چیخ پکار۔ آہ وزاری۔ ہرِ ۔ خدا ۔
اے خدا اے مالک تیرے الہٰی نام سچ وحقیقت کے ایک قطرے کے لئے پپیہے کی مانند چیخ و پکار کر رہا ہوں

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੀ ਮੁਖਿ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਿਮਖਾਤੀ ॥੧॥
har har kirpaa karahu parabh apnee mukh dayvhu har nimkhaatee. ||1||
O’ God, show Your mercy and just for an instant put this special drop of Naam in my mouth.||1|| ਹੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੀ ਮੇਹਰ ਕਰ, ਅੱਖ ਦੇ ਝਮਕਣ ਜਿਤਨੇ ਸਮੇ ਵਾਸਤੇ ਹੀ ਮੇਰੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ (ਆਪਣੀ ਨਾਮ ਦੀ ਸ੍ਵਾਂਤੀ) ਬੂੰਦ ਪਾ ਦੇ ॥੧॥
ہرِ ہرِ ک٘رِپاکرہُ پ٘ربھ اپنیِ مُکھِ دیۄہُ ہرِنِمکھاتیِ
نِمکھاتیِ۔ آنکھ جھپکنے کے عرصے کے لئے ۔ تھوڑی سی دیر کے لئے
اے خدا کرم وعنایت فرماؤ کہ میری زبان سے یا منہ (سے) میں تیرا نام ہو آنکھ جھپکنے کے عرصے کے لئے

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਉ ਇਕ ਰਾਤੀ ॥
har bin reh na saka-o ik raatee.
Without remembering God, I cannot spiritually survive even for a bit. ਹੇ ਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਰਤਾ ਭਰ ਸਮੇ ਲਈ ਭੀ ਰਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
ہرِ بِنُ رہِ ن سکءُ اِک راتیِ
راتیِ ۔ رتی بھر۔
خدا کے بغیر انسان تھوڑے سے وقفے کے لئے بھی رہ نہیں سکتا

ਜਿਉ ਬਿਨੁ ਅਮਲੈ ਅਮਲੀ ਮਰਿ ਜਾਈ ਹੈ ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਹਮ ਮਰਿ ਜਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ji-o bin amlai amlee mar jaa-ee hai ti-o har bin ham mar jaatee. rahaa-o.
Just as an addict agonize without his drug, similarly I feel spiritually dead without remembering God. ||pause|| ਜਿਵੇਂ ਨਸ਼ੇ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਅਮਲੀ ਤੜਫ਼ ਉੱਠਦਾ ਹੈ, ਤਿਵੇਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੈਂ ਘਬਰਾ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ॥ਰਹਾਉ॥
جِءُ بِنُ املےَ املیِ مرِ جائیِ ہےَ تِءُ ہرِ بِنُ ہم مرِ جاتیِ ॥ رہاءُ ॥
جیؤ۔ جیسے ۔ املےَ ۔ نشے ۔ املیِ ۔ نشئی ۔ تیؤ۔ تییے ۔
جیسے نشے کے بغیر نشئی رہ نہیں سکتا نشیئی مرجاتا ہے ایسے ہی ہمخدا کے بغیر ہم مرجاتے ہیں۔ رہاؤ۔

ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਵਰ ਅਤਿ ਅਗਾਹ ਹਮ ਲਹਿ ਨ ਸਕਹਿ ਅੰਤੁ ਮਾਤੀ ॥
tum har sarvar at agaah ham leh na sakahi ant maatee.
O’ God, You are an extremely unfathomable ocean of virtues, we cannot estimate even a trace of Your limits. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ (ਗੁਣਾਂ ਦਾ) ਬੜਾ ਹੀ ਡੂੰਘਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈਂ, ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਡੂੰਘਾਈ ਦਾ ਅੰਤ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਦੇ।
تُم ہرِ سرۄراتِاگاہہمل ہِن سکہِانّتُماتیِ
سرور۔ سمندر۔ اتِ اگاہ ۔ گہرے ۔ لہِ ن سکہِ انّتُ ماتیِ ۔ تیری اخرت کا اندازہ نہیں لگا سکتے ۔
تم ایک سمندر ہو جو نہایت گہرا ہے ہم اسکا اندازہ نہیں لگا سکتے ۔

ਤੂ ਪਰੈ ਪਰੈ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੁਆਮੀ ਮਿਤਿ ਜਾਨਹੁ ਆਪਨ ਗਾਤੀ ॥੨॥
too parai parai aprampar su-aamee mit jaanhu aapan gaatee. ||2||
O’ Master-God, You are beyond our comprehension,You alone know Your state and extent. ||2|| ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਪਰੇ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਹੈਂ।! ਤੂੰ ਕਿਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈਂ ਤੇ ਕਿਤਨਾ ਵੱਡਾ ਹੈਂ-ਇਹ ਭੇਤ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ॥੨॥
توُ پرےَ پرےَ اپرنّپرُ سُیامیِ مِتِ جانہُ آپن گاتیِ
اپرنّپرُ . اعاد و شمار۔ اندازہ۔ مت ۔ منتی ۔ اندازہ ۔ شمار ۔ گاتی ۔گتی ۔ الت۔مراد عظمت و حشمت
اے خدا تو اتنا وسیع ہے کہ تیرا کوئی کنارہ نہیں اپنے حالات اے خدا تو خود ہی جانتا اور سمجھتا ہے

ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਗੁਰ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ॥
har kay sant janaa har japi-o gur rang chaloolai raatee.
The humble saints of God meditate on God’s Name and are imbued with the deep crimson color of the Guru’s love. ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਾਧੂ ਅਤੇ ਸੇਵਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਗੂੜ੍ਹੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ।
ہرِ کے سنّت جنا ہرِ جپِئو گُر رنّگِ چلوُلےَ راتیِ
رنگ چلوے ۔ گل لالہ کے شوخ رنگ کی مانند۔ راتی۔ مح ومجذوب۔ مست ۔
اے بھائی جن ولی اللہ یا سنتو نے الہٰی حمدوثناہ کی وہ گل لالہ کی مانند الہٰی پریم کے شوخ رنگ میں رنگے گئے ۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਨੀ ਅਤਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਊਤਮ ਪਾਤੀ ॥੩॥
har har bhagat banee at sobhaa har japi-o ootam paatee. ||3||
They enshrine devotional worship of God in them; by meditating on God’s Name they attain great glory and the most sublime honor. ||3|| ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਰੰਗ ਬਣ ਗਿਆ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ॥੩॥
ہرِ ہرِ بھگتِ بنیِ اتِ سوبھا ہرِ جپِئو اوُتم پاتیِ
اُتم پاتی ۔ اُتم پاتی ۔باری عزت
انکے دل میں الہٰی پیار نے اپنا گھر بنا لیا انہیں دنیا میں عزت و حشمت حاصل ہوئی ۔

ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪਿ ਬਨਾਵੈ ਭਾਤੀ ॥
aapay thaakur aapay sayvak aap banaavai bhaatee.
He Himself is the Master and Himself the servant; He Himself creates the way for us to remember Him with loving devotion. ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਮਾਲਕ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਸੇਵਕ ਹੈ। ਭਗਤੀ ਕਰਨ ਦੀ ਵਿਓਂਤ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਬਣਾਂਦਾ ਹੈ (
آپے ٹھاکُرُ آپے سیۄکُآپِبناۄےَبھاتیِ
بھاتی ۔ بھانت ۔ قسم ۔ طریقہ ۔
خدا خود ہی آقا خود ہی خدمتگار اور خود ہی طریقہ کار بناتا ہے
ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਤੁਮਰੀ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਲਾਜ ਭਗਾਤੀ ॥੪॥੫॥
naanak jan tumree sarnaa-ee har raakho laaj bhagaatee. ||4||5||
Your devotee Nanak has come to Your refuge; O’ God protect and preserve the honor of Your devotees.||4||5|| ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹੈ। ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖਦਾ ਹੈਂ ॥੪॥੫॥
نانکُ جنُ تُمریِ سرنھائیِ ہرِ راکھہُ لاج بھگاتیِ
بھگاتی ۔ بھگتی ۔ الہٰی عشق ۔ پریم ۔
اے خدا خادم نانک۔ تیرے زیر سایہ آئیا ہے توخؤد ہیی اپے پریمیوں کی عزت رکھتا ہے ۔

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Dhanaasree mehlaa 4.
Raag Dhanasri, Fourth Guru:
دھناسریِ مہلا ੪॥

ਕਲਿਜੁਗ ਕਾ ਧਰਮੁ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਭਾਈ ਕਿਵ ਛੂਟਹ ਹਮ ਛੁਟਕਾਕੀ ॥
kalijug kaa Dharam kahhu tum bhaa-ee kiv chhootah ham chhutkaakee.
O’ brothers, tell me the faith by which one may be freed from the vices; I seek freedom from the vices, how can I be freed? ਹੇ ਭਾਈ! ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਧਰਮ ਦੱਸ ਜਿਸ ਨਾਲ ਜਗਤ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਬਚਿਆ ਜਾ ਸਕੇ। ਮੈਂ ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। ਦੱਸ; ਕਿਵੇਂ ਬਚਾਂ?
کلِجُگ کا دھرمُ کہہُ تُم بھائیِ کِۄچھوُٹ ہہم چھُٹکاکیِ
ہم چھُٹکاکیِ ۔ ہم کیسے چھوٹیں گے ۔
’’ بھائیو ، مجھے وہ ایمان بتاؤ جس کے ذریعہ کوئی برائیوں سے آزاد ہوسکتا ہے۔ میں برائیوں سے آزادی چاہتا ہوں ، مجھے کیسے آزاد کیا جاسکتا ہے
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਬੇੜੀ ਹਰਿ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿਓ ਤਰੈ ਤਰਾਕੀ ॥੧॥
har har jap bayrhee har tulhaa har japi-o tarai taraakee. ||1||
Meditation on God’s Name is like a boat or a raft; one who remembers God becomes like a swimmer who swims across the world-ocean of vices.||1|| ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਬੇੜੀ ਹੈ, ਤੁਲਹਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਉਹ ਤਾਰੂ ਬਣ ਕੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥
ہرِ ہرِ جپُ بیڑیِ ہرِ تُلہا ہرِ جپِئو ترےَ تراکیِ
ہرِ ہرِ جپُ ۔ الہٰی ریاض۔ بیڑیِ ۔کشتی۔ تُلہا۔ عارضی۔ بیڑی ۔ تراکیِ ۔ تیرا کی ۔ تیرالیوالا
خدا کے نام پر غور کرنا کشتی یا بیڑے کی طرح ہے۔ جو خدا کو یاد کرتا ہے وہ تیراکی کی طرح ہو جاتا ہے جو دنیا کے بحروں میں تیر جاتا ہے
ਹਰਿ ਜੀ ਲਾਜ ਰਖਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਕੀ ॥ har jee laaj rakhahu har jan kee. O’ God, protect the honor of Your devotee. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਬਚਾ ਲੈ।
ہرِ جیِ لاج رکھہُ ہرِ جن کیِ
لاج ۔ عزت۔
اے خدا ، اپنے عقیدت مند کی عزت کی حفاظت کرو
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਨੁ ਜਪਾਵਹੁ ਅਪਨਾ ਹਮ ਮਾਗੀ ਭਗਤਿ ਇਕਾਕੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har japan japaavhu apnaa ham maagee bhagat ikaakee. rahaa-o.
O’ God, please make me meditate on Your Name; I beg only for Your devotional worship. ||Pause||. ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਦੇਹ। ਮੈਂ (ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ) ਸਿਰਫ਼ ਤੇਰੀ ਭਗਤੀ ਦਾ ਦਾਨ ਮੰਗ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ॥ ਰਹਾਉ॥
ہرِ ہرِ جپنُ جپاۄہُاپناہمماگیِ بھگتِ اِکاکیِ॥ رہاءُ ॥
بھگتِ اِکاکیِ ۔ صرف الہٰی عشق الہٰی محبت ۔
اے خدا ، براہ کرم مجھے اپنے نام پر غور کریں۔ میں صرف آپ کی عقیدت مند عبادت کے لئے بھیک مانگتا ہوں
ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸੇ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਜਿਨ ਜਪਿਓ ਹਰਿ ਬਚਨਾਕੀ ॥
har kay sayvak say har pi-aaray jin japi-o har bachnaakee.
Those who follow the Guru’s word and meditate on God’s Name are dear to Him. ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨਾਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ, ਉਹ ਸੇਵਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।
ہرِ کے سیۄکسےہرِپِیارےجِن جپِئوہرِبچناکیِ
جپِئو ہرِ بچناکیِ ۔ الہٰیریاض بذریعہ کلام ۔
جو لوگ گرو کے فرمان پر چلتے ہیں اور خدا کے نام پر غور کرتے ہیں وہ اسے پیارے ہیں
ਲੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਗੁਪਤਿ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸਭ ਛੂਟੀ ਜਮ ਕੀ ਬਾਕੀ ॥੨॥
laykhaa chitar gupat jo likhi-aa sabh chhootee jam kee baakee. ||2||
The account of their deeds written by the mythical angels, Chitr and Gupt, and the account with the demon of death are erased. ||2|| ਚਿੱਤਰ ਗੁਪਤ ਨੇ ਜੇਹੜਾ ਭੀ ਉਹਨਾਂ (ਦੇ ਕਰਮਾਂ) ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖ ਰੱਖਿਆ ਸੀ, ਧਰਮਰਾਜ ਦਾ ਉਹ ਸਾਰਾ ਹਿਸਾਬ ਹੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
لیکھا چِت٘رگُپتِجولِکھِیاسبھ چھوُٹیِ جم کی ِباکیِ
لیکھا ۔ حساب۔ باتی ۔بچت (2)
خرافاتی فرشتوں ، چتر اور گپت کے لکھے ہوئے ان کے اعمال کا محاسبہ ، اور موت کے آسیب کا حساب کتاب مٹ جاتا ہے
ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਤ ਜਪਿਓ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ॥
har kay sant japi-o man har har lag sangat saaDh janaa kee.
Those saints of God who join the holy congregation and meditate on God’s Name in their minds; ਹੇ ਭਾਈ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਸਾਧ ਜਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕੀਤਾ;
ہرِ کے سنّت جپِئو منِ ہرِ ہرِ لگِ سنّگتِ سادھ جنا کیِ
سنّگتِ سادھ ۔محبت و قربت پاکدامن۔
خدا کے وہ سنت جو مقدس جماعت میں شامل ہوتے ہیں اور اپنے ذہنوں میں خدا کے نام پر غور کرتے ہیں
ਦਿਨੀਅਰੁ ਸੂਰੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਨੀ ਸਿਵ ਚਰਿਓ ਚੰਦੁ ਚੰਦਾਕੀ ॥੩॥
dinee-ar soor tarisnaa agan bujhaanee siv chari-o chand chandaakee. ||3||
God, the emancipator manifests in them, as if the cooling moon has risen which has calmed their fierce desires and has put off the scorching sun of vices. ||3|| ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਕੱਲਿਆਣ ਰੂਪ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਗਟ ਹੋ ਪਿਆ, ਮਾਨੋ) ਠੰਢਕ ਪੁਚਾਣ ਵਾਲਾ ਚੰਦ ਚੜ੍ਹ ਪਿਆ, ਜਿਸ ਨੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ) ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਬੁਝਾ ਦਿੱਤੀ; (ਜਿਸ ਨੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਤਪਦਾ ਸੂਰਜ (ਸ਼ਾਂਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ) ॥੩॥
دِنیِئرُ سوُرُ ت٘رِسنااگنِ بُجھانیِ سِۄچرِئوچنّدُچنّداکیِ
دِنیِئرُ ۔سورج۔ سور۔ سورج ۔ ت٘رِسنااگنِ۔ خواہشات کی آگ۔ سو۔ خدا۔ چرِئو ۔ چڑھا۔ چنّدُ چنّداکیِ ۔ روشنی والا چاند۔ مراد سانت کرنے والا خواہشات کی آگ کو (3)
الہٰی ریاض وکلام سے خواہشات کی آگ بجھی اور زندگی روشن کرنے والا کلام یعنی چاند جس کی روشنی ٹھنڈک پہنچاتی ہے ۔ طلوع ہوا اورآگ برسانے والا سورج غروب ہوا مراد ہکتے دلوں کو تسکین ملتی

ਤੁਮ ਵਡ ਪੁਰਖ ਵਡ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਤੁਮ ਆਪੇ ਆਪਿ ਅਪਾਕੀ ॥
tum vad purakh vad agam agochar tum aapay aap apaakee.
O’ God, You are the supreme Being, inaccessible and beyond comprehension; You Yourself are pervading everywhere. ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ; ਤੂੰ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈਂ; ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰੇ ਤਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ। ਤੂੰ (ਹਰ ਥਾਂ) ਆਪ ਹੀ ਆਪ, ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਹੈਂ।
تُم ۄڈپُرکھۄڈاگم اگوچرتُم آپےآپِاپاکیِ
ۄڈپُرکھ۔ بلند عظمت۔ اگم۔ انسانی عقل و ہوش سے اوپر ۔ اگوچر۔بیان مرادکہنے سے بعید۔ اپاکیِ ۔ واحد ۔ اپنے آپ ۔
اے خدا تو عظیم ہستی ہے تو انسانی رسائی سے بلند اور بیان سے باہر ہے ۔ تو واحد ہستی ہے ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਕੀਜੈ ਕਰਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਦਸਾਕੀ ॥੪॥੬॥
jan naanak ka-o parabh kirpaa keejai kar daasan daas dasaakee. ||4||6||
O’ God, show mercy on devotee Nanak and make him the humble servant of Your servants.||4||6|| ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰ, ਤੇ, ਆਪਣੇ ਦਾਸਾਂ ਦੇ ਦਾਸਾਂ ਦਾ ਦਾਸ ਬਣਾ ਲੈ ॥੪॥੬॥
جن نانک کءُ پ٘ربھکِرپاکیِجےَکرِداسنِداسدساکیِ
داسنِ داس دساکیِ ۔ خدمتگار ۔ غلام۔
اپنے خادم نانک پر کرم فرمائی کر اپنے خادموں کا خادمبنالے ۔

ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ਦੁਪਦੇ
Dhanaasree mehlaa 4 ghar 5 dupday
Raag Dhanasri, Fifth Beat, Du-Padas, Fourth Mehl:
دھناسریِ مہلا ੪ گھرُ ੫ دُپدے
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God,realized by the grace of the true Guru: ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ੴ ستِگُر پ٘رسادِ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے سمجھا گیا

ਉਰ ਧਾਰਿ ਬੀਚਾਰਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਮੋ ਰਮੁ ਮਨਮੋਹਨ ਨਾਮੁ ਜਪੀਨੇ ॥
ur Dhaar beechaar muraar ramo ram manmohan naam japeenay.
Enshrine God within your heart and contemplate Him and lovingly meditate on the Name of God, the enticer of hearts. ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਕੇ, ਉਸ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਮੋਹਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ l
اُر دھارِ بیِچارِ مُرارِ رمو رمُ منموہن نامُ جپیِنے
اُردھارِ ۔ دل میں بساؤ۔ وچار۔ سمجھو ۔خیا ل کرؤ۔ مُرارِ ۔ خدا۔ رمورمُ ۔ خدا میں محو ومجذوب ہوجاؤ۔ منموہن۔ دل کو لبھانے والے ۔ نامُ ۔ سچ وحقیقت
اور سب کا مالک ہے اس دل پسند کے نام سچ وحقیقت جو صدیوی ہے اسے دل میں بساؤ اور ذہن میں ٹکاؤ
ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰੰਪਰ ਸੁਆਮੀ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥੧॥ adrist agochar aprampar su-aamee gur poorai pargat kar deenay. ||1|| The perfect Guru has revealed that God who is invisible with these eyes, who is incomprehensible and infinite.||1|| ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਗਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਅਡਿੱਠ ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ ॥੧॥
اد٘رِسٹُاگوچرُاپرنّپرسُیامیِگُرِپوُرےَپ٘رگٹکرِدیِنے
اد٘رِسٹُ۔ دکھائی نہ دینے والا۔ اگوچرُ ۔ ناقابل بیان ۔ اپرنّپر ۔ لا محدود۔ سُیامیِ۔ آقا۔ گُرِ پوُرےَ ۔ کامل مرشد۔ ٘رگٹ ۔ ظاہر
کامل مرشد نے اسے ظہور پذیر کیا جو آنکھوں سے اوجھل ہے جو انسانی رسائی سے بعید ہے لا محدود ہے جو بیان نہیں ہو سکتا
ਰਾਮ ਪਾਰਸ ਚੰਦਨ ਹਮ ਕਾਸਟ ਲੋਸਟ ॥
raam paaras chandan ham kaasat losat.
God is like the mythical philosopher’s stone and we are like a piece of iron; God is like sandalwood tree while we are like a piece of ordinary wood. ਪਰਮਾਤਮਾ ਪਾਰਸ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਲੋਹਾ ਹਾਂ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਚੰਦਨ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਕਾਠ ਹਾਂ।
رام پارس چنّدن ہم کاسٹ لوسٹ
رام پارس چنّدن ۔ خدا ایسی ہستی ہے جس کی سے انسان پاکدامن اور روحآنی ہوجاتا ہے جیسے لوہا پارس کی چھوہ سے سونا ہو جاتا ہے ۔ چنّدن ۔ خوشبودار لکڑی۔کاسٹ۔ لکڑی ۔ لوسٹ۔ لوہا
انسان لوہے کی مانند ہے اورخدا ہے پارس ۔ خدا ہے چندن انسان ہے لکڑی ۔

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹਰੀ ਸਤਸੰਗੁ ਭਏ ਹਰਿ ਕੰਚਨੁ ਚੰਦਨੁ ਕੀਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har sang haree satsang bha-ay har kanchan chandan keenay. ||1|| rahaa-o.
One who realizes God in the holy congregation, He transforms him from an ordinary person into a true devotee like transforming Iron to gold and ordinary wood to sandalwood. ||1||pause|| ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਸਤਸੰਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸ ਨੂੰ (ਲੋਹੇ ਤੋਂ) ਸੋਨਾ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, (ਕਾਠ ਤੋਂ) ਚੰਦਨ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ہرِ سنّگِ ہریِ ستسنّگُ بھۓہرِکنّچنُچنّدنُکیِنے॥੧॥ رہاءُ ॥
سنگ ۔ ساتھ ۔ ستسنّگُ۔ پاک ساتھ ۔ سچا ساتھ ۔ کنّچنُ چنّدنُ کیِنے ۔ سونا اور چندن بنائے ۔پاک دامنی اور شہرت عنایت کی
جسکا ساتھ سچا سچے خدا سے ہو جائے تو خدا لوہے سے سونا بنا دیتا ہے ۔لکڑی سے چندن بناتا ہے (1) رہاؤ۔

ਨਵ ਛਿਅ ਖਟੁ ਬੋਲਹਿ ਮੁਖ ਆਗਰ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਵ ਨ ਪਤੀਨੇ ॥
nav chhi-a khat boleh mukh aagar mayraa har parabh iv na pateenay.
One may recite the nine grammars and the six shaastras (scriptures), but my God is not pleased by this. ਭਾਵੇਂ ਕੋਈ ਨੌਂ ਵਿਆਕਰਣ, ਛੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਮੂੰਹ-ਜ਼ਬਾਨੀ ਪਿਆ ਬੋਲੇ, ਪਰ ਮੇਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਸੰਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
نۄچھِءکھٹُبولہِ مُکھآگرمیراہرِپ٘ربھُاِۄنپتیِنے
تو ۔نوگرائمر۔ چھٹ ۔ چھ شاشتر۔ بولیہہ۔ بتاتے ہیں۔ مُکھ آگر ۔ منہ زبانی۔ اِۄنپتیِنے۔ اسطرح خوش نہیں ہوتا ۔
بہت سے زبان سے تو یاد کرنوں اور چھ شاشتروں معہ کو زبانی سناتے ہیں۔ مگر اس سے الہٰی خوشنودی حاصل نہیں ہو سکتی ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵਹੁ ਇਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਭੀਨੇ ॥੨॥੧॥੭॥
jan naanak har hirdai sad Dhi-aavahu i-o har parabh mayraa bheenay. ||2||1||7|
O’ Nanak, always lovingly contemplate and meditate on God in your heart; this is how my God is pleased.||2||1||7|| ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! (ਆਖ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਸਦਾ ਵਸਾਈ ਰੱਖੋ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥੧॥੭॥
جن نانک ہرِ ہِردےَ سد دھِیاۄہُاِءُہرِپ٘ربھُ میرا بھیِنے
بھیِنے ۔ خوش ہوتا ہے ۔
اے خادم نانک۔ اسے دل میں بساؤ ار دھیان لگاو توجہ دو اس طرح سے الہٰی خوشنودی حاصل ہوتی ہے ۔