Urdu-Raw-Page-611

ਮੇਰੇਮਨਸਾਧਸਰਣਿਛੁਟਕਾਰਾ॥
mayray man saaDh saranchhutkaaraa.
O’ my mind, liberation from worldly attachments can be attained in the refuge of the saint-Guru,
ਹੇਮੇਰੇਮਨ! ਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪਿਆਂਹੀ (ਮੋਹਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀਹੋਸਕਦੀਹੈ।
میرے من سادھ سرنھِ چھُٹکارا ॥
سادھ سرن ۔ پاکدامن کے زیر سایہ ۔ چھٹکارا۔ نجات۔ ذہنی آزادی ۔
اے دل پاکدامنوں کے زیر سایہ رہنے سے ہی ذہنی آزادی حاصل ہو سکتی ہے ۔ روحانی نجات مل سکتی ہے تناسخ ختم ہوتا
ਬਿਨੁਗੁਰਪੂਰੇਜਨਮਮਰਣੁਨਰਹਈਫਿਰਿਆਵਤਬਾਰੋਬਾਰਾ॥ਰਹਾਉ॥
bin gur pooray janam maran na rah-ee fir aavat baaro baaraa. rahaa-o.
The cycle of birth and death does not end without following the teachings of the perfect Guru and one keeps coming in this world again and again. ||Pause||
ਪੂਰੇਗੁਰੂਤੋਂਬਿਨਾ (ਜੀਵਦਾ) ਜਨਮਮਰਨ (ਦਾਗੇੜ) ਨਹੀਂਮੁੱਕਦਾ, (ਜੀਵ) ਮੁੜਮੁੜ (ਜਗਤਵਿਚ) ਆਉਂਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈ॥ਰਹਾਉ॥
بِنُ گُر پوُرے جنم مرنھُ ن رہئیِ پھِرِ آۄت بارو بارا ॥ رہاءُ ॥
۔ رہئی ۔ ختم نہیں ہوتا ۔ رہاؤ۔ بھرم بھلاوا۔ وہم و گمان و گمراہی ۔
کامل مرشد کے بغیرروحانی نجات نہیں مل سکتی ہے تناسخ ختم نہیں ہوتا ۔ رہاؤ۔۔

ਓਹੁਜੁਭਰਮੁਭੁਲਾਵਾਕਹੀਅਤਤਿਨਮਹਿਉਰਝਿਓਸਗਲਸੰਸਾਰਾ॥
oh jo bharam bhulaavaa kahee-attin meh urjhi-o sagal sansaaraa.
The entire world is entangled in what is called doubt and illusion.
ਜਿਸਮਾਨਸਕਹਾਲਤਨੂੰ ‘ਭਰਮਭੁਲਾਵਾ’ ਆਖੀਦਾਹੈ, ਸਾਰਾਜਗਤਉਹਨਾਂ (ਭਰਮਭੁਲਾਵਿਆਂਵਿਚ) ਫਸਿਆਪਿਆਹੈ।
اوہُ جُ بھرمُ بھُلاۄا کہیِئت تِن مہِ اُرجھِئو سگل سنّسارا ॥
ارجھو۔ گرفتار ۔ پھنسا ہوا ۔ سگل سنسار ۔ سارا عالم ۔
سارا عالم محبت میں گرفتار ہے اس لئے کبھی انسان تکبر اور گھمنڈ میں مگرور ہوکر اپنے آپ کو بلند خیال کرتا ہے
ਪੂਰਨਭਗਤੁਪੁਰਖਸੁਆਮੀਕਾਸਰਬਥੋਕਤੇਨਿਆਰਾ॥੨॥
pooran bhagat purakh su-aamee kaa sarab thok tay ni-aaraa. ||2||
A perfect devotee of the all pervading God remains detached from all worldly allurements. ||2||
ਪਰੰਤੂਸਰਬ-ਵਿਆਪਕਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਦਾਪੂਰਨਭਗਤ (ਦੁਨੀਆਦੇ) ਸਾਰੇਪਦਾਰਥਾਂ (ਦੇਮੋਹ) ਤੋਂਵੱਖਰਾਰਹਿੰਦਾਹੈ॥੨॥
پوُرن بھگتُ پُرکھ سُیامیِ کا سرب تھوک تے نِیارا ॥੨॥
۔ پورن ۔ بھگت ۔ پورا پریمی ۔ عاشق الہٰی ۔ نیارا۔ علیحدہ (2)
جسے گمراہی و وہم و گمان کہا جاتا ہے سارا عالم اس میں گرفتار ہے مگر پور الہٰی عاشق رب و پایر سب سے جدا رہتا ہے (2)
ਨਿੰਦਉਨਾਹੀਕਾਹੂਬਾਤੈਏਹੁਖਸਮਕਾਕੀਆ॥
ninda-o naahee kaahoo baatai ayhu khasam kaa kee-aa.
Do not slander others for any reason, because all this is God’s doing.
ਸੰਸਾਰਨੂੰਕਿਸੇਗੱਲੋਂਨਾਨਿੰਦੋ, ਕਿਉਂਕਿਇਹਮਾਲਕਦਾਰਚਿਆਹੋਇਆਹੈ।
نِنّدءُ ناہیِ کاہوُ باتےَ ایہُ کھسم کا کیِیا ॥
نندؤ ۔ بد گوئی
تاہم میں اسے کسی بات میں برا نہیں کہتا کیونکہ یہ خود خدا کا پیدا کیا ہوا ہے ۔

ਜਾਕਉਕ੍ਰਿਪਾਕਰੀਪ੍ਰਭਿਮੇਰੈਮਿਲਿਸਾਧਸੰਗਤਿਨਾਉਲੀਆ॥੩॥
jaa ka-o kirpaa karee parabh mayrai mil saaDhsangat naa-o lee-aa. ||3||
The one on whom my God has shown mercy, escapes from slandering by meditating on Naam in the holy congregation. ||3||
ਜਿਸਮਨੁੱਖਉਤੇਮੇਰੇਪ੍ਰਭੂਨੇਮੇਹਰਕਰਦਿੱਤੀ, ਉਹਸਾਧਸੰਗਤਿਵਿਚਮਿਲਕੇਨਾਮਜਪਦਾਹੈ, ਤੇ, ਮੋਹਤੋਂਬਚਨਿਕਲਦਾਹੈ॥੩॥
جا کءُ ک٘رِپا کریِ پ٘ربھِ میرےَ مِلِ سادھسنّگتِ ناءُ لیِیا ॥੩॥
سادھ سنگت ۔ صحبت و قربت پاکدامناں۔ ناوں لیا۔ سچ و حقیقت الہٰی نام کی ریاض کی (3)
جس پر خداوند کریم کی کرم و عنایت ہوتی ہے وہ پاکدامنوں کی صحبت میں الہٰی نام سچ و حقیقت کی یادو ریاض کرتے ہیں (3)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਪਰਮੇਸੁਰਸਤਿਗੁਰਸਭਨਾਕਰਤਉਧਾਰਾ॥
paarbarahm parmaysur satgur sabhnaa karat uDhaaraa.
The true Guru, the embodiment of the all pervading supreme God, saves all who come to his refuge.
ਜੇਹੜੇਮਨੁੱਖਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪੈਂਦੇਹਨਪਰਮਾਤਮਾਦਾਰੂਪਗੁਰੂਸਭਨਾਂਦਾਪਾਰ-ਉਤਾਰਾਕਰਦੇਂਦਾਹੈ।
پارب٘رہم پرمیسُر ستِگُر سبھنا کرت اُدھارا ॥
ادھار۔ اسرا ۔
سچے مرشد کا خیال اور سمجھ یہی ہے کہ پار اور کامیابی بخشنے والا واحد خدا ہے جو سب کا آسرا ہے ۔
ਕਹੁਨਾਨਕਗੁਰਬਿਨੁਨਹੀਤਰੀਐਇਹੁਪੂਰਨਤਤੁਬੀਚਾਰਾ॥੪॥੯॥
kaho naanak gur bin nahee taree-ai ih pooran tat beechaaraa. ||4||9||
Nanak says, the perfect essence of all contemplation is that we cannot swim across the worldly ocean of vices without following the Guru’s teachings. ||4||9||
ਨਾਨਕਆਖਦਾਹੈ- ਸਾਰੀਸੋਚ-ਵੀਚਾਰਦਾਇਹਮੁਕੰਮਲਨਚੋੜਹੈਕਿਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪੈਣਤੋਂਬਿਨਾਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰਤੋਂਪਾਰਨਹੀਂਲੰਘਸਕੀਦਾ॥੪॥੯॥
کہُ نانک گُر بِنُ نہیِ تریِئےَ اِہُ پوُرن تتُ بیِچارا ॥੪॥੯॥
تت۔ اصلیت ۔ وچار ۔ خیال ۔
اے نانک بتا دے کہ مرشد کے بغیر کامیابی حاصل نہیں ہوتی یہ حقیقی اور اصلی سوچ اور خیال ہے ۔
ਸੋਰਠਿਮਹਲਾ੫॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Fifth Guru:
سورٹھِ مہلا ੫॥
ਖੋਜਤਖੋਜਤਖੋਜਿਬੀਚਾਰਿਓਰਾਮਨਾਮੁਤਤੁਸਾਰਾ॥
khojatkhojatkhoj beechaari-o raam naam tat saaraa.
After searching again and again, I have come to the conclusion that meditation on God’s Name is the supreme essence of human life.
ਬੜੀਲੰਮੀਖੋਜਕਰਕੇਅਸੀਂਇਸਵਿਚਾਰਤੇਪਹੁੰਚੇਹਾਂਕਿਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮ-ਸਿਮਰਨਾਹੀਮਨੁੱਖਾਜੀਵਨਦੀਸਭਤੋਂਉੱਚੀਅਸਲੀਅਤਹੈ।
کھوجت کھوجت کھوجِ بیِچارِئو رام نامُ تتُ سارا ॥
کھوجت کھوجت ۔ سوچتے سوچتے ۔ تت۔ حقیقت ۔ اصلیت
بار بار تلاش کرنے کے بعد ، میں اس نتیجے پر پہنچا ہوں کہ خدا کے نام پر غور کرنا ہی انسانی زندگی کا سب سے بڑا جوہر ہے۔
ਕਿਲਬਿਖਕਾਟੇਨਿਮਖਅਰਾਧਿਆਗੁਰਮੁਖਿਪਾਰਿਉਤਾਰਾ॥੧॥
kilbikh kaatay nimakh araaDhi-aa gurmukh paar utaaraa. ||1||
Meditation on Naam through the Guru’s teachings, even for an instant, erases all sins and ferries one across the world-ocean of vices. ||1||
ਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪੈਕੇਨਾਮਸਿਮਰਿਆਂਇਹਨਾਮਅੱਖਦੇਫੋਰਵਿਚਸਾਰੇਪਾਪਕੱਟਦੇਂਦਾਹੈ, ਤੇ, ਸੰਸਾਰ-ਸਾਗਰਤੋਂਪਾਰਲੰਘਾਦੇਂਦਾਹੈ॥੧॥
کِلبِکھ کاٹے نِمکھ ارادھِیا گُرمُکھِ پارِ اُتارا ॥੧॥
۔ کل وکھ ۔ گناہ ۔ نمکھ ۔ ذرا سے وقفے کے لئے ۔ ارادھیا ۔ دھیان لگائیا۔ تو جو کی ۔ پار اتار ۔ کامیابی (1)
گرو کی تعلیمات کے ذریعہ نام پر مراقبہ ، یہاں تک کہ ایک لمحہ کے لئے بھی ، تمام گناہوں کو مٹا دیتا ہے اور دنیا کے بحروں میں ایک کو گھاٹ اتار دیتا ہے
ਹਰਿਰਸੁਪੀਵਹੁਪੁਰਖਗਿਆਨੀ॥
har ras peevhu purakh gi-aanee.
O’ spiritually wise persons, partake the elixir of God’s Name.
ਆਤਮਕਜੀਵਨਦੀਸੂਝਵਾਲੇਹੇਮਨੁੱਖ! ਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮ-ਰਸਪੀਆਕਰ।
ہرِ رسُ پیِۄہُ پُرکھ گِیانیِ ॥
پرکھ گیانی ۔ دانشمند انسان ۔
دانشمند جنہیں اخلاقی و روحانی زندگی کی سمجھ ہے الہٰی نام سچ و حقیقت کا لطف لیتے ہیں

ਸੁਣਿਸੁਣਿਮਹਾਤ੍ਰਿਪਤਿਮਨੁਪਾਵੈਸਾਧੂਅੰਮ੍ਰਿਤਬਾਨੀ॥ਰਹਾਉ॥
sun sun mahaa taripat man paavai saaDhoo amrit baanee. rahaa-o.
By listening to the ambrosial words of the Guru again and again, the mind finds absolute fulfillment and satisfaction. ||Pause||
ਗੁਰੂਦੀਆਤਮਕਜੀਵਨਦੇਣਵਾਲੀਬਾਣੀਮੁੜਮੁੜਸੁਣਕੇਮਨਸਭਤੋਂਉੱਚਾਸੰਤੋਖਹਾਸਲਕਰਲੈਂਦਾਹੈ॥ਰਹਾਉ॥
سُنھِ سُنھِ مہا ت٘رِپتِ منُ پاۄےَ سادھوُ انّم٘رِت بانیِ ॥ رہاءُ ॥
تر پت ۔ تسکین ۔ صبر۔ سادہو ۔ انمرت بانی ۔ پاکدامن کی آب حیات بچن۔ بول یا کلام ۔ رہاؤ
الہٰی نام سچ و حقیقت کا لطف لیتے ہیں پاکدامن کی آب حیات جیسا کلام سنکر تسکین تسلی دل کی پاتے ہیں۔ رہاؤ۔
ਮੁਕਤਿਭੁਗਤਿਜੁਗਤਿਸਚੁਪਾਈਐਸਰਬਸੁਖਾਕਾਦਾਤਾ॥
mukatbhugat jugat sach paa-ee-ai sarab sukhaa kaa daataa.
Liberation from all vices, all pleasures and righteous way of life are received from the eternal God, the bestower of celestial peace.
ਕਲਿਆਣ, ਨਿਆਮਤਾਂਅਤੇਸੱਚੀਜੀਵਨ-ਰਹੁਰੀਤੀਸਾਰੀਆਂਖੁਸ਼ੀਆਂਦੇਦੇਣਹਾਰਸੁਆਮੀਪਾਸੋਂਪ੍ਰਾਪਤਹੁੰਦੀਆਂਹਨ।
مُکتِ بھُگتِ جُگتِ سچُ پائیِئےَ سرب سُکھا کا داتا ॥
مکت بھگت۔ جگت ۔ نجات یا آزادی ۔ بھگت ۔ آرام و آسائش پانا۔جگت ۔ طریقہ ۔ مراد زندگی گزارنے صحیح طریقہ ۔ س
خدا ریسدہ ہونا ہی جو تمام آرام و آسائش عنایت کرنے والا ہے صدیوی ہے یہی بدیوں برائیوں برے عمل عمل و فعل سے بچانے والا اور یہی ہے روحانی خوراک اور یہی ہے زندگی گذارنے کا درست راستہ ۔
ਅਪੁਨੇਦਾਸਕਉਭਗਤਿਦਾਨੁਦੇਵੈਪੂਰਨਪੁਰਖੁਬਿਧਾਤਾ॥੨॥
apunay daas ka-o bhagatdaan dayvai pooran purakh biDhaataa. ||2||
God, the perfect supreme being and the creator of the universe, gives the boon of devotional worship to His devotees. ||2||
ਉਹਸਰਬ-ਵਿਆਪਕਸਿਰਜਣਹਾਰਪ੍ਰਭੂਭਗਤੀਦਾ (ਇਹ) ਦਾਨਆਪਣੇਸੇਵਕਨੂੰ (ਹੀ) ਬਖ਼ਸ਼ਦਾਹੈ॥੨॥
اپُنے داس کءُ بھگتِ دانُ دیۄےَ پوُرن پُرکھُ بِدھاتا ॥੨॥
بھگت ۔ پیار۔ بدھاتا۔ طریقے ۔ منصوبے بنانے والا خدا (2)
وہ کامل شخصیت اپنے عاشقوں پریمیوں پیاریوں خدمتگاروں کو الہٰی عشق محبت پیار عنایت کرتا ہے ۔ جو تقدیر ساز ہے ۔ منصوبے بنانے والا ہے (2)
ਸ੍ਰਵਣੀਸੁਣੀਐਰਸਨਾਗਾਈਐਹਿਰਦੈਧਿਆਈਐਸੋਈ॥
sarvanee sunee-ai rasnaa gaa-ee-ai hirdai Dhi-aa-ee-ai so-ee.
We should listen to God’s Name with our ears, sing His praises with our tongue, and lovingly remember Him in our heart.
ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂਦੇ) ਹੀ (ਨਾਮ) ਨੂੰਕੰਨਾਂਨਾਲਸੁਣਨਾਚਾਹੀਦਾਹੈ, ਜੀਭਨਾਲਗਾਣਾਚਾਹੀਦਾਹੈ, ਹਿਰਦੇਵਿਚਆਰਾਧਣਾਚਾਹੀਦਾਹੈ,
س٘رۄنھیِ سُنھیِئےَ رسنا گائیِئےَ ہِردےَ دھِیائیِئےَ سوئیِ ॥
سر ونی ۔ کانوں سے ۔ رسنا گائیے ۔ زبان سے حمدوثناہ ۔ ہر دے ۔ دل سے ۔ دھیایئے ۔ دھیان لگائیں
اسکا کلام کانوں سے سنو زبان سے حمدوثناہ کرؤ اور دلمیں بلا حصول نہیں جاتا
ਕਰਣਕਾਰਣਸਮਰਥਸੁਆਮੀਜਾਤੇਬ੍ਰਿਥਾਨਕੋਈ॥੩॥
karan kaaran samrath su-aamee jaa tay baritha na ko-ee. ||3||
No one comes out empty handed from God, the all-powerful being and the cause of causes. ||3||
ਜਗਤਦੇਮੂਲਸਭਤਾਕਤਾਂਦੇਮਾਲਕਦੇਦਰਤੋਂਕੋਈਜੀਵਖ਼ਾਲੀ-ਹੱਥਨਹੀਂਜਾਂਦਾ॥੩॥
کرنھ کارنھ سمرتھ سُیامیِ جا تے ب٘رِتھا ن کوئیِ ॥੩॥
۔ برتھا۔ بیکار ۔ خالی (3)
تاہم اس عالم کی بد گوئی نہیں کی جا کتی کیونکہ یہ بھی خدا ہی کا پیدا کر دہ ہے ۔ البتہ جس پر الہٰی رحمت و عنایت ہوتی ہے وہ پاکدامنوں کی صحبت و قربت میں الہٰی نام سچ و حقیقت کی ریاض کر تاہے
ਵਡੈਭਾਗਿਰਤਨਜਨਮੁਪਾਇਆਕਰਹੁਕ੍ਰਿਪਾਕਿਰਪਾਲਾ॥
vadai bhaag ratan janam paa-i-aa karahu kirpaa kirpaalaa.
O’ merciful God, by great good fortune, I have received this jewel-like priceless human life; bestow mercy so that.
ਹੇਕਿਰਪਾਲ! ਵੱਡੀਕਿਸਮਤਨਾਲਇਹਸ੍ਰੇਸ਼ਟਮਨੁੱਖਾਜਨਮਲੱਭਾਹੈ, ਮੇਹਰਕਰ,
ۄڈےَ بھاگِ رتن جنمُ پائِیا کرہُ ک٘رِپا کِرپالا ॥
اے خداوند کریم بلند قسمت یہ اشرف المخلوقات زندگی حاصل ہوئی ہے اے مہربان کرم و عنایت فرما ۔
ਸਾਧਸੰਗਿਨਾਨਕੁਗੁਣਗਾਵੈਸਿਮਰੈਸਦਾਗੋੁਪਾਲਾ॥੪॥੧੦॥
saaDhsang naanak gun gaavai simrai sadaa gopaalaa. ||4||10||
Nanak may sing Your praises in the company of saintly persons and may always lovingly remember You, the sustainer of the universe. ||4||10||
ਨਾਨਕਸਾਧਸੰਗਤਿਵਿਚਰਹਿਕੇਤੇਰੇਗੁਣਗਾਂਦਾਰਹੇ, ਤੇਰਾਨਾਮਸਦਾਸਿਮਰਦਾਰਹੇ, ਹੇਗੋਪਾਲ! ॥੪॥੧੦॥
سادھسنّگِ نانکُ گُنھ گاۄےَ سِمرےَ سدا گد਼پالا ॥੪॥੧੦॥
سادھ سنگ۔ پاکدامن کی صحبت و قربت میں۔ گوپالا۔ خدا۔
تاکہ تیرا خادم نانک پاکدامنوں کی صحبت و قربت میں تیری صفت صلاح حمدوثناہ ادا کرتا رہے ۔
ਸੋਰਠਿਮਹਲਾ੫॥
sorath mehlaa 5.
Raag Sorath, Fifth Guru:
سورٹھِ مہلا ੫॥
ਕਰਿਇਸਨਾਨੁਸਿਮਰਿਪ੍ਰਭੁਅਪਨਾਮਨਤਨਭਏਅਰੋਗਾ॥
kar isnaan simar parabh apnaa man tan bha-ay arogaa.
The mind and body become free of all afflictions by remembering God.
ਇਸ਼ਨਾਨਕਰਕੇ, ਆਪਣੇਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਸਿਮਰਕੇਮਨਅਤੇਸਰੀਰਨਰੋਏਹੋਜਾਂਦੇਹਨ,
کرِ اِسنانُ سِمرِ پ٘ربھُ اپنا من تن بھۓ اروگا ॥
سمر۔ یاد کر ۔ ارؤگا۔ صحتیاب ۔ تندرست۔
صبح غسل کرکے خدا کو یاد کرؤ اس سے تندرستی حاصل ہوگی
ਕੋਟਿਬਿਘਨਲਾਥੇਪ੍ਰਭਸਰਣਾਪ੍ਰਗਟੇਭਲੇਸੰਜੋਗਾ॥੧॥
kot bighan laathay parabh sarnaa pargatay bhalay sanjogaa. ||1||
On submission to God’s will, all obstacles in life vanish and good fortune dawns.||1||
ਪ੍ਰਭੂਦੀਸਰਨਪਿਆਂ (ਜੀਵਨਦੇਰਾਹਵਿਚਆਉਣਵਾਲੀਆਂ) ਕ੍ਰੋੜਾਂਰੁਕਾਵਟਾਂਦੂਰਹੋਜਾਂਦੀਆਂਹਨ, ਤੇ, ਪ੍ਰਭੂਨਾਲਮਿਲਾਪਦੇਚੰਗੇਅਵਸਰਉੱਘੜਪੈਂਦੇਹਨ॥੧॥
کوٹِ بِگھن لاتھے پ٘ربھ سرنھا پ٘رگٹے بھلے سنّجوگا ॥੧॥
کوٹ وگھن۔ کر وڑوں رکاوٹیں ۔ لاتھے ۔ ختم ہوئے ۔ پربھ سرنا۔ الہٰی سایہ و پناہ سے ۔ پرگٹ بھلے سنجوگا۔ ظاہر ہوئے الہٰی ملاپ کے اچھے مواقع و محل (1)
الہٰی سایہ و پناہ سے کروڑوں رکاوٹیں دور ہوجاتی ہیں اور الہٰی ملاپ کے مواقع حاصل ہوتے ہیں (1)
ਪ੍ਰਭਬਾਣੀਸਬਦੁਸੁਭਾਖਿਆ॥
parabh banee sabad subhaakhi-aa.
The divine word of God’s praises has been beautifully uttered by the Guru.
ਗੁਰੂਨੇਆਪਣਾਸ਼ਬਦਸੋਹਣਾਉਚਾਰਿਆਹੋਇਆਹੈ, ਇਹਸ਼ਬਦਪ੍ਰਭੂਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਦੀਬਾਣੀਹੈ।
پ٘ربھ بانھیِ سبدُ سُبھاکھِیا ॥
پربھ یانی ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ سبد سبھا کھیا۔ کلام اچھی طرح بیان کیا۔
الہٰی کلام بڑی اچھی طرح سے بیان کیا ہے ۔ اسے ہر روز پڑ ہو ۔

ਗਾਵਹੁਸੁਣਹੁਪੜਹੁਨਿਤਭਾਈਗੁਰਪੂਰੈਤੂਰਾਖਿਆ॥ਰਹਾਉ॥
gaavhu sunhu parhahu nitbhaa-ee gur poorai too raakhi-aa. rahaa-o.
O’ brother, always sing, listen and read the divine word of God’s praises; the perfect Guru has saved you from all obstacles in life. ||Pause||
ਹੇਭਾਈਇਸਸ਼ਬਦਨੂੰਸਦਾਗਾਂਦੇ , ਸੁਣਦੇ , ਪੜ੍ਹਦੇਰਹੋ, ਪੂਰੇਗੁਰੂਨੇਤੈਨੂੰ (ਆਉਣਵਾਲੀਆਂਰੁਕਾਵਟਾਂਤੋਂ) ਬਚਾਲਿਆਹੈ॥ਰਹਾਉ॥
گاۄہُ سُنھہُ پڑہُ نِت بھائیِ گُر پوُرےَ توُ راکھِیا ॥ رہاءُ ॥
گرپورے ۔ کامل مرشد۔ راکھیا۔ حفاظت کی ۔ رہاؤ۔
۔ سنو اور گاؤ کامل مرشد نے تجھے بچائیا ہے ۔ رہاو۔
ਸਾਚਾਸਾਹਿਬੁਅਮਿਤਿਵਡਾਈਭਗਤਿਵਛਲਦਇਆਲਾ॥
saachaa saahib amit vadaa-ee bhagat vachhal da-i-aalaa.
The merciful and eternal God of limitless glory is the lover of devotional worship.
ਦਇਆਵਾਨਪ੍ਰਭੂਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ, ਉਸਦੀਬਜ਼ੁਰਗੀਮਿਣੀਨਹੀਂਜਾਸਕਦੀ, ਉਹਭਗਤੀਨਾਲਪਿਆਰਕਰਨਵਾਲਾਹੈ,
ساچا ساہِبُ امِتِ ۄڈائیِ بھگتِ ۄچھل دئِیالا ॥
امت وڈائی ۔ بیشمار ۔ ناہتی زیادہ عظمت۔ بھگت وچھل۔ پریمیوں کا پیار ۔
سچا آقا جو صدیوی ہے جس کی عظمت اور بزرگی اعاد و شمار سے باہر ہے جو مہربان ہے الہٰی پریمیوں کا پیارا ہے ۔
ਸੰਤਾਕੀਪੈਜਰਖਦਾਆਇਆਆਦਿਬਿਰਦੁਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ॥੨॥
santaa kee paij rakh-daa aa-i-aa aad birad partipaalaa. ||2||
God has been preserving the honor of His saints and to cherish them is His innate nature since the beginning of time. ||2||
ਉਹਆਪਣੇਸੰਤਾਂਦੀਇੱਜ਼ਤਸਦਾਤੋਂਹੀਰੱਖਦਾਆਇਆਹੈ।ਉਨ੍ਹਾਂਨੂੰਪਾਲਣਾਉਸਦਾਮੁੱਢ-ਕਦੀਮਾਂਦਾਸੁਭਾਉਹੈ॥੨॥
سنّتا کیِ پیَج رکھدا آئِیا آدِ بِردُ پ٘رتِپالا ॥੨॥
پیج ۔ عزت۔ آد۔ آغاز سے ۔ برد۔ سبھاو۔ پرتپالا۔ پرورش کرنے والا (2) ہر
۔ وہ پاکدامن خدا رسیدہ الہٰی عاشق و رہنما کی عزت بچاتا ہے یہ اس کی دیرینہ عادت ہے آغاز و روز اول سے اور پرورش کرتا ہے
ਹਰਿਅੰਮ੍ਰਿਤਨਾਮੁਭੋਜਨੁਨਿਤਭੁੰਚਹੁਸਰਬਵੇਲਾਮੁਖਿਪਾਵਹੁ॥
har amrit naam bhojan nitbhunchahu sarab vaylaa mukh paavhu.
O’ brother, daily partake the ambrosial food of God’s Name and utter it from your mouth at all times.
ਹੇਭਾਈ!ਪ੍ਰਭੂਦੇਨਾਮਦਾਆਤਮਕਜੀਵਨਦੇਣਵਾਲਾਭੋਜਨਸਦਾਖਾਂਦੇਰਹੋ, ਹਰਵੇਲੇਆਪਣੇਮੂੰਹਵਿਚਪਾਂਦੇਰਹੋ
ہرِ انّم٘رِت نامُ بھوجنُ نِت بھُنّچہُ سرب ۄیلا مُکھِ پاۄہُ ॥
ہر انمرت نام۔ الہٰی آب حیات نام سچ و حقیقت ۔ نت بھنچو۔ ہر روز کھاؤ مراد دلمیں بساو۔ سرب ویلا۔ ہر وقت ۔
اور انسانی زندگی کے لئے آبحیات مراد زندگی کوروحانی واخلاقی بناتا ہے ہر روز ہر وقت اپنے زبان اور منہ پر لاو۔

ਜਰਾਮਰਾਤਾਪੁਸਭੁਨਾਠਾਗੁਣਗੋਬਿੰਦਨਿਤਗਾਵਹੁ॥੩॥
jaraa maraa taap sabh naathaa gun gobind nit gaavhu. ||3||
Every day sing praises of God, all your problems associated with old age, fear of death, and all afflictions will fly away. ||3||
ਗੋਬਿੰਦਦੇਗੁਣਸਦਾਗਾਂਦੇਰਹੋ (ਆਤਮਕਜੀਵਨਨੂੰ) ਨਾਹਬੁਢੇਪਾਆਵੇਗਾਨਾਮੌਤਆਵੇਗੀ, ਹਰੇਕਦੁੱਖ-ਕਲੇਸ਼ਦੂਰਹੋਜਾਇਗਾ॥੩॥
جرا مرا تاپُ سبھُ ناٹھا گُنھ گوبِنّد نِت گاۄہُ ॥੩॥
جرا مرا۔ موت و بڑھاپا۔ تاپ۔ عذاب۔ تکلیف (3)
الہٰی حمدوثناہ سے موت بڑھاپا اور عذاب دور ہوجاتے ہیں (3)
ਸੁਣੀਅਰਦਾਸਿਸੁਆਮੀਮੇਰੈਸਰਬਕਲਾਬਣਿਆਈ॥
sunee ardaas su-aamee mayrai sarab kalaa ban aa-ee.
My Master listened to my prayer and all kind of power became menifest in me.
ਮੇਰੇਮਾਲਕਨੇਮੇਰੀਅਰਦਾਸਿਸੁਣਲਈ, ਅਤੇਮੇਰੇਅੰਦਰਪੂਰੀਤਾਕਤਪੈਦਾਹੋਗਈ l
سُنھیِ ارداسِ سُیامیِ میرےَ سرب کلا بنھِ آئیِ ॥
ارداس۔ عرض ۔ گذارش ۔ سرب کلا۔ تمام قوت۔
میرے خدا نے میری عرض سنی اور تمام قوتیں عنایت کیں۔
ਪ੍ਰਗਟਭਈਸਗਲੇਜੁਗਅੰਤਰਿਗੁਰਨਾਨਕਕੀਵਡਿਆਈ॥੪॥੧੧॥
pargat bha-ee saglay jug antar gur naanak kee vadi-aa-ee. ||4||11||
The glory of Guru Nanak became manifest throughout all the ages. ||4||11|
ਹੇਨਾਨਕ! ਗੁਰੂਦੀਇਹਵਡਿਆਈਸਾਰੇਜੁਗਾਂਵਿਚਹੀਪਰਤੱਖਉੱਘੜਰਹਿੰਦੀਹੈ॥੪॥੧੧॥
پ٘رگٹ بھئیِ سگلے جُگ انّترِ گُر نانک کیِ ۄڈِیائیِ ॥੪॥੧੧॥
۔ پر گٹ ۔ ظاہر۔ جگ ۔ زمانے مین ۔ وڈیائی ۔ عظمت ۔ برزگی ۔
اے نانک۔ مرشد کی یہ عطمت ہر دور زماں میں ظہور پذیر ہوتی ہے ۔
ਸੋਰਠਿਮਹਲਾ੫ਘਰੁ੨ਚਉਪਦੇ
sorath mehlaa 5 ghar 2 cha-upday
Raag Sorath, Fifth Guru, Second Beat, Chau-Padas:
سورٹھِ مہلا ੫ گھرُ ੨ چئُپدے
ੴਸਤਿਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the True Guru:
ਅਕਾਲਪੁਰਖਇੱਕਹੈਅਤੇਸਤਿਗੁਰੂਦੀਕਿਰਪਾਨਾਲਮਿਲਦਾਹੈ।

ایک اونکار ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے معلوم ہوا
ਏਕੁਪਿਤਾਏਕਸਕੇਹਮਬਾਰਿਕਤੂਮੇਰਾਗੁਰਹਾਈ॥
ayk pitaa aykas kay ham baarik too mayraa gur haa-ee.
The one God is our father, we are the children of the same one God and You are my Guru as well.
(ਸਾਡਾ) ਇਕੋਹੀਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾਹੈ, ਅਸੀਂਇਕੋਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਤਾਦੇਬੱਚੇਹਾਂ, (ਫਿਰ,) ਤੂੰਮੇਰਾਗੁਰਭਾਈ (ਭੀ) ਹੈਂ।
ایکُ پِتا ایکس کے ہم بارِک توُ میرا گُر ہائیِ ॥
ایکس کے ہم بارک ۔ ایک کے بچے ہاں۔ تو میر گرہائی ۔ تو مریا مرشد ہے ۔
اے دوست ہمارا ۔ ایک ہی پتا ہے اور ایک ہی پتا کے بچے ہیں۔
ਸੁਣਿਮੀਤਾਜੀਉਹਮਾਰਾਬਲਿਬਲਿਜਾਸੀਹਰਿਦਰਸਨੁਦੇਹੁਦਿਖਾਈ॥੧॥
sun meetaa jee-o hamaaraa bal bal jaasee har darsan dayh dikhaa-ee. ||1||
O’ my dear friend, listen: my life would be dedicated to you forever if you make me experience the blessed vision of God. ||1||
ਹੇਮਿੱਤਰ! ਮੈਨੂੰਪਰਮਾਤਮਾਦਾਦਰਸਨਕਰਾਦੇਹ।ਮੇਰੀਜਿੰਦਤੈਥੋਂਮੁੜਮੁੜਸਦਕੇਜਾਇਆਕਰੇਗੀ॥੧॥
سُݨِ میِتا جیءُ ہمارا بلِ بلِ جاسی ہرِ درسنُ دیہُ دِکھائی ॥1॥
سنو دوستو: میری جان تجھ پرقربان ہے۔ اے رب ، مجھے اپنے درشن کا بابرکت نظریہ بتاؤ