Urdu-Raw-Page-541

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਨਾਨਕਿ ਸੇਵਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨਿ ਪੈਰੀ ਆਣਿ ਸਭਿ ਘਤੇ ਰਾਮ ॥੩॥
gur pooraa naanak sayvi-aa mayree jindurhee-ay jin pairee aan sabhghatay raam. ||3||
O’ my soul, Nanak has sought the shelter of that perfect Guru, who has made all the evil minded people to surrender before him . ll3ll
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਨਾਨਕ ਨੇ ਉਸ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਲਈ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰੇ (ਕੁਪੱਤੇ ਦੁਸ਼ਟ, ਸਰਨ ਆਏ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ ਲਿਆ ਕੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ॥੩॥

گُرُ پوُرا نانکِ سیۄِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جِنِ پیَریِ آنھِ سبھِ گھتے رام ॥੩॥
جن ۔ جسنے
نانک۔ نے کامل مرشد کی خدمت کی میری جان جس نے سب سے سجدہ کرائیا۔
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਿਤ ਸੇਵੀਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਸਭ ਦੂ ਸਾਹਿਬੁ ਵਡਾ ਰਾਮ ॥
so aisaa har nit sayvee-ai mayree jindurhee-ay jo sabhdoo saahib vadaa raam.
We should daily worship and meditate on such a God, O’ my soul, who is the supreme Master of all.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਸਦਾ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜੇਹੜਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।

سو ایَسا ہرِ نِت سیۄیِئےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جو سبھ دوُ ساہِبُ ۄڈا رام ॥
سبھ دو وڈا صاحب۔ جو سب سے اعلےٰمالک ہے ۔
اے میری جان اس کی خدمت اور اسی سے پیار پریم کرنا چاہیے جو سب سے وڈا مالک ہے ۔
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਨਾਹੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਕਿਛੁ ਚਡਾ ਰਾਮ ॥
jinHee ik man ik araaDhi-aa mayree jindurhee-ay tinaa naahee kisai dee kichh chadaa raam.
Those who single-mindedly worship Him in adoration, O my soul, are not subservient to anyone.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜ ਕੇ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਕੋਈ ਮੁਥਾਜੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਜਾਂਦੀ।

جِن٘ہ٘ہیِ اِک منِ اِکُ ارادھِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ تِنا ناہیِ کِسےَ دیِ کِچھُ چڈا رام ॥
اک من اک ۔ جسنے واحد کو یکسو ک ہوکر۔ ارادھیا۔ توجہ کی ۔ دھیاند یا۔ چڈا۔ محتاجی ۔
جنہوں نے یکسو ہو کر اس کی ریا کی انہیں کسی کی محتاجی نہیں رہی ۔
ਗੁਰ ਸੇਵਿਐ ਹਰਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਝਖ ਮਾਰਨੁ ਸਭਿ ਨਿੰਦਕ ਘੰਡਾ ਰਾਮ ॥
gur sayvi-ai har mahal paa-i-aa mayree jindurhee-ay jhakh maaran sabh nindak ghandaa raam.
O’ my soul, following the teachings of the Guru, one realizes the presence of God within; then all the slanderers and trouble-makers cannot cause him any harm.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਫਿਰ) ਸਾਰੇ ਹੀ ਚਾਲਾਕ ਨਿੰਦਕ ਪਏ ਜ਼ੋਰ ਲਾਣ (ਉਸ ਦਾ ਕੁਝ ਵਿਗਾੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ)।

گُر سیۄِئےَ ہرِ مہلُ پائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جھکھ مارنُ سبھِ نِنّدک گھنّڈا رام ॥
گرسیویا ۔ مرشد کی خدمت سے ۔ ہر محل پائیا ۔ خدا کا وصل حاصل ہوا ۔ جھکھ مارن ۔ شوروغل ۔ نندک ۔ بدگوئی کرنے والے ۔ گھمنڈ ۔ شرارتی ۔
مرشد کی خدمت سے وصل خدا ملا میری جان بدگوئی کرنے والے شرارتی لوگ شورو غل اور بکواس کرتے ر ہ گئے ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਛਡਾ ਰਾਮ ॥੪॥੫॥
jan naanak naam Dhi-aa-i-aa mayree jindurhee-ay Dhur mastak har likhchhadaa raam. ||4||5||
O’ Nanak, only those meditate on God’s Naam, in whose destiny God had so written from the very beginning. ||4||5||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਨੇ ਹੀ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ॥੪॥੫॥

جن نانک نامُ دھِیائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ دھُرِ مستکِ ہرِ لِکھِ چھڈا رام ॥੪॥੫॥
دھر مستک ہر ۔ خدا نے پہلے سے تحریر کیا ہے پیشانی پر ۔
اے خادم نانک و میری جان ۔ جنہوں نے الہٰی نام کی ریاض کی ہے الہٰی حضور سے اس کی پیشانی پر تحریر شدہ ہے ۔
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bihaagarhaa mehlaa 4.
Raag Bihagra, Fourth Guru:
بِہاگڑا مہلا ੪॥
ਸਭਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜੋ ਜੀਇ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
sabh jee-a tayray tooN varatdaa mayray har parabhtooN jaaneh jo jee-ay kamaa-ee-ai raam.
All creatures are Yours, You pervade in all, my dear God, You know everything that passes through all minds at every moment.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਹਰੀ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ (ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ) ਸਾਰੇ ਜੀਵ ਤੇਰੇ (ਹੀ ਪੈਦਾ ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਹਨ, ਤੂੰ (ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਵਿਚ) ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ, ਜੋ ਕੁਝ (ਜੀਵਾਂ ਦੇ) ਜੀ ਵਿਚ ਚਿਤਾਰਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੂੰ (ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ) ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।

سبھِ جیِء تیرے توُنّ ۄرتدا میرے ہرِ پ٘ربھ توُنّ جانھہِ جو جیِءِ کمائیِئےَ رام ॥
جیئہ ۔ جاندار ۔ جیئہ ۔ دلمیں۔
اے میرے خدا سارے جادنار ساری مخلوقات تیری اور تیری پیدا کی اور سب تیرا نور ہے سب میں تو بستا ہے تو سب کچھ جانتا ہے ان کے اعمالوں کو۔
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਲਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਵੇਖੈ ਮਨਿ ਮੁਕਰਾਈਐ ਰਾਮ ॥
har antar baahar naal hai mayree jindurhee-ay sabh vaykhai man mukraa-ee-ai raam.
Both inside and out, God pervades in us, O’ my dear soul; He sees everything that happens, but we still deny before Him.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਡੇ ਅੰਦਰ ਬਾਹਰ (ਹਰ ਥਾਂ ਸਾਡੇ) ਨਾਲ ਹੈ, ਜੋ ਕੁਝ ਸਾਡੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਭ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, (ਪਰ ਫਿਰ ਭੀ) ਮੁਕਰ ਜਾਈਦਾ ਹੈ।

ہرِ انّترِ باہرِ نالِ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھ ۄیکھےَ منِ مُکرائیِئےَ رام ॥
مکراییئے ۔ منکر ہوئے ۔
اے خدا تو ہر جگہ ان کے ساتھ ہے جو کچھ ہمارے دلوں میں ہے اسے جانتے ہوئے بھی اس سے انسان منکر ہو جاتا ہے ۔
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸਭ ਬਿਰਥੀ ਘਾਲ ਗਵਾਈਐ ਰਾਮ ॥
manmukhaa no har door hai mayree jindurhee-ay sabh birthee ghaal gavaa-ee-ai raam.
O’ my dear soul, God seems far off to the self-conceited persons, therefore all their efforts go to waste.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਤੇ ਦੂਰ ਵੱਸਦਾ ਜਾਪਦਾ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਮੇਹਨਤ ਵਿਅਰਥ ਚਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

منمُکھا نو ہرِ دوُرِ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ سبھ بِرتھیِ گھال گۄائیِئےَ رام ॥
گھال ۔ محنت و مشقت۔ برتھی ۔ بیکار۔ بیفائدہ ۔
مرید ان من کے لئے خدا کہں دور ہے میری جان ان کی محنت و مشقت بیکار چلی جاتی ہے ۔
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਹਾਜਰੁ ਨਦਰੀ ਆਈਐ ਰਾਮ ॥੧॥
jan naanak gurmukhDhi-aa-i-aa mayree jindurhee-ay har haajar nadree aa-ee-ai raam. ||1||
O’ Nanak, those who meditate on God under Guru’s teachings, to them God is ever present all around. ||1||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਥਾਂ ਵੱਸਦਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥

جن نانک گُرمُکھِ دھِیائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ ہاجرُ ندریِ آئیِئےَ رام ॥੧॥
گورمکھ ۔ مرشد کی وساطت سے ۔
اے میری جان خادم نانک نے مرشد کی وساطت سے یاد کیا تو ہر جگہ بستا دکھائی دیا
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਸੇਵਕ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ਰਾਮ ॥
say bhagat say sayvak mayree jindurhee-ay jo parabh mayray man bhaanay raam.
They are the true devotees and the true servants of God, O’ my dear soul, who are pleasing to God.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਅਸਲ) ਭਗਤ ਹਨ (ਅਸਲ) ਸੇਵਕ ਹਨ ਜੋ ਪਿਆਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

سے بھگت سے سیۄک میریِ جِنّدُڑیِۓ جو پ٘ربھ میرے منِ بھانھے رام ॥
سے ۔ وہ ۔ بھگت ۔ خدائی خدمتگار ۔ سیوک ۔ خادم ۔ من بھانے ۔ دلپسند ۔
وہی ہیں خادم خدا و عاشقان الہٰی جو خدا کے دل کو بھاتے ہیں۔
ਸੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਣੇ ਰਾਮ ॥
say har dargeh painaa-i-aa mayree jindurhee-ay ahinis saach samaanay raam.
They are honored in God’s presence, O’ my soul, they always remain absorbed in the True One.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਸਤਕਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

سے ہرِ درگہ پیَنائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ اہِنِسِ ساچِ سمانھے رام ॥
ہر درگیہہ۔ الہٰی دربار۔ پینا ییئے ۔ خلعت سے نوازنا ۔ اہنس ۔ روز و شب ۔ دان رات ۔ ساچ سمانے ۔ میرا سچ و حقیقت میں محو ومجذوب ۔ خدا کی یاد میں محو
میری جان ۔ جو روز و شب صد ا قائم دائم یاد خدا کی محبت میں محو ومجذوب رہتے ہیں الہٰی دریہہ انہیں خلعتوں سے نواز جاتا ہے ۔
ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਦਰਿ ਨੀਸਾਣੇ ਰਾਮ ॥
tin kai sang mal utrai mayree jindurhee-ay rang raatay nadar neesaanay raam.
In their company, mind’s dirt of vices is washed away because they are always imbued with the love of God and have been marked with the stamp of His grace.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ (ਮਨ ਤੋਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਮੈਲ ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

تِن کےَ سنّگِ ملُ اُترےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ رنّگِ راتے ندرِ نیِسانھے رام ॥
تن کے سنگ۔ ان کی صحبت و قربت یا ساتھ سے ۔ مل ۔ غلاظت ۔ اخلاقی یا روحانی غلاظت ۔ رنگ راتے ۔ پریم میں مجذوب۔ ندر نیسانے ۔ نگاہ شفقت کی نشانی ۔
ان کی صحبت و قربت اور ساتھ سے روحانی واخلاقی غلاظت دور ہوجاتی ہے ۔ میری جان اور ان کی پیشانی پر نشان کرم و عنایت پڑ جاتا ہے

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਘਾਣੇ ਰਾਮ ॥੨॥
naanak kee parabh bayntee mayree jindurhee-ay mil saaDhoo sang aghaanay raam. ||2||
Nanak offers this prayer before God, that by meeting the saint Guru, I remain appeased from worldly desires. ||2||
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਨਾਨਕ ਦੀ ਇਹ ਅਰਜ਼ੋਈ ਹੈ (ਕਿ ਨਾਨਕ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਹੇ, ਇੰਜ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਵਲੋਂ) ਰੱਜੇ ਰਹੀਦਾ ਹੈ ॥੨॥

نانک کیِ پ٘ربھ بینتیِ میریِ جِنّدُڑیِۓ مِلِ سادھوُ سنّگِ اگھانھے رام ॥੨॥
سادہو سنگ ۔ صحبت و قربت پاکدامن ۔ اگھانے ۔ سیری ۔ خواہشات کا مٹ جانا۔
اے نانک ۔ عرض گذارتا ہے پاکدامن کی صحبت و قربت سے خواہشات سے سیری ملتی ۔
ਹੇ ਰਸਨਾ ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੋ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
hay rasnaa jap gobindo mayree jindurhee-ay jap har har tarisnaa jaa-ay raam.
O’ my tongue, worship the Master of the universe, God, because by worshipping Him our desires of worldly riches go away.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਜੀਭ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਪ ਜਪ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦਾ ਲਾਲਚ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

ہے رسنا جپِ گوبِنّدو میریِ جِنّدُڑیِۓ جپِ ہرِ ہرِ ت٘رِسنا جاۓ رام ॥
رسنا۔ زبان۔ تشنا ۔ پیاس ۔ خواہشا ت کی پیاس ۔
اے میری زبان اے میری جان خدا کو یاد کر تاکہ تیری خواہشات کی پیاس مٹے ۔
ਜਿਸੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਸੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ਰਾਮ ॥
jis da-i-aa karay mayraa paarbarahm mayree jindurhee-ay tis man naam vasaa-ay raam.
O’ my soul; God enshrines His Name in that person’s mind on whom He shows His mercy.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਵਸਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,

جِسُ دئِیا کرے میرا پارب٘رہمُ میریِ جِنّدُڑیِۓ تِسُ منِ نامُ ۄساۓ رام ॥
اے میری جان جس پر الہٰی رحمت ہوتی ہو تی ہے ۔ اسکے دلمیں خدا الہٰی نام سچ وحقیقت بساتا ہے ۔
ਜਿਸੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਸੋ ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਰਾਮ ॥
jis bhaytay pooraa satguroo mayree jindurhee-ay so har Dhan niDh paa-ay raam.
One who meets the Perfect True Guru, O’ my soul, obtains the treasure of the God’s Name.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਧਨ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

جِسُ بھیٹے پوُرا ستِگُروُ میریِ جِنّدُڑیِۓ سو ہرِ دھنُ نِدھِ پاۓ رام ॥
بھیٹے ۔ ملائے ۔ وسل کرائے ۔ دھن ندھ ۔ دولت کے خزانے ۔
جسے کامل سچے مرشد سے وصل کراتا ہے میری جان وہ الہٰی دولت کا خزانہ پاتا ہے ۔
ਵਡਭਾਗੀ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੩॥
vadbhagee sangat milai mayree jindurhee-ay naanak har gun gaa-ay raam. ||3||
O’ Nanak, by great good fortune, one joins the company of the Holy and sings the glorious praises of God. ||3||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਹ (ਸਦਾ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥

ۄڈبھاگیِ سنّگتِ مِلےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ نانک ہرِ گُنھ گاۓ رام ॥੩॥
وڈھاگی ۔ بلند قسمت سے
جسے بلند قسمت سے صحبت قربت ہوجائے حاصل میری جان اے نانک الہٰی حمدوثناہ گاتا رہتا ہے ۔
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
thaan thanantar rav rahi-aa mayree jindurhee-ay paarbarahm parabhdaataa raam.
O’ my soul, the Supreme God, the great giver, is pervading all places and interspaces.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਥਾਂ ਤੇ ਹਰ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ।

تھان تھننّترِ رۄِ رہِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ پارب٘رہمُ پ٘ربھُ داتا رام ॥
تھا ن تھنر ۔ ہر جا۔ رو رہیا۔ بستا ہے ۔ پار برہم۔ کامیابی عنایت کرنے والا۔ داتا۔ سخی ۔
سب کو نعمتیں بخشنے والا خدا ہر جگہ بس رہا ہے وہ اعداد و شمار سے با ہر بیشمار ہے ۔
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਰਾਮ ॥
taa kaa ant na paa-ee-ai mayree jindurhee-ay pooran purakh biDhaataa raam.
O’ my soul, His limits cannot be found; He is the Perfect Architect of Destiny.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਤੇ ਉਹ ਪੂਰੇ ਗੁਣਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਸਭ ਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

تا کا انّتُ ن پائیِئےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ پوُرن پُرکھُ بِدھاتا رام ॥
پورن پرکھ ۔ کامل انسان ۔ بدھاتا۔ طریقہ کار بنانے والا۔
وہ کامل طریقہ کار بنانے والا سارے ۔ جانداروں کی پرورش کرتا ہے ۔
ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਦਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਉ ਬਾਲਕ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ਰਾਮ ॥
sarab jee-aa partipaaldaa mayree jindurhee-ay ji-o baalak pit maataa raam.
He cherishes all beings, O’ my soul, as the mother and father cherish their child.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੀਆਂ ਦੀ ਦੇਖ-ਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਮਾਪੇ ਆਪਣੇ ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦੇ ਹਨ।

سرب جیِیا پ٘رتِپالدا میریِ جِنّدُڑیِۓ جِءُ بالک پِت ماتا رام ॥
پر تیپالا ۔ پرورش کرتا ہے ۔ سہس ۔ ہزاروں ۔
اور میری جان اس طرح پر روش کرتا ہے جیسے مان باپ اپنے بچے کی کرتے ہیں۔
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਨਹ ਮਿਲੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਰਾਮ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
sahas si-aanap nah milai mayree jindurhee-ay jan naanak gurmukh jaataa raam. chhakaa 1.||4||6||
O’ my dear soul, God cannot be realized through any clever or wise endeavors, it is through the teachings of the Guru that one gets to realize Him, says Nanak. ||4||6|| Chhakaa 1.
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਚਤੁਰਾਈਆਂ ਨਾਲ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਉਸ ਨਾਲ ਡੂੰਘੀ ਸਾਂਝ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥੬॥ ਛੇ ਪਦਾਂ ਦਾ 1 ਜੋੜ।

سہس سِیانھپ نہ مِلےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جن نانک گُرمُکھِ جاتا رام ॥੪॥੬॥چھکا ੧॥
سیان پ۔ دانشمند ی ۔ گورمکھ ۔ مرشد کی معرفت۔ جاتا سمجھ آتی ہے ۔
اے خادم نانک ہزاروں دانشمندیوں اور دانائیوں سے اسکا وصل نصیب نہیں ہوتا مرشد کی وساطت سے ہی اس کی سمجھ اور پہچان و اشراکیت پیدا ہوتی ہے ۔
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧
bihaagarhaa mehlaa 5 chhantghar 1
Raag Bihagra, Fifth Guru, Chhant, First Beat:
بِہاگڑا مہلا ੫ چھنّت گھرُ ੧
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

ੴ ستِگُر پ٘رسادِ ॥
ایک ابدی خدا جو گرو کے فضل سے محسوس ہوا

ਹਰਿ ਕਾ ਏਕੁ ਅਚੰਭਉ ਦੇਖਿਆ ਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਜੋ ਕਰੇ ਸੁ ਧਰਮ ਨਿਆਏ ਰਾਮ ॥
har kaa ayk achambha-o daykhi-aa mayray laal jee-o jo karay so Dharam ni-aa-ay raam.
O’ my dear, I have seen a great wonder of God that whatever He does is righteous and just.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਇਕ ਅਚਰਜ ਤਮਾਸ਼ਾ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਜੋ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ ਧਰਮ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਨਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

ہرِ کا ایکُ اچنّبھءُ دیکھِیا میرے لال جیِءُ جو کرے سُ دھرم نِیاۓ رام ॥
ایک اچنبھو ۔ ایک حیران کرنے والا واقعہ ۔ جو کرے سو دھرم نیائے ۔ جو کرتا ہے وہ فرض انسانی اور انصاف سچ و حقیقت پر مبنی ہوتا ہے ۔
اے میرے پیارے خدا کا ایک حیران کرنے والا کھیل تماشہ دیکھا کہ وہ جو کار کرتا ہے انصاف اور فرائض کے مطابق ہوتی ہے
ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਅਖਾੜਾ ਪਾਇਓਨੁਮੇਰੇ ਲਾਲ ਜੀਉ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਸਬਾਏ ਰਾਮ ॥
har rang akhaarhaa paa-i-on mayray laal jee-o aavan jaan sabaa-ay raam.
O’ my dear, God has made this world as His arena in which he has assigned everyone’s time of birth and death.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ! (ਇਹ ਜਗਤ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਇਕ ਪਿੜ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਇਕ ਰੰਗ-ਭੂਮੀ ਰਚ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਜੀਵਾਂ ਲਈ ਜੰਮਣਾ ਮਰਨਾ ਭੀ ਨਿਯਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

ہرِ رنّگُ اکھاڑا پائِئونُ میرے لال جیِءُ آۄنھُ جانھُ سباۓ رام ॥
ہر رنگ اکھاڑا۔ الہٰی خوشی پریم پیار کے لئے ۔ تھیسر ۔سنیما ۔ یا کھیل کا میدان ۔ جس میں ناٹوں اور پہلوانوں کے لئے آنا اور چلے جانا اپنا پانا معر کردہ حصہ ادا کرکے چلے جانا ہے ۔
خدا نے ایک ایسا کھیل کا میدان بنا رکھا ہے جس میں۔ اس میں کھیل کھیلنے والے مقرر ہیں اور ان کے آنے اور اپنا کھیل دکھا کر چلے جانے کا وقت معر ہے ۔