Urdu-Raw-Page-539

ਜਨ ਤ੍ਰਾਹਿ ਤ੍ਰਾਹਿ ਸਰਣਾਗਤੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ਰਾਮ ॥੩॥
jan taraahi taraahi sarnaagatee mayree jindurhee-ay gur naanak har rakhvaalay raam. ||3||
However, making repeated and urgent cries for help, O’ my soul, the devotees seek the refuge of the Guru; O’ Nanak, God becomes their protector.||3||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਆਉਂਦੇ ਹਨ (ਤੇ, ਅਰਜ਼ੋਈ ਕਰਦੇ ਹਨ: ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਸਾਨੂੰ) ਬਚਾ ਲੈ, ਬਚਾ ਲੈ। ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਖੇ ਬਣਦੇ ਹਨ ॥੩॥

جن ت٘راہِ ت٘راہِ سرنھاگتیِ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُر نانک ہرِ رکھۄالے رام ॥੩॥
ترا ہے ۔ ترا ہے ۔پیاسے ۔
اے خدا ہمیں بچایئے مرشد اور خدا ان کے رکھوالے ہوتے ہیں۔
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਬਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਵਡੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
har jan har liv ubray mayree jindurhee-ay Dhur bhaag vaday har paa-i-aa raam.
O’ my soul, by being imbued with the love of God, the devotees swim across this worldly ocean and through their great pre-ordained destiny they realize God.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਭਗਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਤਿ ਜੋੜ ਕੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚੋਂ) ਬਚ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ, ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਲਿਖੇ ਅਨੁਸਾਰ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ।

ہرِ جن ہرِ لِۄ اُبرے میریِ جِنّدُڑیِۓ دھُرِ بھاگ ۄڈے ہرِ پائِیا رام ॥
ہر لو ابھرے ۔ الہٰی محبت سے بچے ۔ دھر بھاگ وڈے ۔ الہٰی حضور سے بلند قسمت۔
اے میری روح ، خدا کی محبت سے رنگین ہو کر ، عقیدت مند اس دنیاوی سمندر میں تیرتے ہیں اور اپنی عظیم منزلت کے ذریعہ وہ خدا کو پہچانتے ہیں
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪੋਤੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਖੇਵਟ ਸਬਦਿ ਤਰਾਇਆ ਰਾਮ ॥
har har naam pot hai mayree jindurhee-ay gur khayvat sabadtaraa-i-aa raam.
O’ my soul, God’s Naam is like a ship and the Guru is the captain, who with the oar of Guru’s divine teachings, has ferried us across the worldly ocean.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ, (ਹਰਿ ਜਨਾਂ ਨੂੰ) ਗੁਰੂ-ਮਲਾਹ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨੇ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ।

ہرِ ہرِ نامُ پوتُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُر کھیۄٹ سبدِ ترائِیا رام ॥
ہر ہر نام پوت ہے ۔ الہٰی نام سچ و حقیقت ایک جہاز ہے ۔ گر کھوٹ ۔ مرشد ایک ملاح ۔ سبد ۔ کلام۔ ترائیا۔ کامیاب بناتا ہے مراد انسانی زندگی ایک خوفناک سمندر کی مانند ہے ۔
اے میری جان ، خدا کا نام بحری جہاز کی طرح ہے اور گرو کپتان ہے ، جس نے گرو کی الہی تعلیمات کی روشنی کے ساتھ ، ہمیں دنیاوی بحر میں پار کیا۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਮੀਠ ਲਗਾਇਆ ਰਾਮ ॥
har har purakhda-i-aal hai mayree jindurhee-ay gur satgur meeth lagaa-i-aa raam.
O’ my soul, the all-pervading God is merciful and through the true Guru, God feels sweet to our mind.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਦਾ ਹੀ ਦਇਆਵਾਨ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ (ਹਰਿ-ਜਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ) ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

ہرِ ہرِ پُرکھُ دئِیالُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُر ستِگُر میِٹھ لگائِیا رام ॥
دیال ۔ مہربان۔ رحمدل ۔ رحمان۔ گر ستگر۔ مرشد سچا مرشد ۔ میٹھ لگائیا۔ اسے مٹھا بنا کر اس سے محبت کراتا ہے ۔
اے میری جان ہمہ جہت خدا بخشنے والا مہربان ہے اور سچے گرو کے ذریعہ خدا ہمارے دماغ کو پیارا کرتا ہے۔
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੁਣਿ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਰਾਮ ॥੪॥੨॥
kar kirpaa sun bayntee har har jan naanak naam Dhi-aa-i-aa raam. ||4||2||
Shower Your mercy upon me and hear my prayer, O’ God, please, let servant Nanak meditate on Your Naam. ||4||2||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ, ਆਖ! ਹੇ ਹਰੀ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਮੇਰੀ ਬੇਨਤੀ ਸੁਣ (ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦਾ ਰਹਾਂ। ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਤੂੰ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕੀਤੀ, ਉਹਨਾਂ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ॥੪॥੨॥

کرِ کِرپا سُنھِ بینتیِ ہرِ ہرِ جن نانک نامُ دھِیائِیا رام ॥੪॥੨॥
کر کر پاسن بینتی ۔ اپنی رحمت و کرم وعنای سے مری عرض سنیئے ۔ ہر جن خادم خدا۔ نام دھیائیا۔ الہٰی نام سچ و حقیقت میں اپنی توجہ مبذول کرتے ہیں۔ دھیان لگاتے ہیں۔
مجھ پر اپنی رحمت نازل فرما اور میری دعا سن ، اے خدا ، براہ کرم ، نانک نانک اپنے نام پر غور کریں
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bihaagarhaa mehlaa 4.
Raag Bihagra, Fourth Guru:
بِہاگڑا مہلا ੪॥
ਜਗਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਕੀਰਤਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
jag sukarit keerat naam hai mayree jindurhee-ay har keerat har man Dhaaray raam.
O’ my soul, the most virtuous deed in this world is to sing the praises of God. By singing the praises of God, He is enshrined in the mind.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨੀ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣਾ, ਜਗਤ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਕਰਮ ਹੈ। ਤੂੰ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਈ ਰੱਖ।

جگِ سُک٘رِتُ کیِرتِ نامُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ کیِرتِ ہرِ منِ دھارے رام ॥
سکرت۔ نیک کمائی۔ اچھے اعمال۔ کیرت۔ ستائش ۔ صفت صلاح۔ نام ۔ سچ و حقیقت کی یاد ہے ۔ ہر من دھارے ۔ دلمیں بسائے ۔
دنیا میں نیک اعمال کرنا ہی الہٰی صفت صلاح اور الہٰی نام سچ و حقیقت ہی میری جان دلمیں نام بسانا ہے ۔
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
har har naam pavit hai mayree jindurhee-ay jap har har naam uDhaaray raam.
O’ my soul, God’s Name is immaculate, so liberate yourself by repeating it over and over again.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਵਿਕਾਰੀਆਂ ਨੂੰ) ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ, ਨਾਮ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣੋਂ) ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

ہرِ ہرِ نامُ پۄِتُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جپِ ہرِ ہرِ نامُ اُدھارے رام ॥
پوت ۔ پاک۔
الہٰی نام سچ وحقیقت پاک ہے الہٰی نام کی ریاض سے سکون ملتا ہے ۔
ਸਭ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਦੁਖ ਕਟਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਮਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਉਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥
sabh kilvikh paap dukh kati-aa mayree jindurhee-ay mal gurmukh naam utaaray raam.
O’ my soul, God’s immaculate Naam has removed the dirt of sins and evil deeds, because by meditating on Naam through the Guru, one removes all filth of vices.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! (ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਲਏ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਲ ਲਾਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

سبھ کِلۄِکھ پاپ دُکھ کٹِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ ملُ گُرمُکھِ نامِ اُتارے رام ॥
کل دکھ ۔ گناہ ۔ جرم۔ برائی۔ مل۔ میل۔ ناپاکیزگی ذہن۔
اس سے سارے گناہ اور جرم ختم ہوجاتے ہیں اور بدیوں برائیوں کی غلاظت مرشد کے ذریعے نام یعنی سچ وحقیقت سے دور ہوجاتی ہے ۔
ਵਡ ਪੁੰਨੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਨਿਸਤਾਰੇ ਰਾਮ ॥੧॥
vad punnee har Dhi-aa-i-aa jan naanak ham moorakh mugaDh nistaaray raam. ||1||
One can meditate on God only by great Fortune, Nanak says, meditation on God’s Name has saved even great fools and idiots like us.||1||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਡੇ ਵਰਗੇ ਮੂਰਖਾਂ ਨੂੰ, ਮਹਾਂ ਮੂਰਖਾਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥

ۄڈ پُنّنیِ ہرِ دھِیائِیا جن نانک ہم موُرکھ مُگدھ نِستارے رام ॥੧॥
وڈپی ۔ بھاری ثواب کی وجہ سے ۔ دھیائیا۔ توجہ کی دھاین دیا۔ ۔ مورکھ ۔ بیوقوف ۔ مگدھ ۔ جاہل۔
اے خادم نانک ۔ بلند قسمت سے ہی الہٰی نام سچ وحقیقت میں دھیان لگائیا جا سکتا ہے ۔ سچ حقیقت مراد الہٰی نام سے بیوقوف اور جاہل بھی کامیاب زندگی بسر کر لیتے ہیں۔
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨਾ ਪੰਚੇ ਵਸਗਤਿ ਆਏ ਰਾਮ ॥
jo har naam Dhi-aa-iday mayree jindurhee-ay tinaa panchay vasgat aa-ay raam.
Those who meditate on God’s Name, O’ my soul, are able to control their five passions of lust, anger, greed, attachment and ego.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਕਾਮਾਦਿਕ ਪੰਜੇ ਵੈਰੀ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

جو ہرِ نامُ دھِیائِدے میریِ جِنّدُڑیِۓ تِنا پنّچے ۄسگتِ آۓ رام ॥
پنچے وسگت ۔ پانچوں احساسات بد۔ شہوت۔ غصہ ۔ لالچ۔ عشق ۔ محبت۔ تکبر ۔ غرور اس کے زیر ہوئے ۔
اے میری جان ۔ جو یاد خدا کو کرتے ہیں انہوں نے قابو پائیا پانچوں بد احساسوں پر ۔
ਅੰਤਰਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ਰਾਮ ॥
antar nav niDh naam hai mayree jindurhee-ay gur satgur alakh lakhaa-ay raam.
Naam, which is like the nine treasures, is within their hearts; O’ my soul, the True Guru has made me comprehend the incomprehensible God.
ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਗੁਰੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਮਝ ਬਖ਼ਸ਼ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਤਕ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਆਪਣੀ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦੀ।

انّترِ نۄ نِدھِ نامُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ گُرُ ستِگُرُ الکھُ لکھاۓ رام ॥
انتر۔ ذہن۔ دل ۔ نوندھ نام۔ علام کے نو خزانے نام یعنی الہٰی نام سے کمتر ہیں۔ الکھ ۔ جر کا اندازہ یا تصور نہ ہو سکے ۔ لکھائے ۔ سمجھائے ۔
جن کے دلمیں دنیا کے نو خزانوں کے برابر نام خڈا کا بس جاتا ہے مرشد سچا اسے راز الہٰی سے سر فراز کرتا ہے ۔
ਗੁਰਿ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਏ ਰਾਮ ॥
gur aasaa mansaa pooree-aa mayree jindurhee-ay har mili-aa bhukh sabh jaa-ay raam.
The Guru has fulfilled my hopes and desires, O’ my soul; realizing God, all my hunger of worldly riches and power are satiated.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਆਸਾ ਤੇ ਮਨ ਦਾ ਫੁਰਨਾ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਮਿਲ ਪਿਆ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਮਾਇਆ ਦੀ ਸਾਰੀ ਭੁੱਖ ਲਹਿ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

گُرِ آسا منسا پوُریِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ مِلِیا بھُکھ سبھ جاۓ رام ॥
گرآسا منشا پوریا ۔ مرشد نے امیدیں اور خؤاہشات پوری کیں۔ بھکھ ۔ بھوک۔
جہا نں تک انسانی عقل و ہوش کی رسائی نہیں مرشد نے جن انسانون کی امیدوں اور خواہشوں کو پورا کیا الہٰی وصل حاصل ہوا اور ان کی دنیاوی دولت کی ہوس جاتی رہی ۔
ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਲਿਖਿਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਰਾਮ ॥੨॥
Dhur mastak har parabh likhi-aa mayree jindurhee-ay jan naanak har gun gaa-ay raam. ||2||
O’ Nanak, the devotee in whose destiny it is so pre-ordained always sings praises of God. ||2||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ (ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਲੇਖ) ਲਿਖ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੨॥

دھُرِ مستکِ ہرِ پ٘ربھِ لِکھِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ جن نانک ہرِ گُنھ گاۓ رام ॥੨॥
دھر مستک ۔ پہلے سے جن کی پیشانی پر تحریر ہے ۔ ہر گن گائے ۔ وہی الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے ۔
اے خادم نانک۔ الہٰی دربار سے جس کی پیشانی پر گندہ ہوگیا اس کی قسمت میں وہ حدا الہٰی کرتا ہے
ਹਮ ਪਾਪੀ ਬਲਵੰਚੀਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਪਰਦ੍ਰੋਹੀ ਠਗ ਮਾਇਆ ਰਾਮ ॥
ham paapee balvanchee-aa mayree jindurhee-ay pardarohee thag maa-i-aa raam.
O’ my soul, we are sinners, swindlers, and cheats who betray others’ trust for the sake of the worldly riches and power.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਪਾਪੀ ਹਾਂ, ਵਲ-ਛਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ, ਦੂਜਿਆਂ ਨਾਲ ਦਗ਼ਾ-ਫ਼ਰੇਬ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ, ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਠੱਗੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਾਂ।

ہم پاپیِ بلۄنّچیِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ پرد٘روہیِ ٹھگ مائِیا رام ॥
بلونچیا۔ دہوکا باز۔ پردروہی ۔ دغا باز۔ ٹھگ ۔ دہوکے سے دولت چھیننے والا۔
اے میری جان ہم فریبی دہوکا و دغا باز دہوکے سےد نیاوی دولت کی دہوکے سے ٹھگنے والے ہیں ۔
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
vadbhaagee gur paa-i-aa mayree jindurhee-ay gur poorai gat mit paa-i-aa raam.
But O’ my soul, that person is very fortunate who has found the Guru, because through the Guru, that person has found the way to achieve higher spiritual status.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਸ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਨੇ ਗੁਰੂ ਲੱਭ ਲਿਆ ਉਸਨੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਈ।

ۄڈبھاگیِ گُرُ پائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ گُرِ پوُرےَ گتِ مِتِ پائِیا رام ॥
گر پورے ۔ کامل مرشد۔ گت مت۔ بلند رتبہ۔
میری جان بلند قسمت سے مرشد ملتا ہے اور کامل مرشد انسان کو صراط مستقیم سے روشناش کراتا ہے اور صحیح راستہ مل جاتا ہے ۔
ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਫਿਰਿ ਮਰਦਾ ਬਹੁੜਿ ਜੀਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥
gur amrit har mukh cho-i-aa mayree jindurhee-ay fir mardaa bahurh jeevaa-i-aa raam.
O’ my soul, in whose mouth the Guru has poured the nectar of Naam; the Guru has rejuvenated that spiritually dead person.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਨੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਨਾਮ-ਜਲ ਚੋਅ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਆਤਮਕ ਮੌਤੇ ਮਰ ਰਹੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੁੜ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਬਖ਼ਸ਼ ਦਿੱਤਾ।

گُرِ انّم٘رِتُ ہرِ مُکھِ چوئِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ پھِرِ مردا بہُڑِ جیِۄائِیا رام ॥
پھر مروا۔ بہوڑ جیوئیا رام ۔ تب اخلاقی موت سے بچائیا ۔
جس کے ذہن میں مرشد نے روحانی زندگی عنایت کرنے والا آب حیات نام بسا دیا وہ روحانی واخلاقی موت مر رہے انسان کو دوبارہ روحانی واخلاقی زندگی عنایت کردیتا ہے
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਜੋ ਮਿਲੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨ ਕੇ ਸਭ ਦੁਖ ਗਵਾਇਆ ਰਾਮ ॥੩॥
jan naanak satgur jo milay mayree jindurhee-ay tin kay sabhdukh gavaa-i-aa raam. ||3||
O’ Nanak, those who have met the true Guru have had all their pains removed. ||3||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜੇਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤੇ ॥੩॥
جن نانک ستِگُر جۄ مِلے میری جِنّدُڑیِۓ تِن کے سبھ دُکھ گوائِیا رام ॥3॥
اے نانک جن لوگوں نے سچے گرو سے ملاقات کی ہے ، ان کے تمام درد دور ہوگئے ہیں
ਅਤਿ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਤੁ ਜਪਿਐ ਪਾਪ ਗਵਾਤੇ ਰਾਮ ॥
at ootam har naam hai mayree jindurhee-ay jit japi-ai paap gavaatay raam.
God’s Name is sublime, O my soul; meditating on it, one’s sins are washed away.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਬੜਾ ਹੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ, ਇਸ ਨਾਮ ਦੇ ਜਪਣ ਨਾਲ ਸਾਰੇ (ਪਿਛਲੇ) ਪਾਪ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

اتِ اوُتمُ ہرِ نامُ ہےَ میریِ جِنّدُڑیِۓ جِتُ جپِئےَ پاپ گۄاتے رام ॥
ات اتم۔ نہایت بلند پایہ۔ جت جپیے ۔ جس کی ریاض سے ۔ پاپ ۔ گناہ۔ جرم۔ گواتے ۔ ختم ہوتے ۔
اے میری جان الہٰی نام نہایت بلند پایہ کا ہے اس کی یاد و ریاض سے سارے گناہ و جرم دور ہو جاتے ہیں
ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਕੀਏ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਚਹੁ ਜੁਗਿ ਜਾਤੇ ਰਾਮ ॥
patit pavitar gur har kee-ay mayree jindurhee-ay chahu kundee chahu jug jaatay raam.
The Guru, through God’s Name, has purified even the worst sinners; O’ my soul, now they are famous and respected everywhere and throughout the four ages.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਗੁਰੂ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਕੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚ ਡਿੱਗਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਪਵਿਤ੍ਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਸਦਾ ਲਈ ਹੀ ਨਾਮਣੇ ਵਾਲੇ ਹੋ ਗਏ।

پتِت پۄِت٘ر گُرِ ہرِ کیِۓ میریِ جِنّدُڑیِۓ چہُ کُنّڈیِ چہُ جُگِ جاتے رام ॥
پتت۔ بدکار ۔ ناپاک ۔ پوتر۔ پاکدامن۔ چوہ کنڈی ۔ چاروں طرف۔ چوہ جگ ۔ چاروں زمانوں میں۔ جاتے ۔ جانے جاتے ۔ شہرت پاتے ۔
مرشد بد اخلاق بد روحوں کو گناہگاروں اور مجرموں کو نا پاکوں کو بھی روحانی واخلاقی طور پر پاک اور مقدس بنا دیتا ہے ۔ وہ چاروں طرف اور ہر دور زماں میں شہرت یافتہ ہو جاتے ہیں۔
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਸਭ ਉਤਰੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਹਰਿ ਸਰਿ ਨਾਤੇ ਰਾਮ ॥
ha-umai mail sabh utree mayree jindurhee-ay har amrit har sar naatay raam.
By meditating on God’s Name, O’ my soul, all their dirt of conceit has been washed off as if they have bathed in the pool of ambrosial nectar.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਜਲ ਵਿਚ, ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕੀਤਾ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ ਹਉਮੈ ਦੀ ਸਾਰੀ ਮੈਲ ਲਹਿ ਗਈ।

ہئُمےَ میَلُ سبھ اُتریِ میریِ جِنّدُڑیِۓ ہرِ انّم٘رِتِ ہرِ سرِ ناتے رام ॥
ہونمے میل خودی کی ناپاکیزگی ۔ ہر انمرت سر ۔ آبحیات کا سمندر خدا۔ ناتے ۔ غسل۔ اشنان ۔
جنہوں نے الہٰی نام جو آبحیات یعنی اخلاقی و روحانی زندگی کا ایک سمندر ہے اس میں محو ومجذوب ہونے سے خودی کی غلاظت دور ہوجاتی ہے ۔
ਅਪਰਾਧੀ ਪਾਪੀ ਉਧਰੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਨ ਨਾਨਕ ਖਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਰਾਮ ॥੪॥੩॥
apraaDhee paapee uDhray mayree jindurhee-ay jan naanak khin har raatay raam. ||4||3||
Even sinners are carried across the worldly ocean of vices; O my soul, if they are imbued with Naam, even for an instant, says devotee Nanak. ||4||3||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜੇਹੜੇ ਵਿਕਾਰੀ ਤੇ ਪਾਪੀ ਭੀ ਇਕ ਖਿਨ ਵਾਸਤੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ-ਰੰਗ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਗਏ, ਉਹ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਵਿਚ ਡੁੱਬਣੋਂ ਬਚ ਗਏ ॥੪॥੩॥

اپرادھیِ پاپیِ اُدھرے میریِ جِنّدُڑیِۓ جن نانک کھِنُ ہرِ راتے رام ॥੪॥੩॥
اپراھی ۔ مجمر۔ گناہگار ۔ ادھرے ۔ غرقاب۔ ہونے سے بچے ۔ کھن ہر راتے ۔ تھورے سے وقفے کے لئے محو ومجذوب ہوئے ۔
اے خادم نانک مجر م و گناہگار بھی جو تھوڑے سے وقفے کے لئے الہٰی نام میں محو ومجذوب ہوجاتے ہیں۔ وہ انسانی زندگی کے سمندر میں غرقاب ہونے سے بچ جاتے ہیں۔
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
bihaagarhaa mehlaa 4.
Raag Bihagra, Fourth Guru:
بِہاگڑا مہلا ੪॥
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ਰਾਮ ॥
ha-o balihaaree tinH ka-o mayree jindurhee-ay jinH har har naam Dhaaro raam.
O’ my dear soul, I’m a sacrifice to those who have made God’s Name the support of their life.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਮੈਂ ਉਹਨਾਂ ਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪਰਾਮਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ (ਆਪਣੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ) ਆਸਰਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ।

ہءُ بلِہاریِ تِن٘ہ٘ہ کءُ میریِ جِنّدُڑیِۓ جِن٘ہ٘ہ ہرِ ہرِ نامُ ادھارو رام ॥
جنا۔ جنکا ۔ ہر ہر نا ادھارو۔ الہٰی نام ہی سہارا ہے ۔
اے میری جان میں قربان ہوں ان پر جنہوں کے لئے الہٰی نام ہی زندگی کا آسرا وسہارا ہے ۔
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਤਾਰਣਹਾਰੋ ਰਾਮ ॥
gur satgur naam drirh-aa-i-aa mayree jindurhee-ay bikhbha-ojal taaranhaaro raam.
The Guru, the True Guru has implanted the Naam within them, O’ my soul, and He has carried them across the terrifying and poisonous world-ocean of vices.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਗੁਰੂ ਨੇ, ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਟਿਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਗੁਰੂ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ) ਜ਼ਹਿਰ (-ਭਰੇ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

گُرِ ستِگُرِ نامُ د٘رِڑائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ بِکھُ بھئُجلُ تارنھہارو رام ॥
نام درڑائیا۔ سچ وحقیقت نام دلمیں مستقل طور پر دل میں بسا دیا ۔ وھ ۔ بھوجل۔ زہر ملا خوفناک سمندر۔ تار نہارو عبور کرانے کی توفیق رکھنے والا۔
اے میری جان مرشد اور سچے مرشد نے ان کے دل و دماغ میں مستقل اور پختہ طور پر ذہن نشین کر ادیا ۔ جو اس سے دنیاوی زندگی کے زیر بھرے سمندر سے عبور کرانے کی توفیق رکھتا ہے
ਜਿਨ ਇਕ ਮਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੁੜੀਏ ਤਿਨ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੈਕਾਰੋਰਾਮ ॥
jin ik man har Dhi-aa-i-aa mayree jindurhee-ay tin sant janaa jaikaaro raam.
O’ my soul, those saints who have single-mindedly contemplated on God, their victory is proclaimed everywhere.
ਹੇ ਮੇਰੀ ਸੋਹਣੀ ਜਿੰਦੇ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਨੇ ਇਕ-ਮਨ ਹੋ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ, ਉਹਨਾਂ ਦੀ (ਹਰ ਥਾਂ) ਸੋਭਾ-ਵਡਿਆਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

جِن اِک منِ ہرِ دھِیائِیا میریِ جِنّدُڑیِۓ تِن سنّت جنا جیَکارو رام ॥
اک من۔ یکسو۔ دھیائیا۔د ھیان دیا ۔ توجہ کی ۔ تن سنت جنا جیکاروں۔ ان پاکدامن خدا رسیدگارن کو سلام و سجدہ ۔
جنہوں نے دل و دماغ کو یکسو کرکے خدا کی یادوریاض کی ہے ۔ ان پاکدامن خدا ریسدہ سنتوں کو ہر جا شہرت اور فتح نصیب ہوتی ہے ۔