Urdu-Raw-Page-501

ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀ ਅਉਧਹਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨ ਗਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
DhanDhaa karat bihaanee a-uDhahi gun niDh naam na gaa-i-o. ||1|| rahaa-o.
All his life passes away engaged in worldly pursuits and has never sung praises of God, the treasure of virtues. ||1||Pause||
(ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ) ਦੌੜ-ਭੱਜ ਕਰਦਿਆਂ (ਇਸ ਦੀ) ਉਮਰ ਗੁਜ਼ਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਜਪਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
دھنّدھاکرتبِہانیِائُدھہِگُنھنِدھِنامنگائِئو॥੧॥رہاءُ॥
۔ دھندا۔ دنیاوی کام ۔ وہانی ۔ گذری ۔ اؤدھیہہ۔ عمر۔ گن ندھ ۔ اوصاف کا خزانہ ۔ نام ۔ سچ اور حقیقت (
اے سانوں کبھی خدا سے دلی محبت کا اظہار نہ کیا ۔ دنیاوی کاموں میں مشغول عمر گذار دی اوصاف کا خزانہ الہٰی نام سچ اور حقیقت کی طرف دھیان نہیں دیا

ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਜੋਰਤ ਕਪਟੇ ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਕਰਿ ਧਾਇਓ ॥
ka-udee ka-udee jorat kaptay anik jugat kar Dhaa-i-o.
He collects each and every penny through deceit and employs innumerable ways and runs around to amass worldly wealth.
ਠੱਗੀ ਨਾਲ ਇਕ ਇਕ ਕੌਡੀ ਕਰ ਕੇ ਮਾਇਆ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਨੇਕਾਂ ਢੰਗ ਵਰਤ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਦੌੜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
کئُڈیِکئُڈیِجورتکپٹےانِکجُگتِکرِدھائِئو॥
انک جگت ۔ بیشمار طریقوں سے۔ دھایو۔ بھٹکنے ۔ کیتے ۔ کتنے ۔ گنیئے ۔ شمار کریں
فریب اور دہوکا بازی کرکے سرمایہ اکھٹا کرتے رہے اور بیشمار ڈھنگ اور طریقوں سےاس کے لئے تگ و دو کرتے رہے

ਬਿਸਰਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇਤੇ ਦੁਖ ਗਨੀਅਹਿ ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਖਾਇਓ ॥੧॥
bisrat parabh kaytay dukh ganee-ah mahaa mohnee khaa-i-o. ||1||
Forgetting God, he endures many sorrows, and his spiritual life is consumed by Maya, the great enticer. ||1||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭੁਲਾਣ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇਸ ਨੂੰ ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਦੁੱਖ ਆ ਵਾਪਰਦੇ ਹਨ। ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰਬਲ ਮਾਇਆ ਇਸ ਦੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਨੂੰ [ਖਾ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੧॥
بِسرتپ٘ربھکیتےدُکھگنیِئہِمہاموہنیِکھائِئو॥੧॥
۔ کیتے ۔ کتنے ۔ گنیئے ۔ شمار کریں۔ مہا مونہی ۔ دلربا۔ دل کو لبھانے والی ۔ ۔ کھائیو ۔ روحانی زندگی بر باد کر دی ([
الہٰی نام سچ اور حقیقت بھلا کر بیشمار عذاب آتے ہیں۔ دل کو لبھانے والا دنیاوی سرمایہ انسان کی روحانی زندگی مراد اخلاق کھا جاتی ہے مراد ختم ہوجاتا ہے

ਕਰਹੁ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਗਨਹੁ ਨ ਮੋਹਿ ਕਮਾਇਓ ॥
karahu anoograhu su-aamee mayray ganhu na mohi kamaa-i-o.
O’ my Master, show mercy and do not take into account my deeds.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ! ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕਰ, ਮੇਰੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਵਲ ਧਿਆਨ ਨਾਹ ਕਰੀਂ
کرہُانُگ٘رہُسُیامیِمیرےگنہُنموہِکمائِئو
انگریہہ ۔ کرم وعنایت سے ۔ مہربانی ۔ گنہو ۔ نہ گینو ۔ گمائیو ۔ اعمال۔
اےمیرے آقا خدا مجھ پر کرم و عنایت فرمائیے میرے اعمال اور گناہگاریوں کا خیال نہ کرؤ

ਗੋਬਿੰਦ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਾਇਓ ॥੨॥੧੬॥੨੫॥
gobind da-i-aal kirpaal sukh saagar naanak har sarnaa-i-o. ||2||16||25||
O’ merciful and compassionate God, the ocean of peace, Nanak has sought You
r refuge. ||2||16||25|| ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! ਹੇ ਦਇਆਲ! ਹੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ! ਹੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ! ਹੇ ਹਰੀ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ।॥੨॥੧੬॥੨੫
گوبِنّددئِیالک٘رِپالسُکھساگرنانکہرِسرنھائِئو॥੨॥੧੬॥੨੫॥
سکھ ساگر۔ آرام آسائش کا سمندر ۔ ہر سرنا یؤ۔ الہٰی سایہ۔ ॥
۔ اے رحمان الرحیم آرام و آسائش کے سمندر نانک تیرے زیر سایہ ہے ۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojree mehlaa 5.
Raag Goojree, Fifth Guru:

ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਾਮ ਰਵੰਤ ॥
rasnaa raam raam ravant.
With your tongue, keep uttering God’s Name again and again.
ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ।
رسنارامرامرۄنّت॥
رونت ۔ محو ومجذوب
بوقت آخرت اور یوم زبان کو خدا میں محو ومجذوب کیجیئے

ਛੋਡਿ ਆਨ ਬਿਉਹਾਰ ਮਿਥਿਆ ਭਜੁ ਸਦਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhod aan bi-uhaar mithi-aa bhaj sadaa bhagvant. ||1|| rahaa-o.
Renounce other false dealings and always remember God. ||1||Pause||
ਹੋਰ ਝੂਠੇ ਵਿਹਾਰਾਂ (ਦੇ ਮੋਹ) ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਦਾ ਭਗਵਾਨ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਿਆ ਕਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
چھوڈِآنبِئُہارمِتھِیابھجُسدابھگۄنّت॥੧॥رہاءُ॥
آن ۔ دیگر ۔ دوسرے ۔ بیوہار ۔ کاروبار۔ متھیا۔ جھوٹے ۔ بھگونت ۔ (1) رہاؤ
۔ جھوٹے کام کاج اور طور طریقے چھوڑ کر ہمیشہ خدا کو یاد کیجیئے حسابیہی آسرا ہوگا ۔

ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਧਾਰੁ ਭਗਤਾ ਈਤ ਆਗੈ ਟੇਕ ॥
naam ayk aDhaar bhagtaa eet aagai tayk.
For those devotees Your Name has become their only support of life and You are their anchor both in this and the next world,
ਉਨ੍ਹਾਂ ਭਗਤਾਂ ਲਈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸਹਾਰਾ ਹੈ,
نامُایکُادھارُبھگتاایِتآگےَٹیک॥
۔ نام ۔ سچ اور حقیقت ۔ بھگتا ۔
۔ عاشقان الہٰی و پریمیوں کے لئے الہٰی نام سچ اور حقیقت ہی ایک سہارا ہے ۔

ਕਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਦੀਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੧॥
kar kirpaa gobind dee-aa gur gi-aan buDh bibayk. ||1||
on whom, showing Your mercy, You have blessed with the Guru’s wisdom and a discriminating intellect, O’ the Master of the world. ||1||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕਿਰਪਾ ਕਰ ਕੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਬਖ਼ਸ਼ਿਆ ਹੈ, ਤੇ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰ ਸਕਣ ਵਾਲੀ ਅਕਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ, ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! ॥੧॥
کرِک٘رِپاگوبِنّددیِیاگُرگِیانُبُدھِبِبیک॥੧॥
عاشقان الہٰی۔ سمرتھ ۔ لائق ۔ قابل۔ گر ۔ گیان بدھ ۔ بیک ۔ مرشدی علم اور نیک و بد کی تمیز و تفریق کرنے والی عقل اور سمجھ
اے خدا کرم و عنایت فرما کر علم مرشدی اور نیک و بد کی تمیز اور تفریق کرنے الی قل و سمجھ دیجیئے

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਰਣਿ ਤਾ ਕੀ ਗਹੀ ॥
karan kaaran samrath sareeDhar saran taa kee gahee.
I have come to the refuge of that God, who is all-powerful, the Creator, the Cause of causes and the Master of wealth.
ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਰਨ ਲਈ ਹੈ ਜੋ ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦਾ ਮੂਲ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਤਾਕਤਾਂ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ, ਜੋ ਲਖਮੀ (ਮਾਇਆ) ਦਾ ਪਤੀ ਹੈl
کرنھکارنھسنّم٘رتھس٘ریِدھرسرنھِتاکیِگہیِ॥
کرن کارن ۔ سبب یا موقعہ پیدا کرنے والا۔ سمرتھ ۔ قابل۔ لائق ۔ سر یدھر ۔ خدا۔ سرن ۔ پناہ ۔ زیر سایہ گہی ۔ پکڑی
۔ اے موقع اور سبب پیدا کرنے کے قابل خدا کی پناہ اور سایہ حاصل کیا ہے x

ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ਰਵਾਲ ਸਾਧੂ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਨਿਧਿ ਲਹੀ ॥੨॥੧੭॥੨੬॥
mukat jugat ravaal saaDhoo naanak har niDh lahee. ||2||17||26||
O’ Nanak, the only way to obtain freedom from the worldly bonds is to attain the wealth of Naam by following the Guru’s teachings.||2||17||26||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਾਇਕ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ ਖ਼ਲਾਸੀ ਪਾਣ ਦਾ ਵਸੀਲਾ (ਸਿਰਫ਼) ਗੁਰੂ ਦੀ ਚਰਨ-ਧੂੜ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈਣ ਵਾਲੇ ਨੇ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹਾਸਲ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥੨॥੧੭॥੨੬॥
مُکتِجُگتِرۄالسادھوُنانکہرِنِدھِلہیِ
اور نجات کے طریقے اور دہول پاکدامن نانک نے الہٰی خزانہ حاصل کیا ہے ۔

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਚਉਪਦੇ
goojree mehlaa 5 ghar 4 cha-upday
Raag Goojree, Fifth Guru, Cha-upday (Four lines), Fourth Beat:
੪چئُپدے

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
One eternal God, realized by the grace of the true Guru:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ ਅਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ੴستِگُرپ٘رسادِ॥
ایک لازوال خدا ، سچے گرو کے فضل سے سمجھا گیا

ਛਾਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਧ ਸਰਣੀ ਆਉ ॥
chhaad sagal si-aanpaa saaDh sarnee aa-o.
Give up all your clever tricks and seek the Guru’s refuge.
(ਹੇ ਮਨ! ਜੀਵਨ-ਜੁਗਤਿ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ) ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਆਣਪਾਂ ਛੱਡ ਦੇਹ, ਗੁਰੂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ,
چھاڈِسگلسِیانھپاسادھسرنھیِآءُ॥
سیانپا ۔ دانشمندی ۔
اے انسانوں تمام دانشمندیاں چھوڑ کر پاکدامن خدا رسیدگان کی صحبت اختیار کرؤ
۔
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰੋ ਪ੍ਰਭੂ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੧॥
paarbarahm parmaysaro parabhoo kay gun gaa-o. ||1||
Sing praises of the all-pervading supreme God. ||1||
(ਤੇ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉੱਤੇ ਤੁਰ ਕੇ) ਪਰਮੇਸਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਿਹਾ ਕਰ ॥੧॥
پارب٘رہمپرمیسروپ٘ربھوُکےگُنھگاءُ॥੧॥
پار برہم ۔ پر مغرور ۔ کامیابی عنایت کرنے والا خدا۔
اور پار لگانے مراد کامیابیاں بخشنے والے خدا کی حمدوثناہ کرؤ

ਰੇ ਚਿਤ ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ॥
ray chit charan kamal araaDh.
O’ my mind, remember God with loving devotion.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਕੋਮਲ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਆਰਾਧਨਾ ਕਰਿਆ
رےچِتچرنھکملارادھِ॥
چرن کمل۔ کنول کے پھول جیسے پاون۔ کللیان ۔ خوشحالی
اےمیرے ذہن ، محبت کے ساتھ خدا کو یاد کرو

ਸਰਬ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਸਗਲ ਉਪਾਧਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab sookh kali-aan paavahi mitai sagal upaaDh. ||1|| rahaa-o.
You shall obtain total spiritual peace and liberation from vices; and your all troubles shall depart. ||1||Pause||
ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਏਂਗਾ, ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਸਾਰੇ ਦੁੱਖੜੇ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੇ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سربسوُکھکلِیانھپاۄہِمِٹےَسگلاُپادھِ॥੧॥رہاءُ॥
۔ اپادھ ۔ ہر قسم کی بیماری (1) رہاؤ۔ مات پتا۔
آپ کو مکمل روحانی سکون اور برائیوں سے آزادی حاصل ہوگی۔ اور آپ کی تمام پریشانیوں کا خاتمہ ہوگا۔

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥
maat pitaa sut meet bhaa-ee tis binaa nahee ko-ay.
Your mother, father, son, friend and brother, except God, none of them isyour everlasting companion.
ਹੇ ਮਨ! ਮਾਂ, ਪਿਉ, ਪੁੱਤਰ, ਮਿੱਤਰ, ਭਰਾ-ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਭੀ (ਨਾਲ ਨਿਭਣ ਵਾਲਾ ਸਾਥੀ) ਨਹੀਂ ਹੈ।
ماتپِتاسُتمیِتبھائیِتِسُبِنانہیِکوءِ
ماں۔ باپ ۔ ست ۔ بیٹے ۔ تس بن ۔ اس کے بغیر جوگ ۔ بلند سایہ پاکدامن خدا رسیدی کے لئے ۔ لکھیا دھر سنجوگ۔ جس کے مقدر میں بار گاہ الہٰی سے گندہ ہے
اےد ل ماں باپ ۔ دوست ۔ بھائی خدا کے بغیر ساتھ دینے والے نہیں۔ ۔

ਈਤ ਊਤ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸੰਗੀ ਸਰਬ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥੨॥
eet oot jee-a naal sangee sarab ravi-aa so-ay. ||2||
Here and hereafter, God, who is pervading everywhere, is the companion of the soul. ||2||
ਜੇਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਉਹੀ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਜਿੰਦ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਸਾਥੀ ਹੈ ॥੨॥
ایِتاوُتجیِءنالِسنّگیِسربرۄِیاسوءِ॥੨॥۔
ایت اوت ۔ یہاں اور وہاں ۔ ہر دو عالم میں ۔ جیئہ ۔ اس روح کا ساتھی ۔ سنگی ساتھی ۔ سرب روتا سوئے ۔ وہی جو ہر جگہ بستا ہے
جو خدا تمام عالم میں بستا ہے وہی ہر دو عالموں میں انسان کا ساتھی ہے

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਉਪਾਵ ਮਿਥਿਆ ਕਛੁ ਨ ਆਵੈ ਕਾਮਿ ॥
kot jatan upaav mithi-aa kachh na aavai kaam.
Millions of plans and efforts are of no use and serve no purpose.
(ਹੇ ਮਨ! ਆਤਮਕ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਵਾਸਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜਤਨ ਤੇ ਉਪਾਵ ਵਿਅਰਥ ਹਨ, (ਤੇ ਇਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ) ਕੋਈ ਭੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆ ਸਕਦਾ।
کوٹِجتناُپاۄمِتھِیاکچھُنآۄےَکامِ॥
۔ کوٹ۔ کروڑوں ۔ جتن ۔ کوشش۔ متھیا۔ جھوٹا
لاکھوں منصوبے اور کوششیں کسی کام کے نہیں اور کوئی مقصد نہیں ہیں

ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਨਿਰਮਲਾ ਗਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਨਾਮਿ ॥੩॥
saran saaDhoo nirmalaa gat ho-ay parabh kai naam. ||3||
One becomes immaculate through the Guru’s teachings and attains supreme spiritual status by attuning to God’s Name.||3||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਹੀ ਉੱਚੀ ਆਤਮਕ ਅਵਸਥਾ ਬਣ ਸਕਦੀ ਹੈ ॥੩॥
سرنھِسادھوُنِرملاگتِہوءِپ٘ربھکےَنامِ॥੩॥
۔ نرملا۔ پاک ۔ گت۔ روحانی حالت ۔ پربھ کے نام۔ الہٰی نام
کوئی شخص گرو کی تعلیمات کے ذریعہ تقویت پا جاتا ہے اور خدا کے نام سے مل کر اعلی روحانی مرتبہ حاصل کرتا ہے

ਅਗਮ ਦਇਆਲ ਪ੍ਰਭੂ ਊਚਾ ਸਰਣਿ ਸਾਧੂ ਜੋਗੁ ॥
agam da-i-aal parabhoo oochaa saran saaDhoo jog.
Incomprehensible and merciful God is the highest of all; He is capable of
providing shelter to the God loving people ਅਪਹੁੰਚ ਦਇਆਵਾਨ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਭ (ਵਿਅਕਤੀਆਂ) ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ, ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਰੱਖਣ (ਤੇ ਉਪਾਧੀਆਂ ਤੋਂ ਬਚਾਣ) ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।
اگمدئِیالپ٘ربھوُاوُچاسرنھِسادھوُجوگُ॥
اگم ۔ انسانی رسائی سے بلند ۔ اوچا سرن سادہو چا سرن سادہو جوگ ۔ بلند سایہ پاکدامن خدا رسیدی کے لئے
۔ انسانی رسائی سے بلند خداوند کریم سب سے بلند رتبہ و عظمت والا ہے ۔ اور مریدان مرشد و پاکدامنوںاپنے زیر رکھنے کی حیثیت و قوت رکھتا ہے

ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥੪॥੧॥੨੭॥
tis paraapat naankaa jis likhi-aa Dhur sanjog. ||4||1||27||
O’ Nanak, He alone realizes God, who is blessed with such preordained destiny. ||4||1||27||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਉਸੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉੱਤੇ ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ ਮਿਲਾਪ ਦਾ ਸੰਜੋਗ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥੨੭॥
تِسُپراپتِنانکاجِسُلِکھِیادھُرِسنّجوگُ
لکھیا دھر سنجوگ۔ جس کے مقدر میں بار گاہ الہٰی سے گندہ ہے ۔
مگر اے نانک ملاپ اسے ہی حال ہوتا ہے جس کے مقدر میں تحریر ہوتا ہے

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojree mehlaa 5.
Raag Goojree, Fifth Guru:

ਆਪਨਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦ ਹੀ ਰਮਹੁ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ॥
aapnaa gur sayv sad hee ramhu gun gobind.
Follow the Guru’s teachings and keep singing praises of God.
ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਸਦਾ ਹੀ ਗੋਵਿੰਦ ਦੇ ਗੁਣ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਰਹੁ,

آپناگُرُسیۄِسدہیِرمہُگُنھگوبِنّد॥
گر سیو ۔ خدمت مرشد۔ صد۔ ہمیشہ ۔ رمہو ۔ محو رہو ۔ گن ۔ وصف۔ چند ۔ فکر ۔ تشویش (1
۔ خدمت مرشد سے ہمیشہ الہٰی حمدوثناہ کرؤ
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਹਿ ਜਾਇ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਦ ॥੧॥
saas saas araaDh har har leh jaa-ay man kee chind. ||1||
The anxiety of your mind will be eradicated by remembering God with every breath . ||1||
ਆਪਣੇ ਹਰੇਕ ਸਾਹ ਦੇ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ, ਤੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਹਰੇਕ ਚਿੰਤਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਇਗੀ ॥੧॥
ساسِساسِارادھِہرِہرِلہِجاءِمنکیِچِنّد
اور اسے ہر لمحہ ہر سانس یاد کرؤ تاکہ دل کی تشویش ومت فکر مٹ جائے (1) ۔

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਾਪਿ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਉ ॥
mayray man jaap parabh kaa naa-o.
O’ my mind, keep remembering God with loving devotion.
ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਾ ਰਹੁ,
میرےمنجاپِپ٘ربھکاناءُ॥
اے میرے من محبت اور عقیدت سے خدا کا نام لیتے رہو

ਸੂਖ ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਪਾਵਹਿ ਮਿਲੀ ਨਿਰਮਲ ਥਾਉ
sookh sahj anand paavahi milee nirmal thaa-o. ||1|| rahaa-o.
You shall be blessed with peace, poise and pleasure, and you would obtain the immaculate state of mind. ||1||Pause||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ; ਸੁਖ, ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ, ਅਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੇਂਗਾ, ਤੈਨੂੰ ਉਹ ਥਾਂ ਮਿਲਿਆ ਰਹੇਗਾ ਜੇਹੜਾ ਤੈਨੂੰ ਸਦਾ ਸੁੱਚਾ ਰੱਖ ਸਕੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سوُکھسہجاننّدپاۄہِمِلیِنِرملتھاءُ॥੧॥رہاءُ॥
) سو کہہ سہج انند۔ خوشحالی سکون اور آرام و آسائش ۔ نرمل۔ پاک
آپ کو امن ، تسکین اور خوشی نصیب ہوگی ، اور آپ کا من پاک ہو جائے گا۔

॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ਸਾਧਸੰਗਿ ਉਧਾਰਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਿ ॥
saaDhsang uDhaar ih man aath pahar aaraaDh.
Keep your mind free of vices by staying in the company of the Guru; always remember God with loving devotion,
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਆਪਣੇ ਇਸ ਮਨ ਨੂੰ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚਾਈ ਰੱਖ, ਅੱਠੇ ਪਹਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਰਹੁ,
سادھسنّگِاُدھارِاِہُمنُآٹھپہرآرادھِ॥
سادھ سنگ۔ پاکدامن کی صحبت و ساتھ ۔ ادھار ۔ بچاؤ۔
صحبت و قربت پاکدامن حاصل کر کےاے دل بچاو

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਿਨਸੈ ਮਿਟੈ ਸਗਲ ਉਪਾਧਿ ॥੨॥
kaam kroDh ahaNkaar binsai mitai sagal upaaDh. ||2||
your lust, anger, arrogance, and all other maladies would go away.||2||
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ; (ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਅਹੰਕਾਰ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਇਗਾ, ਤੇਰਾ ਹਰੇਕ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਇਗਾ ॥੨॥
کامُک٘رودھُاہنّکارُبِنسےَمِٹےَسگلاُپادھِ॥੨॥
ونسے ۔مٹتا ہے ۔ سگل اپادھ ۔ ساری بیماریاں (2
ہر وقت ہر لمحہ خدا کو یاد کرتا رہ شہوت غصہ اور تکبر مٹتا ہے اور ہر قسم کی بیماریاں (2

ਅਟਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਸੁਆਮੀ ਸਰਣਿ ਤਾ ਕੀ ਆਉ ॥
atal achhayd abhayd su-aamee saran taa kee aa-o.
Stay in the refuge of that Master-God who is eternal, undestructable and mysterious
ਉਸ ਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹੁ ਜੋ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਜੋ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਭੇਤ ਨਹੀਂ ਪਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ।
اٹلاچھیدابھیدسُیامیِسرنھِتاکیِآءُ॥
) اٹل۔ کبھی نہ ٹلنے والا۔ اچھید ۔ لافناہ ۔ ابھید۔ راز۔ پوشیدہ ۔ سرن ۔پناہ ۔ زیر سایہ ۔
) لازمی جو نہ مٹے اور لافناہ پوشیدہ راز آقا اس کے زیر سایہ آو اور پائے آقا دل میں بساؤ

ਚਰਣ ਕਮਲ ਅਰਾਧਿ ਹਿਰਦੈ ਏਕ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੩॥
charan kamal araaDh hirdai ayk si-o liv laa-o. ||3||
Meditate on God’s Name with your heart and attune your mind lovingly on one God alone.||3||
ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸੋਹਣੇ ਕੋਮਲ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਿਆ ਕਰ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਈ ਰੱਖ ॥੩॥
چرنھکملارادھِہِردےَایکسِءُلِۄلاءُ
ارادھ ۔ ہر دے۔ دلمیں بساؤ ۔ ایک میٹر تولا ؤ۔ محبت کرؤ واحد اور وحدت سے (۔
اور واحد خدا اور وحدت سے پریم کرؤ۔ اس کامیابی عنایت کرنے والے خدا نے جن پر کرم فرمائی کی

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਬਖਸਿ ਲੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਆਪਿ ॥
paarbarahm parabh da-i-aa Dhaaree bakhas leenHay aap.
All-pervading God God forgave all the sins of those on whom He bestowed mercy,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉਤੇ ਮੇਹਰ ਕੀਤੀ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸ ਨੇ ਆਪ ਬਖ਼ਸ਼ ਲਿਆ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਪਾਪ ਖਿਮਾ ਕਰ ਦਿੱਤੇ
پارب٘رہمِپ٘ربھِدئِیادھاریِبکھسِلیِن٘ہ٘ہےآپِ੪॥੨॥੨੮॥
3) دیا ۔ مہربانی ہے
اس نے ان پر خود نوازش کیہے

ਸਰਬ ਸੁਖ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪਿ ॥੪॥੨॥੨੮॥
sarab sukh har naam dee-aa naanak so parabh jaap. ||4||2||28||
and blessed them with His Name, the treasure of spiritual peace: O’ Nanak, lovingly meditate on that God. ||4||2||28||
ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਸਨੇ ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਆਪਣਾ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੇ ਦਿੱਤਾ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਭੀ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਕਰ ॥੪॥੨॥੨੮॥
),سربسُکھہرِنامُدیِیانانکسوپ٘ربھُجاپِ
۔ سرب سکھ ہر نام۔ سارے سکھ الہٰی نام سچ و حقیقت ۔ سو پربھ اس خدا کو ۔ جاپ۔ کی ریاض کر
اسے تمام اور ہر طرح کے آرام و آسائش کا خزانہ الہٰی نام عنایت کیا اے نانک اس کی ریاض کر

ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
goojree mehlaa 5.
Raag Goojaree, Fifth Guru:
گوُجریِمہلا੫॥

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦੀ ਪ੍ਰਭੁ ਧਿਆਇਆ ਗਈ ਸੰਕਾ ਤੂਟਿ ॥
gur parsaadee parabh Dhi-aa-i-aa ga-ee sankaa toot.
One who remembered God with loving devotion by the Guru’s grace, all his doubts got destroyed.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਿਆ (ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ) ਡੱਕੇ-ਡੋਲੇ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਗਏ,
گُرپ٘رسادیِپ٘ربھُدھِیائِیاگئیِسنّکاتوُٹِ॥
گر پر سادی ۔ رحمت مرشد سے ۔ سنکا۔ شک
جس نے گرو کے فضل سے خدا کو پیار سے عقیدت سے یاد کیا ، اس کے سارے شبہات ختم ہوگئے۔’