Urdu-Raw-Page-386

ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so naam japai jo jan tuDh bhaavai. ||1|| rahaa-o.
He alone is pleasing to Your Will, who chants the Naam. ||1||Pause||
سونامُجپےَجوجنُتُدھُبھاۄےَ
۔ تد بھاوے ۔ جسے تو چاہے ۔
مگر وہی شخص تیری ریاض کرتا ہے جو تجھے پیارا ہے

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
tan man seetal jap naam tayraa.
My body and mind are cooled and soothed, chanting the Name of the Lord.
تنُمنُسیِتلُجپِنامُتیرا
تن من دل و جان ۔ ستیل ۔ ٹھنڈا ۔ پر سکون ۔
۔ اے خدا تیری ریاض سے دل و جان کو سکون ملتا ہے

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥
har har japat dhahai dukh dayraa. ||2||
Meditating on the Lord, Har, Har, the house of pain is demolished. ||2||
ہرِہرِجپتڈھہےَدُکھڈیرا
۔ اور خدا کو یاد کرنے سے تمام عذاب مٹ جاتے ہیں

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
hukam boojhai so-ee parvaan.
He alone, who understands the Command of the Lord’s Will, is approved.
ہُکمُبوُجھےَسوئیِپرۄانُ॥
پروان منظور۔ قبول
وہ الہٰی رضا کو سمجھ کر وہ شخصبارگاہ الہٰی منظو رہو جاتا ہے

ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥
saach sabad jaa kaa neesaan. ||3||
The True Shabad of the Word of God is his trademark and insignia. ||3||
ساچُسبدُجاکانیِسانُ
۔ ساچ سبد۔ سچا کلمہ ۔ نیسان ۔ مراد نشانہ ۔
سچا کلامجس کی منزل ہے
۔
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
gur poorai har naam drirh-aa-i-aa.
The Perfect Guru has implanted the Lord’s Name within me.
گُرِپوُرےَہرِنامُد٘رِڑائِیا
(درڑائیئا۔د ل میں مکمل طور پر بسایئیا
جب سے کامل مرشدنے میرے دل میں پختہ طور بسادیا ہے

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥
bhanat naanak mayrai man sukh paa-i-aa. ||4||8||59||
Prays Nanak, my mind has found peace. ||4||8||59||
بھنتِنانکُمیرےَمنِسُکھُپائِیا
۔ بھنت ۔ بیان
نانکبیان کرتا ہے ۔ میرے دل کو سکون نے روحانی طور پر سکون محسوس کیا ہے

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾਈ ॥
jahaa pathaavhu tah tah jaa-eeN.
Wherever You send me, there I go.
جہاپٹھاۄہُتہتہجائیِ=॥
پٹھادہو۔ بھیجو
۔ جہاں میرے آقا بھیجوجاتے ہیں

ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੧॥
jo tum dayh so-ee sukh paa-eeN. ||1||
Whatever You give me, brings me peace. ||1|
جوتُمدیہُسوئیِسُکھُپائیِ=
۔ پائیں۔ پاتا ہے ۔ ملتا ہے ۔
اور جو دیتے ہو وہی کھاتے ہیں۔ اسے ہی سے سکون پاتے ہیں۔ خوشی مناتے ہیں۔
(
ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥
sadaa chayray govind gosaa-ee.
I am forever the chaylaa, the humble disciple, of the Lord of the Universe, the Sustainer of the World.
سداچیرےگوۄِنّدگوسائیِ
چیرے ۔ شاگرد۔ بوبند۔ گوسائیں۔ آقا۔ مالک۔ خدا ॥
اے خدا ہمیشہتیرا شاگرد اور خادم ہون۔ تیری رحمت سے دنیاوی دولت سے ہی صابر اور قانع ہوا ہوں

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumHree kirpaa tay taripat aghaa-eeN. ||1|| rahaa-o.
By Your Grace, I am satisfied and satiated. ||1||Pause||
تُم٘ہ٘ہریِک٘رِپاتےت٘رِپتِاگھائیِ|
۔ کرپا۔ کرم وعنایت ۔ مہربانی رپت۔ تسلی ۔تسکین
۔ تیری رحمت سے ہی پر سکون گذر اوقات کر رہا ہوں۔

ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨ੍ਹ੍ਹਉ ਖਾਈ ॥
tumraa dee-aa painHa-o khaa-eeN.
Whatever You give me, I wear and eat.
تُمرادیِیاپیَن٘ہ٘ہءُکھائیِ=॥
۔ گھائیں۔ سبر ہو جاتا ہے ۔ خواہش مٹ جاتی ہے ۔ رہاؤ
جو پوشیشکے لئے اور کھانے کے لئے دیتے ہو وہی پہنتے اور کھاتے ہیں

ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾਈ ॥੨॥
ta-o parsaad parabh sukhee valaa-eeN. ||2||
By Your Grace, O God, my life passes peacefully. ||2||
تءُپ٘رسادِپ٘ربھسُکھیِۄلائیِ=
۔ دلائیں۔ بتاتا ہوں۔ گذارتا ہوں
۔ تیری رحمت سے ہی پر سکون گذر اوقات کر رہا ہوں

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥
man tan antar tujhai Dhi-aa-eeN.
Deep within my mind and body, I meditate on You.
منتنانّترِتُجھےَدھِیائیِ=॥
دھیائیں بساتا ہوں۔ یاد کرتاہوں۔ ریاضت کرتا ہوں
میریدل و جان اور ذہن میں تو ہی بستا ہے ۔

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾਈ ॥੩॥
tumHrai lavai na ko-oo laa-eeN. ||3||
I recognize none as equal to You. ||3||
تُم٘ہ٘ہرےَلۄےَنکوئوُلائیِ=॥੩॥
۔ لولے ۔ برابر
اور کسی کو تیرا ثانی نہیں سمجھتا

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆਈ ॥
kaho naanak nit ivai Dhi-aa-eeN.
Says Nanak, this is my continual meditation:
کہُنانکنِتاِۄےَدھِیائیِ
اے نانککہہ کہ میں اسی طرح تجھے یاد کرتا ہوں

ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੯॥੬੦॥
gat hovai santeh lag paa-eeN. ||4||9||60||
that I may be emancipated, clinging to the Feet of the Saints. ||4||9||60||
گتِہوۄےَسنّتہلگِپائ
گت۔ بلند روحانی حالت
اور پاکدامن عارفوں کے پاؤں چھوکر بلند روحانیت سے فیضیاب ہوں۔

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥
oothat baithat sovat Dhi-aa-ee-ai.
While standing up, and sitting down, and even while asleep, meditate on the Lord.
اوُٹھتبیَٹھتسوۄتدھِیائیِئےَ॥
اوٹھت بیٹھت ۔ اُٹھتے اور بیٹھے وقت
خدا کو آٹھتے بیٹھے اور سوتے مراد ہر وقت یاد رکھو

ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥
maarag chalat haray har gaa-ee-ai. ||1||
Walking on the Way, sing the Praises of the Lord. ||1||
مارگِچلتہرےہرِگائیِئےَ॥੧॥
۔ مارگ ۔ راستے
اور راہ چلتے وقت بھی اسے یاد رکھو

ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥
sarvan suneejai amrit kathaa.
With your ears, listen to the Ambrosial Sermon.
س٘رۄنسُنیِجےَانّم٘رِتکتھا॥
کھتا۔ کہانی ۔ سرون ۔ کانوں سے ۔
اے انسانوں کانوں سے آب حیات کلام الہٰی سنیئے

ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaas sunee man ho-ay anandaa dookh rog man saglay lathaa. ||1|| rahaa-o.
Listening to it, your mind shall be filled with bliss, and the troubles and diseases of your mind shall all depart. ||1||Pause||
جاسُسُنیِمنِہوءِاننّدادوُکھروگمنسگلےلتھا॥੧॥رہاءُ॥
۔ جاس ۔ من ہوئے انندا۔ سکون ملے دل کو ۔لتھا۔ لیہہ جائے ۔ ختم ہو جائے
۔ جس کے سننے سے دل کو روحانی سکون ملتا ہے ۔ اور تمام ذہنی و روحانی کوفتیں اور بیماریاں ختم ہوجاتی ہیں ر

ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥
kaaraj kaam baat ghaat japeejai.
While you work at your job, on the road and at the beach, meditate and chant.
کارجِکامِباٹگھاٹجپیِجےَ॥
کارج۔ کام ۔ واٹ ۔ راستے ۔ گھاٹکنارا۔ دریائی
کام کرتےوقت سفر میں دریاؤں کے کنار حمد وثناہ کرتے رہو

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
gur parsaad har amrit peejai. ||2||
By Guru’s Grace, drink in the Ambrosial Essence of the Lord. ||2||
گُرپ٘رسادِہرِانّم٘رِتُپیِجےَ॥੨॥
کنارے ۔ گر پرساد۔ رحمت مرشد سے
اور رحمت مرشد سے آب حیات الہٰی یاددل میں بساؤ

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
dinas rain har keertan gaa-ee-ai.
The humble being who sings the Kirtan of the Lord’s Praises, day and night,
دِنسُریَنِہرِکیِرتنُگائیِئےَ॥
ونس رین ۔ روز وشب ۔ دان اور رات ۔ کیرتن حمدوثناہ
روز وشب دن رات خدا کی حمدو ثناہ صفت صلاح کرؤ

ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
so jan jam kee vaat na paa-ee-ai. ||3||
does not have to go with the Messenger of Death. ||3||
سوجنُجمکیِۄاٹنپائیِئےَ॥੩॥
۔ جسم کی وات ۔ زندگی کا وہ رستہ جہاں روحانی یا اخلاقی موت آجاتی ہے ۔
۔ زندگی کے سفر میں روحانی موت کے راستہ پر نہیں جانا پڑت

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
aath pahar jis visrahi naahee.
One who does not forget the Lord, twenty-four hours a day, is emancipated;
آٹھپہرجِسُۄِسرہِناہیِ
آٹھ پہر۔ ہر وقت۔ وسریہہ۔ بھولے
جو انسان کسی وقت بھیخدا کو ہیں بھلاتا ۔

ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥
gat hovai naanak tis lag paa-ee. ||4||10||61||
O Nanak, I fall at his feet. ||4||10||61||

گتِہوۄےَنانکتِسُلگِپائیِ
۔ گھت روحانی طور پر بلندی
اے نانک۔اس کے پاوں پڑنے سے بلند روحانیت حاصل ہو جاتی ہے ۔

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jaa kai simran sookh nivaas.
Remembering Him in meditation, one abides in peace;
جاکےَسِمرنِسوُکھنِۄاسُ॥
سمرن۔ یاد ۔ دھیان۔ سکھ نواس۔ آرام ملتا ہے
ہمیشہ مرشد کی خوشودی حاصل کرتے رہو

ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥
bha-ee kali-aan dukh hovat naas. ||1||
one becomes happy, and suffering is ended. ||1||
بھئیِکلِیانھدُکھہوۄتناسُ॥੧॥
۔ کیلان خیرو عافیت (
ایک خوش ہوجاتا ہے ، اور تکلیف ختم ہو جاتی ہے

ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
anad karahu parabh kay gun gaavhu.
Celebrate, make merry, and sing God’s Glories.
اندُکرہُپ٘ربھکےگُنگاۄہُ॥
اور اس کے دیئے ہوئے سبق کے مطابق الہٰی حمدوثناہ کرتے رہوے

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satgur apnaa sad sadaa manaavahu. ||1|| rahaa-o.
Forever and ever, surrender to the True Guru. ||1||Pause||
ستِگُرُاپناسدسدامناۄہُ॥੧॥رہاءُ॥
منادہو۔ خوشیاں حاصل کرو۔ سچے مرشد سچے کلام پر عمل کر و لہذا پر سکون ہوکر ملاپ پاؤ۔
ہمیشہ مرشد کی خوشودی حاصل کرتے رہو

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
satgur kaa sach sabad kamaavahu.
Act in accordance with the Shabad, the True Word of the True Guru.
ستِگُرکاسچُسبدُکماۄہُ॥
۔ سچ سبد۔ سچا کلام پر عمل کرو لہذا پر سکون ہوکر ملاپ پاؤ
اس سچے مرشد کے سبق پر عمل کرؤ

ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
thir ghar baithay parabh apnaa paavhu. ||2||
Remain steady and stable within the home of your own self, and find God. ||2||
تھِرُگھرِبیَٹھےپ٘ربھُاپناپاۄہُ॥੨॥
تھر گھر ۔ مستقل مزاج
مستقل مزاج پر سکون اپنے اندر خدا کو پاؤ

ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥
par kaa buraa na raakho cheet.
Do not harbor evil intentions against others in your mind,
پرکابُرانراکھہُچیِت॥
پر ۔ دوسرا۔ چیت۔ دل میں
دل میں کسی کی برائی نہ سوچو

ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥
tum ka-o dukh nahee bhaa-ee meet. ||3||
and you shall not be troubled, O Siblings of Destiny, O friends. ||3||
تُمکءُدُکھُنہیِبھائیِمیِت॥੩॥
میت۔ دوست۔
۔ تب اے بھائی تمہیں کوئی تکلیف برداشت نہ کرنی پڑے گی

ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥
har har tant mant gur deenHaa.
The Name of the Lord, Har, Har, is the Tantric exercise, and the Mantra, given by the Guru.
ہرِہرِتنّتُمنّتُگُرِدیِن٘ہ٘ہا॥
(تنت منت۔ تعویز ۔ گنڈے ۔ جادو
۔ انسان کو خدا نے سچ الہٰی نام کا تعویذ اور جادو دیا ہے جس کی یاد سے آرام و آسائش حاصل ہو

ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥
ih sukh naanak an-din cheenHaa. ||4||11||62||
Nanak knows this peace alone, night and day. ||4||11||62||
اِہُسُکھُنانکاندِنُچیِن٘ہ٘ہا
۔ اندنہر روز ۔ چینا ۔ پہچاننا
اے نانک ۔ اسے اس تعویز اور جادو سے ملا روحانی سکون کی پہچان ہو
۔
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥
jis neech ka-o ko-ee na jaanai.
That wretched being, whom no one knows
جِسُنیِچکءُکوئیِنجانےَ
نیچ۔ کمینہ ، کمزات
اس کم ذات نادار کو کوئی نہیں جانتا تھا

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥
naam japat uho chahu kunt maanai. ||1||
– chanting the Naam, the Name of the Lord, he is honored in the four directions. ||1||
نامُجپتاُہُچہُکُنّٹمانےَ॥੧॥
۔ چوہ ۔ کنٹ ۔ چاروں طرف۔ جانے مشہور
تیری ریاض خدا سے چاروں طرف مشہور ہواخوشحال ہوا عذاب مٹے ۔

ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
darsan maaga-o deh pi-aaray.
I beg for the Blessed Vision of Your Darshan; please, give it to me, O Beloved!
درسنُماگءُدیہِپِیارے॥
میرے پیارے خدا تیرا دیدار مانگتا ہوں۔ دیجئے ۔

ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumree sayvaa ka-un ka-un na taaray. ||1|| rahaa-o.
Serving You, who, who has not been saved? ||1||Pause||
تُمریِسیۄاکئُنکئُننتارے॥੧॥رہاءُ॥
۔ تمریسیوا۔ تمہارے خدمت ۔ تارے ۔ کامیابی پائی (
جس نے بھی کی خدمت تیری کامیابی اسے عنایو ہوئی(

ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥
jaa kai nikat na aavai ko-ee.
That person, whom no one wants to be near
جاکےَنِکٹِنآۄےَکوئیِ॥
نکٹ۔ نزدیک
جس کےنزدیک نہ کوئی جاتا تھا

ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥
sagal sarisat u-aa kay charan mal Dho-ee. ||2||
– the whole world comes to wash the dirt of his feet. ||2||
سگلس٘رِسٹِاُیاکےچرنملِدھوئیِ॥੨॥
۔ سگل سرشٹ ۔ سارے عالم ۔ اوآ۔ اس کے چرن ۔ پاؤ ن
سارے اس کے پاؤں دھوتے ہیں۔

ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥
jo paraanee kaahoo na aavat kaam.
That mortal, who is of no use to anyone at all
جوپ٘رانیِکاہوُنآۄتکام॥
اے خدا جس میں طاقت نہ تھی کام کسی کے سنوارنے کی

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥
sant parsaad taa ko japee-ai naam. ||3||
– by the Grace of the Saints, he meditates on the Naam. ||3||
سنّتپ٘رسادِتاکوجپیِئےَنام
سنت پرساد۔ رحمت پاکدامن عارف سے تاکو اس کو نام یاد کیا جاتا ہے
رحمت مرشد سے ریاض اس کی ہوتی ہے

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥
saaDhsang man sovat jaagay.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the sleeping mind awakens.
سادھسنّگِمنسوۄتجاگے॥
من سووت۔ غفلت کی نیند سے بیدار ہوتا ہے ۔ سادہ سنگ۔ پاکدامن عارف کی صحبت و قربت سے
۔ صحبت و قربت میں پاکدامن عارف سے غفلت کی نیند سے بیدار آتی ہے

ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥
tab parabh naanak meethay laagay. ||4||12||63||
Then, O Nanak, God seems sweet. ||4||12||63||
تبپ٘ربھنانکمیِٹھےلاگے
اے نانک۔ تب پیار وہ جاتا ہے خدا س کو روحانی سکون پہچان عنایت کرتا ہے ۔

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mehlaa 5.
Aasaa, Fifth Mehl:

ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥
ayko aykee nain nihaara-o.
With my eyes, I behold the One and Only Lord.
ایکوایکیِنیَننِہارءُ॥
ایک ایکی ۔ واحد خدا ہی ۔ نین نہارؤ ۔ آنکھوں سے دیکھو
واحد خدا آنکھوں سے ہر جگہ بستا دکھائی دیتا ہے

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਰਉ ॥੧॥
sadaa sadaa har naam samHaara-o. ||1||
Forever and ever, I contemplate the Naam, the Name of the Lord. ||1||
سداسداہرِنامُسم٘ہ٘ہارءُ॥੧॥
۔ سمارؤ۔ بساو
اور ہمیشہ الہٰی نام دل میں بساؤ