Urdu-Raw-Page-264

ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee:
اسٹپدی

ਜਹ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤ ਨ ਭਾਈ ॥
jah maat pitaa sut meet na bhaa-ee.
Where there is no mother, father, children, friends or siblings to help you.
ਜਿਥੇ ਮਾਂ, ਪਿਉ, ਪੁੱਤਰ, ਮਿੱਤ੍ਰ, ਭਰਾ ਕੋਈ (ਸਾਥੀ) ਨਹੀਂ (ਬਣਦਾ),
جہماتپِتا سُتمیِتنبھائی
جیہہ ۔ جہاں۔ مراد زندگی کے سفر میں۔ ست۔ فرزند۔ بیٹا۔
جہاں ماں باپ بیٹے دوست اور بھائی بھی نہ ہوں

ਮਨ ਊਹਾ ਨਾਮੁ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ॥
man oohaa naam tayrai sang sahaa-ee.
O’ my mind, there, only God’s Name, shall be with you as your help and support.
ਓਥੇ ਹੇ ਮਨ! (ਪ੍ਰਭੂ) ਦਾ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਹੈਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ (ਹੈ)।
مناۄُہانامُتیرےَسنّگِسہائی
من ۔ اے من۔ نام یعنی سچ حق و حقیقت ۔ سچ۔ سچائی ۔ سنگ ۔ ساتھ۔ سہائی۔ مددگار۔
اے من وہاں نام تیرا ساتھی اور مدد گار ہے

ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਦੂਤ ਜਮ ਦਲੈ ॥
jah mahaa bha-i-aan doot jam dalai.
Where thearmies of dreadful demons try to crush you,
ਜਿਥੇ ਵੱਡੇ ਡਰਾਉਣੇ ਜਮਦੂਤਾਂ ਦਾ ਦਲ ਤੈਨੂੰ ਦਰੜੇਗਾ,
جہمہابھئِیاندۄُتجمدلےَ
میا ں بھیان۔ بھاری خوفناک۔ دوت ۔ دشمن۔جسم۔ فرشتہ موت
۔ جہاں دشمن اور جہاںموت کے فرشتوں کی فوج تجھے محبوس کرتی ہو

ਤਹ ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥
tah kayval naam sang tayrai chalai.
there, only the Naam shall go along with you.
ਉਥੇ ਸਿਰਫ ਨਾਮ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਏਗਾ।
تہِکیولنامُسنّگِتیرےَچلےَ
۔ کیول۔ صرف۔ نام سنگ ۔ نام ساتھی ہوگا۔
وہاں صرف الہٰی نام ہی تیرا ساتھی اور مددگار ہوگا

ਜਹ ਮੁਸਕਲ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
jah muskal hovai at bhaaree.
where you are in extremely difficult situation,
ਜਿਥੇ ਬੜੀ ਭਾਰੀ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਣੇਗੀ,
جہمُشکلہۄوےَاتِبھاری
جہاں تبجھے بھاری دشواریوں کا سامنا ہو

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਉਧਾਰੀ ॥
har ko naam khin maahi uDhaaree.
there God’s Name shall rescue you in an instant.
ਓਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਅੱਖ ਦੇ ਫੋਰ ਵਿਚ ਬਚਾ ਲਏਗਾ।
ہرِکۄنامُکھِنماہِاُدھاری
ہر کو نام۔ خدا کا نام۔ کھن ماہے ۔ فورا سے پیشتر۔ ادھاری بچاتا ہے
الہٰی نام تجھے آنکھ جھپکنے کے عرصے میں بچاےگا

ਅਨਿਕ ਪੁਨਹਚਰਨ ਕਰਤ ਨਹੀ ਤਰੈ ॥
anik punahcharan karat nahee tarai.
By performing countless religious rituals, one is not saved from the sins.
ਅਨੇਕਾਂ ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ ਕਰ ਕੇ ਭੀ (ਮਨੁੱਖ ਪਾਪਾਂ ਤੋਂ) ਨਹੀਂ ਬਚਦਾ,
انِکپُنہ چرنکرتنہیترےَ
۔ انک۔ بیشمار ۔ پبنیہہ چرن۔ دھارملک اخلاقی کاموں کے ۔ کرت ۔ کرنے سے ۔ نہیں تیرے ۔ کامیابنہ ہوگے
جہاں بیشمار نیکیوں اور مذہبی رسومات اد ا کرنے سے کامیابی حاصل نہہو

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਪਰਹਰੈ ॥
har ko naam kot paap parharai.
The Name of God washes off millions of sins.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਕਰੋੜਾਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
ہرِکۄنامُکۄٹِپاپپرہرےَ
۔ کوٹ پاپ ۔ کروڑوں گناہ ۔ پر ہرے ۔ دور کرتا ہے
الہٰی نام سچ حق و حقیقت کروڑوں گناہوں کو ختم کر دیتا ہے

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥
gurmukh naam japahu man mayray.
Therefore, O’ my mind, meditate on God’s Name with the Guru’s Blessing,
(ਤਾਂ ਤੇ) ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਣ ਪੈ ਕੇ (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਨਾਮ ਜਪ;
گُرمُکھِنامُجپہُمنمیرے
۔ گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ نام جیہو ۔ نام کی ریاض کرؤ۔
اے دل الہٰی نام کی ریاض مرشد کے وسیلے سے کر

ਨਾਨਕ ਪਾਵਹੁ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੧॥
naanak paavhu sookh ghanayray. ||1||
and, O’ Nanak, you shall obtain countless joys. ||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ) ਬੜੇ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿਂਗਾ l
نانکپاوہُسۄُکھگھنیرے
گھنیرے بے انتہا
اے نانک بہت آرام وآسائش پائیگا ۔

ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਦੁਖੀਆ ॥
sagal sarisat ko raajaa dukhee-aa.
Even as a king of the entire world, one remains in distress.
(ਮਨੁੱਖ) ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਰਾਜਾ (ਹੋ ਕੇ ਭੀ) ਦੁਖੀ (ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ),
سگلس٘رِسٹِکۄراجادُکھیِیا
سگل۔ ساری ۔ سر شٹ۔ سارے عالم۔ راجہ ۔ حکمران
سارےعالم کا حکمران بھی عذاب میں ہے

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹੋਇ ਸੁਖੀਆ ॥
har kaa naam japat ho-ay sukhee-aa.
But by meditating on God’s Name, one obtains peace.
ਪਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ ਸੁਖੀ (ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ);
ہرِکانامُجپتہۄءِسُکھیِیا
مگر خدا کی یاد سے سکھ ملتا ہے

ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਬੰਧੁ ਨ ਪਰੈ ॥
laakh karoree banDh na parai.
Even huge amounts of wealth does not end the desire for more.
ਲੱਖਾਂ ਕਰੋੜਾਂ (ਰੁਪਏ) ਕਮਾ ਕੇ ਭੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ ਤ੍ਰਿਹ ਵਿਚ) ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ,
لاکھکرۄریبنّدھُنپرےَ
۔ بندھ ۔ روک ۔ رکاوٹ۔
۔ لاکھوں اور کروڑوں سے رکاوٹ نہ ہو

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਿਸਤਰੈ ॥
har kaa naam japat nistarai.
By meditating on God’s Name, one escapes from the intense desire for Maya.
(ਏਸ ਮਾਇਆ-ਕਾਂਗ ਤੋਂ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪ ਕੇ ਮਨੁੱਖ ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ;
ہرِکانامُجپتنِسترےَ
نسترے ۔ کامیابی ملے ۔
اگر یاد خدا سے کامیاب ہوجاتا ہے ۔

ਅਨਿਕ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਤਿਖ ਨ ਬੁਝਾਵੈ ॥
anik maa-i-aa rang tikh na bujhaavai.
By remaining absorbed in the countless worldly pleasures, one’s desire for more worldly possessions, is not quenched.
ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਬੇ-ਅੰਤ ਮੌਜਾਂ ਹੁੰਦਿਆਂ ਭੀ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਹ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝਦੀ,
انِکمائِیارنّگتِکھنبُجھاوےَ
انک ۔ بیشمار۔ مائیا۔ دولت۔ رنگ۔ پریم۔ تکھ ۔ پیاس۔خواہش
بیشمار دولت ہونے پر بھی خواہشات کی تشنگی جاتی نہیں

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਆਘਾਵੈ ॥
har kaa naam japat aaghaavai.
By remembering God with love and devotion, one is satiated from Maya.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਵਲੋਂ) ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।.
ہرِکانامُجپتآگھاوےَ
۔ آگھاوے ۔ سنگ ۔ ساتھی ۔
۔ یاد خدا سے بھر ہوجاتا ہے اور سیری ملتی ہے

ਜਿਹ ਮਾਰਗਿ ਇਹੁ ਜਾਤ ਇਕੇਲਾ ॥
jih maarag ih jaat ikaylaa.
Upon the journey, which the soul must take alone,
ਜਿਹਨੀਂ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਜੀਵ ਇਕੱਲਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
جِہمارگِاِہُجاتاِکیلا
زندگی کی جن راہوں پر انسان اکیلا ہے
ਤਹ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਸੁਹੇਲਾ ॥
tah har naam sang hot suhaylaa.
there, only God’s Name is with the soul as a comforter.
ਓਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
تہہرِنامُسنّگِہۄتسُہیلا
سوہیلا۔ مدد گار
نام الہٰی مددگار ہے

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਮਨ ਸਦਾ ਧਿਆਈਐ ॥
aisaa naam man sadaa Dhi-aa-ee-ai.
O’ my mind, meditate forever on such a Name.
ਹੈ ਮਨ ! ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ l
ایَسانامُمنسدادھِیائیِۓَ
۔ سدا۔ ہمیشہ ۔ دھیایئے ۔ توجہ کرؤ ریاض کرو
۔ اے دل ایسے نام کو ہمیشہ یاد کر ۔

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
naanak gurmukh param gat paa-ee-ai. ||2||
O’ Nanak, the supreme spiritual state is obtained through the Guru’s grace. ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ) ਉੱਚਾ ਦਰਜਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
نانکگُرمُکھِپرمگتِپائیِۓَ
۔ گورمکھ ۔ مرشد کے وسیلے سے ۔ پرم گت۔ روحانی بلند رتبہ ۔ حالت۔
اے نانک۔ مرشد کے سیلے سے بلند رتبے ملتے ہین۔

ਛੂਟਤ ਨਹੀ ਕੋਟਿ ਲਖ ਬਾਹੀ ॥
chhootat nahee kot lakh baahee.
Even with the support of millions of brothers, one can’t save oneself from vices.
ਲੱਖਾਂ ਕਰੋੜਾਂ ਭਰਾਵਾਂ ਦੇ ਹੁੰਦਿਆਂ (ਮਨੁੱਖ ਜਿਸ ਦੀਨ ਅਵਸਥਾ ਤੋਂ) ਖ਼ਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਪਾ ਸਕਦਾ,
چھۄُٹتنہیکۄٹِلکھباہی
چھوٹت۔ خلاسی ۔ نجات۔ آزادی ۔ کوٹ۔ کروڑوں۔ باہی ۔بازو۔
لاکھوں اور کروڑوں بازووں یعنی ہمدردوں کے باوجودنجات حاصل نہیں ہوتی چھٹکارہ نہیں

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਤਹ ਪਾਰਿ ਪਰਾਹੀ ॥
naam japat tah paar paraahee.
By meditating on Naam, one swims across the worldly-ocean of vices,
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਜੀਵ) ਪਾਰ ਲੰਘ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।.
نامُجپتتہپارِپراہی
پار براہی ۔ پار ہوجاتا ہے کامیابی ملتی ہے
۔ مگر الہٰی یاد سے کامیابی مل جاتی ہے

ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਜਹ ਆਇ ਸੰਘਾਰੈ ॥
anik bighan jah aa-ay sanghaarai.
Where countless misfortunes threaten to destroy you,
ਜਿਥੇ ਅਨੇਕਾਂ ਔਕੜਾਂ ਆ ਦਬਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ,
انِکبِگھنجہآءِسنّگھارےَ
۔ وگھن۔ رکاوٹ۔ سنگھارے مٹ جاتی ہیں۔
جہاں بیشمار دشواریاں آجائیں

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਤਕਾਲ ਉਧਾਰੈ ॥
har kaa naam tatkaal uDhaarai.
There the Name of God shall rescues you in an instant.
(ਓਥੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਤੁਰਤ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
ہرِکانامُتتکالاُدھارےَ
شتکال۔ فوراً۔ ادھارے ۔ بچاتا ہے
خدا کا نام فوراً بچاتا ہے

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਨਮੈ ਮਰਿ ਜਾਮ ॥
anik jon janmai mar jaam.
Through countless incarnations, people are born and die.
(ਜੀਵ) ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਜੰਮਦਾ ਹੈ, ਮਰਦਾ ਹੈ (ਫਿਰ) ਜੰਮਦਾ ਹੈ (ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ),
انِکجۄنِجنمےَمرِجام
۔ انک جون ۔ بیشمار زندگیان تناسخ میں پڑتی رہتی ہیں
بیشمار زندگیوں میں انسان پیدا ہوتاہے ختم ہوجاتاہے

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਪਾਵੈ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
naam japat paavai bisraam.
But reciting God’s Name, the soul rests in peace and becomes one with God.
ਨਾਮ ਜਪਿਆਂ (ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
نامُجپتپاوےَبِس٘رام
۔ بسرام۔ سکون ۔
۔ مگر یاد خدا سے سکون پاتا ہے

ਹਉ ਮੈਲਾ ਮਲੁ ਕਬਹੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥
ha-o mailaa mal kabahu na Dhovai.
The one soiled with filth of ego, can never washes off this filth .
ਹਉਮੈ ਨਾਲ ਗੰਦਾ ਹੋਇਆ (ਜੀਵ) ਕਦੇ ਇਹ ਮੈਲ ਧੋਂਦਾ ਨਹੀਂ
ہءُمیَلاملُکبہُندھۄوےَ
میلا ۔ ناپاک
خوید کی نا پاکیزگی کبھیانسان دور نہیں کرتا

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕੋਟਿ ਪਾਪ ਖੋਵੈ ॥
har kaa naam kot paap khovai.
The Name of God erases millions of sins.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਕਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਨਾਸ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
ہرِکانامُکۄٹِپاپکھۄوےَ
۔ کوٹ پاپ ۔ کروڑوں گناہ ۔
جب کہ الہٰی نام کروڑوں گناہ مٹا دیتا ہے

ਐਸਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮਨ ਰੰਗਿ ॥
aisaa naam japahu man rang.
O’ my mind, recite such a Name with love.
ਹੇ ਮਨ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ) ਅਜੇਹਾ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਜਪ।
ایَسانامُجپہُمنرنّگِ
رنگ ۔ پریم۔ پیار سے۔
۔ اے دل ایسے نام کی دل و جان اور پیار سے ریاض کر

ਨਾਨਕ ਪਾਈਐ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥੩॥
naanak paa-ee-ai saaDh kai sang. ||3||
O’ Nanak, God’s Name is realized in the Company of the Holy. ||3||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ) ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤਿ ਵਿਚ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
نانکپائیِۓَسادھکےَسنّگِ
سادھ کے سنگ ۔ پاکدامنوں کی صحبت سے ۔
اے نانک نام ( پاکدامن ) سادھو وں کی صحبت و قربت سے ملتا ہے ۔

ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਕੇ ਗਨੇ ਜਾਹਿ ਨ ਕੋਸਾ ॥
jih maarag kay ganay jaahi na kosaa.
On that path of life’s journey where the miles cannot be counted,
ਜਿਸ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰੂਪੀ) ਪੈਂਡੇ ਦੇ ਕੋਹ ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ,
جِہمارگکےگنےجاہِنکۄسا
مارگ۔ راشتہ ۔ گنے نہ جاہے ۔ گنتی نہ ہو سکے ۔ کوسا۔ فاصلہ۔
جس زندگی کےی لمبائی اور توسیع بیان سے باہر ہے

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਊਹਾ ਸੰਗਿ ਤੋਸਾ ॥
har kaa naam oohaa sang tosaa.
there the Name of the God is your sustenance.
ਉਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਰਾਹ ਦੀ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਹੈ।
ہرکانامُاۄُہاسنّگِتۄشا
اوہا۔ اس۔ سنگ۔ ساتھ ۔ توسا۔ سفر ۔ کرچ ۔ پینڈا۔ راستہ
۔ اس زندگی کے سفر کے لئے الہٰی نام راستے کا خرچ ہے ۔

ਜਿਹ ਪੈਡੈ ਮਹਾ ਅੰਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥
jih paidai mahaa anDh gubaaraa.
On the journey of life where there is total pitch-black darkness of ignorance,
ਜਿਸ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਰੂਪ) ਰਾਹ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ) ਬੜਾ ਘੁੱਪ ਹਨੇਰਾ ਹੈ,
جِہپیَڈےَمہاانّدھغُبارا
۔ مہا۔ بھاری۔ اندھا غبار ۔ بھاری اندھیرا
جہاں راستہ گمراہ کن اور بدیوں اور دشواریوں کے اندھیرے کا غبار ہے

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਉਜੀਆਰਾ ॥
har kaa naam sang ujee-aaraa.
the Name of God is the Light with you.
(ਓਥੇ) ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਜੀਵ ਦੇ) ਨਾਲ ਚਾਨਣ ਹੈ।
ہرِکانامُسنّگِاُجیِیارا
۔ اجیارا۔ روشنی ۔
اس راستے کے لئے الہٰی نام یعنی سچ ایک روشنی کی کرن یا چراغ ہے

ਜਹਾ ਪੰਥਿ ਤੇਰਾ ਕੋ ਨ ਸਿਞਾਨੂ ॥
jahaa panth tayraa ko na sinjaanoo.
On that journey of life where no one knows you,
ਜਿਸ ਰਸਤੇ ਵਿਚਤੇਰਾ ਕੋਈ (ਅਸਲੀ) ਮਰਹਮ ਨਹੀਂ ਹੈ,
جہاپنّتھِتیراکۄنسِڄانۄُ
پنتھ ۔ راستہ ۔ سجانو۔ ناواقف
جہاں زندگیکے سفر کے راز کو کوئی جاننے والا نہیں۔

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਤਹ ਨਾਲਿ ਪਛਾਨੂ ॥
har kaa naam tah naal pachhaanoo.
there God’s Name is your true friend.
ਓਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਤੇਰੇ ਨਾਲ (ਸੱਚਾ) ਸਾਥੀ ਹੈ।
ہرِکانامُتہنالِپچھانۄُ
۔ پچھانو ۔ پہچان ۔
وہاں الہٰی نام تیرا سچا ساتھی اور راستہ جاننے والا ہے ۔

ਜਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਤਪਤਿ ਬਹੁ ਘਾਮ ॥
jah mahaa bha-i-aan tapat baho ghaam.
Where (in the journy of life) there is terrible scorching heat of vices,
ਜਿਥੇ (ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ) ਬੜੀ ਭਿਆਨਕ ਤਪਸ਼ ਤੇ ਗਰਮੀ ਹੈ,
جہمہابھئِیانتپتِبہُگھام
بھیان۔ خوفناک۔ تپت۔ گری ۔ گھام۔گرمی
جہاں زندگی کے سفرمیں برائیوں اور بدیوں کی خوفناکتیزی اور گرمی ہے

ਤਹ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਤੁਮ ਊਪਰਿ ਛਾਮ ॥
tah har kay naam kee tum oopar chhaam.
there, the Name of the God will provide you protection.
ਓਥੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮਤੇਰੇ ਉਤੇ ਛਾਂ ਹੈ।
تہہرِکےنامکی تُماۄُپرِچھام
۔ چھام۔ سایہ۔
۔ وہاں۔ الہٰی نام اپنا سایہ کرتا ہے ۔ یعنی وہان سچ ایک سایہ ہے

ਜਹਾ ਤ੍ਰਿਖਾ ਮਨ ਤੁਝੁ ਆਕਰਖੈ ॥
jahaa tarikhaa man tujh aakrakhai.
O’ my mind, where the craving for worldly possessions torments you,
(ਹੇ ਜੀਵ!) ਜਿਥੇ (ਮਾਇਆ ਦੀ) ਤ੍ਰਿਹ ਤੈਨੂੰ (ਸਦਾ) ਖਿੱਚ ਪਾਉਂਦੀ ਹੈ,
جہات٘رِکھامنتُجھُآکرکھے
رکھا ۔ پیاس۔ آکر کھے ۔ گھبراہٹ پیدا کرتی ہے ۔
جہان خواہشات کی پیاس کی کشش ہو

ਤਹ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਰਖੈ ॥੪॥
tah naanak har har amrit barkhai. ||4||
There, O’ Nanak, God’s Name acts like Nectar to control your desires. ||4||
ਓਥੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਖਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ (ਜੋ ਤਪਸ਼ ਨੂੰ ਬੁਝਾ ਦੇਂਦੀ ਹੈ)
تہنانکہرِہرِانّم٘رِتُبرکھےَ
ہر ہر ۔ الہٰی نام۔ انمرت برکھے ۔ آب حیات کی بار ش ہوتی ہے
۔ وہاں الہٰی نامآب حیات کی بارش ہے

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੀ ਬਰਤਨਿ ਨਾਮੁ ॥
bhagat janaa kee bartan naam.
For the devotee, God’s Name is an article of daily use.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਅਨੁਰਾਗੀਆਂ ਦੇ ਰੋਜ਼ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਸ਼ੈ ਹੈ।
بھگتجناکیبرتنِنامُ
برتن۔ ضرورت۔
ریاض کارون اور عابدوں کے لئےایک ضرورت ہے

ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥
sant janaa kai man bisraam.
God’s Name dwells in the mind of the devotees.
ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਹੀ ਮਨ ਵਿਚ ਇਹ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
سنّتجناکےَمنِبِس٘رامُ
وسرام ۔ سکون۔
۔ اس سے خدا رسیدہ کے دلون کو تسکین و سکون ملتا ہے

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦਾਸ ਕੀ ਓਟ ॥
har kaa naam daas kee ot.
God’s Name is the Support of His humble devotees.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ,
ہرِکانامُداسکیاۄٹ
اوت۔ آسرا۔
خادمان الہٰی کے لئے الہٰی نام ایک سہارا اور آسرا ہے

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਉਧਰੇ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥
har kai naam uDhray jan kot.
Millions are saved from vices by remembering God’s Name.
ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਕਰੋੜਾਂ ਬੰਦੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
ہرِکےَنامِاُدھرےجنکۄٹِ
ادھرے۔ بچے ۔ کوٹ۔ کروڑوں۔
الہٰی نام سے کروڑوں لوگوں کا بچاؤ ہوا ہے

ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤ ਸੰਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥
har jas karat sant din raat.
God’s devotees recite His praises day and night,
ਭਗਤ ਜਨ ਦਿਨ ਰਾਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੇ ਹਨ,
ہرِجسُکرتسنّتدِنُراتِ
جس۔ تعریف۔ صفت صلاح
الہٰی عاشق روز و شب خدا کی حمدو ثنا کرتے ہیں

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਾਧ ਕਮਾਤਿ ॥
har har a-ukhaDh saaDh kamaat.
and they acquire the medicine of Naam which cures the malady of self-conciet.
ਤੇ, ਪ੍ਰਭੂ-ਨਾਮ ਰੂਪੀ ਦਵਾਈ ਇਕੱਠੀ ਕਰਦੇ ਹਨ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਦੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ)।
ہرِہرِائُکھدھُسادھکماتِ
۔ اوکھد۔ دوائی۔ سادھ۔ جنہوں نے اپنی عادات اور زندگی کی راہیں درست کر لیں ہیں
اور الہٰی نا م کی کیا اکھٹی کرتے ہیں

ਹਰਿ ਜਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
har jan kai har naam niDhaan.
God’s Name is the real treasure of God’s devotees.
ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਪਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ,
ہرِجنکےَہرِنامُنِدھانُ
۔ ہر جن۔ الہٰی خادم۔ ندھان۔خزانہ ۔
الہٰی عابدوں کے لئے الہٰی نامہی ایک دولت کا خزانہ ہے

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਜਨ ਕੀਨੋ ਦਾਨ ॥
paarbarahm jan keeno daan.
The Supreme God has blessed His devotees with this gift of Naam.
ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਆਪਣੇ ਸੇਵਕਾਂ ਤੇ ਆਪ ਕੀਤੀ ਹੈ।
پارب٘رہمِجنکیِنۄدان
پار برہم۔ کامیابی دینے والا خدا۔ کینو۔ کیا
۔ خدا نے اپنے خادموں کو نام کی بخشش کود کرتا ہے

ਮਨ ਤਨ ਰੰਗਿ ਰਤੇ ਰੰਗ ਏਕੈ ॥
man tan rang ratay rang aikai.
Mind and body are imbued with ecstasy in the Love of the One God.
ਭਗਤ ਜਨ ਮਨੋਂ ਤਨੋਂ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਰੰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ;
منتنرنّگِرتےرنّگایکے
۔ من تن۔ دل وجان ۔ رنگ۔ پریم پیار
عابدان و خادمان الہٰی دل وجان سے واحد خدا کی یاد کے پیار سے مخمور رہتے ہیں ۔

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਬਿਰਤਿ ਬਿਬੇਕੈ ॥੫॥
naanak jan kai birat bibaykai. ||5||
O’ Nanak, His devotees acquire the divine intellect to differentiate between right and wrong. ll5ll
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਚੰਗੇ ਮੰਦੇ ਦੀ ਪਰਖ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਸੁਭਾਉ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥
نانکجنکےَبِرتِبِبیکے
۔ رتے۔ مخمور ۔ درت ۔ عادت ۔ خیال۔ لیبکے ۔ حقیقتشناس ۔
اے نانک۔ عابدان الہٰی کے دل میں نیک و بد کی تمیز کرنے کی عادت ہوجاتی ہے

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਉ ਮੁਕਤਿ ਜੁਗਤਿ ॥
har kaa naam jan ka-o mukat jugat.
For his devotees, God’s Name is the only way to freedom from the bonds of Maya.
ਭਗਤ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ) (ਮਾਇਆ ਦੇ ਬੰਧਨਾਂ ਤੋਂ) ਛੁਟਕਾਰੇ ਦਾ ਵਸੀਲਾ ਹੈ l
ہرِکانامُجنکءُمُکتِجُگتِ
مکت۔ نجات۔ جگت۔ طریقہ ۔
انسان کے لئے الہٰی نام ہی نجات کا واحد راستہ اور طریقے ہے

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਕਉ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭੁਗਤਿ ॥
har kai naam jan ka-o taripat bhugat.
To His devotees, God’s Name provides contentment from Maya.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਭਗਤ (ਮਾਇਆ ਦੇ) ਭੋਗਾਂ ਵਲੋਂ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ہرِکےَنامِجنکءُت٘رِپتِبھُگتِ
ترپت۔ سیری ۔ تسکین ۔ تسلی ۔ بھگت۔ خوراک ۔ کھانا۔
عاشقان الہٰی یا عابدوں کے لئے نام الہٰی ہی واحد تسکین اور دنیاوی دولت سے سیری کا واحد زریعہ ہے

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕਾ ਰੂਪ ਰੰਗੁ ॥
har kaa naam jan kaa roop rang.
God’s Name is the beauty and delight of His devotees.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਭਗਤ ਦਾ ਸੋਹਜ ਸੁਹਣੱਪ ਹੈ,
ہرِکانامُجنکارۄُپرنّگُ
روپ ۔ شکل وصورت ۔ رنگ ۔ پریم۔ پیار۔ ہر نام ۔ الہٰی نام۔ الہٰی سچ۔
۔ الہٰی نام ہی خادمان الہٰی کے لئے ان کی شکل و صورت ہے

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਕਬ ਪਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥
har naam japat kab parai na bhang.
By remembering God’s Name, one never faces any obstacles in life.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਭਗਤ ਦੇ ਰਾਹ ਵਿਚ) ਕਦੇ (ਕੋਈ) ਅਟਕਾਉ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ।
ہرِنامُجپتکبپرےَنبھنّگُ
بھنگ۔ رکاوٹ
الہٰی نام کی ریاض سے کبھی انہیں رکاوٹ پیدا نہیں ہوتی

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਨ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
har kaa naam jan kee vadi-aa-ee.
God’s Name is the true glory of His devotees.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ (ਹੀ) ਭਗਤ ਦੀ ਪਤ-ਇੱਜ਼ਤ ਹੈ l
ہرِکانامُجنکیوڈِیائی
۔ وڈئیائی۔ عظمت۔
۔ الہٰی نام ہی الہٰی خدمتگاروں کے لئے عظمتو حشمت ہے

ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਜਨ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
har kai naam jan sobhaa paa-ee.
Through God’s name His devotees receives honor.
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦਾ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
ہرِکےَنامِجنسۄبھاپائی
سوبھا۔ شہرت۔
الہٰی نام ہی یاد کرنے سے شہرت ملتی ہے