Urdu-Raw-Page-1355

ਰਾਜੰ ਤ ਮਾਨੰ ਅਭਿਮਾਨੰ ਤ ਹੀਨੰ ॥
raajaNta maanaN abhimaanaNta heenaN.
If there is power, then there is pride. If there is egotistical pride, then there will be a fall.
From kingdom (or position of power) arises arrogance, and one who indulges in pride soon gets humiliated.
ਜਿਥੇ ਰਾਜ ਹੈ, ਉਥੇ ਅਹੰਕਾਰ ਭੀ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਅਹੰਕਾਰ ਹੈ, ਉਥੇ ਨਿਰਾਦਰੀ ਭੀ ਹੈ।
راجنّتماننّابھِماننّتہیِننّ॥
ابھیماننگ۔ غرور و تکبر گھمنڈ۔ پینینگ۔ بے قدری ۔ بے عزتی ۔
جہان حکومت اور وہاں غرور بھی اور جہاں غرور وتکبر وہان وہاں بے قدری اور ذلالت ۔

ਪ੍ਰਵਿਰਤਿ ਮਾਰਗੰ ਵਰਤੰਤਿ ਬਿਨਾਸਨੰ ॥
parvirat maargaN vartant binaasanaN.
Engrossed in worldly ways, one is ruined.
(In short), the way of involvement in worldly affairs, that is pervading (in the world) is all destructive.
ਸੋ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਹਰੇਕ ਚੀਜ਼ ਦਾ ਅੰਤ (ਭੀ) ਹੈ।
پ٘رۄِرتِمارگنّۄرتنّتِبِناسننّ॥
پرورتمارگنگ ۔ دنیاوی برتاؤ کی راہیں۔ درتنت ۔ برتاو۔ و نالننگ۔ مٹ جانے والی ہیں۔
پس جہاں راہیں وہان آکر۔

ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨਾਸਨੰ ॥੧੨॥
gobindbhajan saaDh sangayn asthiraN naanak bhagvantbhajnaasnaN. ||12||
Meditating and vibrating on the Lord of the Universe in the Company of the Holy, you shall become steady and stable. Nanak vibrates and meditates on the Lord God. ||12||
The only thing, which is everlasting, is the worship of God in the company of saintly persons. Therefore O’ Nanak, provide the support of God’s worship (to your soul). ||12||
ਸਦਾ-ਥਿਰ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਭਗਤੀ ਹੀ ਹੈ ਜੋ ਸਾਧ ਸੰਗਤ (ਦੇ ਆਸਰੇ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ)। (ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਹੇ ਨਾਨਕ! ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਭਜਨ ਦਾ ਭੋਜਨ (ਆਪਣੀ ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਦੇਹ) ॥੧੨॥
گوبِنّدبھجنسادھسنّگینھاستھِرنّنانکبھگۄنّتبھجناسننّ॥੧੨॥
گوبند بھجن۔ الہٰی یادوریاض ۔ سادھ سنگین ۔ سادہوؤں کی صحبت و قربت ۔ استھرنگ ۔ صڈیوی ۔ مستقل۔ بھگونتبھجنا سننگ ۔ جو بندگی یا عبادت کو خوراک سمجھ کر دلمیں بساتے تہیں۔
الہٰی یادوریاض عبادت و صحبت و قربت خدا رسیدہ پاکدامن کی کرتے ہیں۔ اے نانک جو الہٰی یادوریاض کو روحانی خوراک بناتے ہیں۔

ਕਿਰਪੰਤ ਹਰੀਅੰ ਮਤਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨੰ ॥
kirpant haree-aN mattat gi-aanaN.
By the Grace of God, genuine understanding comes to the mind.
“(O’ my friends), when God shows mercy, true wisdom wells up in one’s mind.
ਜਿਥੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਵੇ ਉਥੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਅਕਲ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,
کِرپنّتہریِئنّمتِتتُگِیاننّ॥
کرپنت۔ کرم و عنایت یا مہربانی سے ۔ ہرپنگ۔ خدا کی ۔ مت ۔ تت
خدا کے فضل سے ، حقیقی فہم ذہن میں آتا ہے۔

ਬਿਗਸੀਧ੍ਯ੍ਯਿ ਬੁਧਾ ਕੁਸਲ ਥਾਨੰ ॥
bigseeDhiy buDhaa kusal thaanaN.
The intellect blossoms forth, and one finds a place in the realm of celestial bliss.
One’s intellect blossoms forth in joy and rests in state of bliss.
(ਅਜੇਹੀ ਬੁੱਧੀ) ਸੁਖ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਬਣ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, (ਅਜੇਹੀ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲੇ) ਗਿਆਨਵਾਨ ਲੋਕ ਸਦਾ ਖਿੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
بِگسیِدھ٘ز٘زِبُدھاکُسلتھاننّ॥
عقل کھل کر پھل پھولتی ہے ، اور کسی کو آسمانی نعمت کے دائرے میں جگہ مل جاتی ہے

ਬਸ੍ਯ੍ਯਿੰਤ ਰਿਖਿਅੰ ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੰ ॥
bas-yant rikhi-aNti-aag maanaN.
The senses are brought under control, and pride is abandoned.
(Because such a person) sheds self-conceit his or her sense organs come under control.
ਮਾਣ ਤਿਆਗਣ ਕਰ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
بس٘ز٘زِنّترِکھِئنّتِیاگِماننّ॥
حواس کو قابو میں کیا جاتا ہے ، اور غرور ترک کردیا جاتا ہے

ਸੀਤਲੰਤ ਰਿਦਯੰ ਦ੍ਰਿੜੁ ਸੰਤ ਗਿਆਨੰ ॥
seetlant rid-yaNdarirh sant gi-aanaN.
The heart is cooled and soothed, and the wisdom of the Saints is implanted within.
One firmly enshrines the wisdom imparted by the saint (Guru), and one’s mind always remains cool (and calm).
ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਹਿਰਦਾ (ਸਦਾ) ਸੀਤਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਾਲਾ ਗਿਆਨ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
سیِتلنّترِدزنّد٘رِڑُسنّتگِیاننّ॥
دل ٹھنڈا ہوا اور پُرسکون ہے ، اور سنتوں کی دانائی کے اندر لگائے ہوئے ہیں۔

ਰਹੰਤ ਜਨਮੰ ਹਰਿ ਦਰਸ ਲੀਣਾ ॥
rahant janmaN har daras leenaa.
Reincarnation is ended, and the Blessed Vision of the Lord’s Darshan is obtained.
one remains absorbed in the sight of God, and one’s (rounds of) birth (and death) come to an end.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਵਿਚ ਮਸਤ ਅਜੇਹੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦਾ ਜਨਮ (-ਮਰਨ) ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
رہنّتجنمنّہرِدرسلیِنھا॥
اوتار ختم ہوا ، اور خداوند کے درشن کا بابرکت نظریہ ملا

ਬਾਜੰਤ ਨਾਨਕ ਸਬਦ ਬੀਣਾਂ ॥੧੩॥
baajant naanak sabad beenaaN. ||13||
O Nanak, the musical instrument of the Word of the Shabad vibrates and resounds within. ||13||
O’ Nanak, (in this state) the flute (music of the Guru’s) word keeps playing in one’s within ||13||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਵਾਜੇ (ਸਦਾ) ਵੱਜਦੇ ਹਨ ॥੧੩॥
باجنّتنانکسبدبیِنھاں॥੧੩॥
نانک ، کلام الشبد کا ایک موسیقی کا آلہ کمپن اور اس کے اندر گونجتا ہے

ਕਹੰਤ ਬੇਦਾ ਗੁਣੰਤ ਗੁਨੀਆ ਸੁਣੰਤ ਬਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
kahant baydaa gunant gunee-aa sunant baalaa baho biDh parkaaraa.
The Vedas preach and recount God’s Glories; people hear them by various ways and means.
“Many learned scholars reflect in many ways on what the Vedas (or other holy books) say, and their students listen to them.
ਜੋ ਕੁਝ ਵੇਦ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਦਵਾਨ ਮਨੁੱਖ ਕਈ ਢੰਗਾਂ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਵਿਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ) ਵਿਦਿਆਰਥੀ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।
کہنّتبیداگُنھنّتگُنیِیاسُنھنّتبالابہُبِدھِپ٘رکارا॥
کہنت ویدا۔ وید کہتے ہیں۔ گنت گنیا۔ بااوصاف ۔ انکی بانت سوچتے سمجھتے اوصافوں کو ۔ بچے یا طالب علم۔ بہو بدھ۔ بہت سے طریقوں سے ۔
جو کچھ وید کہتے ہیں عالم اُسے کئی طریقوں سے سوچتے سمجھتے اور وچار کرتے ہیں اور طالب علم سنتے ہیں۔

ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਸੁਬਿਦਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
darirh-aaNt subidi-aa har har kirpaalaa.
The Merciful Lord, Har, Har, implants spiritual wisdom within.
But they on whom is the grace of God enshrine only the true knowledge of meditating on God’s Name.
ਪਰ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਹੋਵੇ, ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਵਿਦਿਆ ਨੂੰ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਦੇ ਹਨ।
د٘رِڑنّتسُبِدِیاہرِہرِک٘رِپالا॥
درڑنت سو بدیا۔ اسے ذہن نشین وہ کرتے ہیں۔ ہر ہر کر بالا جن پر خدا مہربان ہوتا ہے ۔
جن پر خدا مہربان ہوتا ہے وہ اُسے ذہن نشین کرتے ہیں۔

ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਜਾਚੰਤ ਨਾਨਕ ਦੈਨਹਾਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧੪॥
naam daan jaachant naanak dainhaar gur gopaalaa. ||14||
Nanak begs for the Gift of the Naam, the Name of the Lord. The Guru is the Great Giver, the Lord of the World. ||14||
O’ Nanak, such people only beg for the charity of His Name from the giver Guru-God. ||14||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨੁੱਖ ਦੇਵਣਹਾਰ ਗੁਰੂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਤੋਂ (ਸਦਾ) ਨਾਮਿ ਦੀ ਦਾਤ ਹੀ ਮੰਗਦੇ ਹਨ ॥੧੪॥
نامدانُجاچنّتنانکدیَنہارگُرگوپالا॥੧੪॥
نام دان۔ نام کی خیرات بھیک ۔ جاچنت۔ مانگتا ہوں۔ دینہار۔ دینے کی توفیق رکھنے والا۔ گرمرشد۔ گوپالا۔خدا۔
اے نانک۔ وہ الہٰی نام کی نعمت مانگتے ہیں مرشد اور خدا سے ۔

ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਮਾਤ ਪਿਤ ਭ੍ਰਾਤਹ ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਕਛੁ ਲੋਕ ਕਹ ॥
nah chintaa maat pitbharaatah nah chintaa kachh lok kah.
Do not worry so much about your mother, father and siblings. Do not worry so much about other people.
“(O’ my friends), we should neither worry about our mother, father, brother (or sister), nor we should worry what some people may say.
ਮਾਂ ਪਿਉ ਭਰਾ ਇਹਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਚਿੰਤਾ ਕਰਨੀ ਵਿਅਰਥ ਹੈ,
نہچِنّتاماتپِتبھ٘راتہنہچِنّتاکچھُلوککہ॥
چنتا ۔ فکر۔ بھرایتہہ ۔ بھائی۔ لوکیکہہ۔ لوگوں کی ۔
ماتا، پتابھائی بیوی ، بیٹے ،دوست اور دیگر متلقین

ਨਹ ਚਿੰਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤ ਮੀਤਹ ਪ੍ਰਵਿਰਤਿ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧਨਹ ॥
nah chintaa banitaa sut meetah parvirat maa-i-aa sanbhanDhnah.
Do not worry about your spouse, children and friends. You are obsessed with your involvements in Maya.
We shouldn’t worry about our wife (husband), sons, or friends, who have become related to us as a result of our worldly involvements.
ਇਸਤ੍ਰੀ ਪੁੱਤਰ ਮਿੱਤਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਲੋਕ- ਜੋ ਮਾਇਆ ਵਿਚ ਪਰਵਿਰਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ (ਸਾਡੇ) ਸਨਬੰਧੀ ਹਨ, ਇਹਨਾਂ ਵਾਸਤੇ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਿੰਤਾ ਵਿਅਰਥ ਹੈ।
نہچِنّتابنِتاسُتمیِتہپ٘رۄِرتِمائِیاسنبنّدھنہ॥
پرورت گھریلو زندگی ۔ سنبھدنیہہ۔ رشتہدار ۔
جو دنیاوی دولت میں اشتراکیت کرکے رشتے دار ہیں انکے لئے فکر و تشیوش فضول ہے ۔

ਦਇਆਲ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਅ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਕਹ ॥੧੫॥
da-i-aal ayk bhagvaan pukhah naanak sarab jee-a partipaalkeh. ||15||
The One Lord God is Kind and Compassionate, O Nanak. He is the Cherisher and Nurturer of all living beings. ||15||
Because O’ Nanak, God the one merciful Being sustains all the creatures. ||15||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਦਇਆ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਇਕ ਭਗਵਾਨ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਹੀ ਹੈ ॥੧੫॥
دئِیالایکبھگۄانپُرکھہنانکسربجیِءپ٘رتِپالکہ॥੧੫॥
متویقین ۔پرتپالکا۔ پرورش کرنیوالا۔
واحد خدا ایک مہربان ہستی ہے جو سب کی پرورش کرتا ہے ۔

ਅਨਿਤ੍ਯ੍ਯ ਵਿਤੰ ਅਨਿਤ੍ਯ੍ਯ ਚਿਤੰ ਅਨਿਤ੍ਯ੍ਯ ਆਸਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
anit-y vitaN anit-y chitaN anit-y aasaa baho biDh parkaaraN.
Wealth is temporary; conscious existence is temporary; hopes of all sorts are temporary.
“(O’ my friends), the worldly wealth is not everlasting, and also transient is the mind (which always keeps thinking about this wealth).Also not permanent are the hopes and desires of many kinds.
ਧਨ ਨਿੱਤ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, (ਇਸ ਵਾਸਤੇ ਧਨ ਦੀਆਂ) ਸੋਚਾਂ ਵਿਅਰਥ (ਉੱਦਮ) ਹੈ, ਅਤੇ ਧਨ ਦੀਆਂ ਕਈ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ (ਬਣਾਣੀਆਂ ਭੀ) ਵਿਅਰਥ ਹੈ।
انِت٘ز٘زۄِتنّانِت٘ز٘زچِتنّانِت٘ز٘زآسابہُبِدھِپ٘رکارنّ॥
انت۔ مٹ جانیوالی ۔ ونگ ۔ سرمایہ۔ چننگ ۔ دل ۔ آسا۔ امیدیں ۔بہو بدھ ۔ بہت سے طریقوں سے ۔ پرکارنگ ۔ قسموں ۔
صدیوی نہ رہنے والا سرمایہ ہے اس لئے اسکا فکر کرنا بھی بیکار ہے اور اسکی بہت سے قسموں کی اُمیدیں باندھنا بھی فضول ہے ۔

ਅਨਿਤ੍ਯ੍ਯ ਹੇਤੰ ਅਹੰ ਬੰਧੰ ਭਰਮ ਮਾਇਆ ਮਲਨੰ ਬਿਕਾਰੰ ॥
anit-y haytaN ahaN banDhaNbharam maa-i-aa malanaN bikaaraN.
The bonds of love, attachment, egotism, doubt, Maya and the pollution of corruption are temporary.
Similarly short-lived is the (worldly) attachment on account of which, one is bound to ego, and wanders in the filth of sins for the sake of worldly possessions.
ਨਿੱਤ ਨਾਹ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਮੋਹ ਦੇ ਕਾਰਨ ਹਉਮੈ ਦਾ ਬੱਧਾ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ, ਤੇ, ਮੈਲੇ ਮੰਦੇ ਕਰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
انِت٘ز٘زہیتنّاہنّبنّدھنّبھرممائِیاملننّبِکارنّ॥
ہتتنگ ۔ محبت۔ ہننگ بنندک ۔ غرور و تکبر کا غلام۔ بھرم مائیا۔ دنیاوی دولت میں بھٹکتا ۔ میلننگ۔ ناپاک۔ بکارنگ ۔ بداعمال
اسکی محبت بھی فضول ہے ان ختم ہوجانیوالی نعمتوں کی محبت کی وجہ سے خودی میں محصور

ਫਿਰੰਤ ਜੋਨਿ ਅਨੇਕ ਜਠਰਾਗਨਿ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਲੀਣ ਬੁਧ੍ਯ੍ਯੰ ॥
firant jon anayk jhathraagan nah simrant maleen buDh-yaN.
The mortal passes through the fire of the womb of reincarnation countless times. He does not remember the Lord in meditation; his understanding is polluted.
As a result, one passes through the fire of many wombs, but because of one’s evil intellect one doesn’t meditate (on God).
ਮੈਲੀ ਮੱਤ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭੌਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ (ਮਾਂ ਦੇ) ਪੇਟ ਦੀ ਅੱਗ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ (ਜੋ ਜੂਨ ਵਿਚ ਪਿਆਂ ਸਹਾਰਨੀ ਪੈਂਦੀ ਹੈ)।
پھِرنّتجونِانیکجٹھراگنِنہسِمرنّتملیِنھبُدھ٘ز٘زنّ॥
جھڑاگن ۔ پیٹ کی آگ۔ ملین بدھنگ ۔ ناپاک سمجھ والا۔
انسان بغیر الہٰی یادوریاض ماں کے پیٹ کی آگ میں جلتا ہے مراد تناسخ میں پڑا رہتا ہے ۔

ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਮਇਆ ਨਾਨਕ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੬॥
hay gobind karat ma-i-aa naanak patit uDhaaran saaDh sangmah. ||16||
O Lord of the Universe, when You grant Your Grace, even sinners are saved. Nanak dwells in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||16||
Nanak says: “O’ God, on whom You show mercy You bless that person with the company of saints which emancipates even the worst sinners. ||16||
ਨਾਨਕ (ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ) ਹੇ ਗੋਬਿੰਦ! ਮੇਹਰ ਕਰ, ਤੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਬਖ਼ਸ਼ ਜਿਥੇ ਵਡੇ ਵਿਕਰਮੀ ਵੀ ਬਚ ਨਿਕਲਦੇ ਹਨ ॥੧੬॥
ہےگوبِنّدکرتمئِیانانکپتِتاُدھارنھسادھسنّگمہ॥੧੬॥
پتت ادھارن ۔ ناپاک۔ بدکار۔ بداخلاق کا بچاؤ۔ سادھ سنگمیہہ۔ محبت ۔ ساتھ ۔
اے خدا رحمت فرما اے نانک گناہگاروں کو بچانیوالے سادہوں کا ساتھ اور محبت و قربت عنایت کر۔

ਗਿਰੰਤ ਗਿਰਿ ਪਤਿਤ ਪਾਤਾਲੰ ਜਲੰਤ ਦੇਦੀਪ੍ਯ੍ਯ ਬੈਸ੍ਵਾਂਤਰਹ ॥
girant gir patit paataalaN jalantdaydeep-y baisvaaNtareh.
You may drop down from the mountains, and fall into the nether regions of the underworld, or be burnt in the blazing fire,
“(O’ my friends), even if a person falls from a mountain into the deepest of hell, may burn in the blazing fire,
ਪਹਾੜ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਕੇ ਪਾਤਾਲ ਵਿਚ ਜਾ ਪੈਣਾ, ਭੜਕਦੀ ਅੱਗ ਵਿਚ ਸੜਨਾ,
گِرنّتگِرِپتِتپاتالنّجلنّتدیدیِپ٘ز٘زبیَس٘ۄاںترہ॥
گرنت گر۔ پہاڑ سے گر کر۔ پتت ۔ پاتال۔ پاتال جائے ۔ جلنت دییپ ۔ جتی آگ میں جل جائے ۔
پہاڑ کی چوٹی سے پاتال میں گرنا بھڑکتی آگ میں جلنا چراغ کی لوپرا اپنے آپ کو جلانا

ਬਹੰਤਿ ਅਗਾਹ ਤੋਯੰ ਤਰੰਗੰ ਦੁਖੰਤ ਗ੍ਰਹ ਚਿੰਤਾ ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣਹ ॥
bahant agaah to-yaNtarangaNdukhant garah chintaa janmaNta marnah.
or swept away by the unfathomable waves of water; but the worst pain of all is household anxiety, which is the source of the cycle of death and rebirth.
or is swept off by unfathomable water waves, (that pain is not as severe) as the household worry, which is the root cause of (rounds of) birth and death.
ਡੂੰਘੇ ਪਾਣੀਆਂ ਦੀਆਂ ਠਿੱਲਾਂ ਵਿਚ ਰੁੜ੍ਹ ਜਾਣਾ- ਘਰ ਦੀ ਚਿੰਤਾ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ) ਅਤੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ (ਬਚਣ ਲਈ)
بہنّتِاگاہتوزنّترنّگنّدُکھنّتگ٘رہچِنّتاجنمنّتمرنھہ॥
بہنت ۔ بہہ جائے ۔ اگاہ تویئنگ ترگنگ ۔ بیشمار پانی کی لہرون میں۔ دکھنت ۔ دکھدائی ہے ۔ گریہہ جنتا ۔ گھریلو فکر۔ جنمنت۔ مرنیہہ۔ جو موت و پیدائش ۔
اور نہایت گرئے پانی کی لہروں میں بہہ جائے جتنا گھریلوں فکر مندری اور موتو پیدائش کا عذاب ہے

ਅਨਿਕ ਸਾਧਨੰ ਨ ਸਿਧ੍ਯ੍ਯਤੇ ਨਾਨਕ ਅਸਥੰਭੰ ਅਸਥੰਭੰ ਅਸਥੰਭੰ ਸਬਦ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੧੭॥
anik saaDhanaN na siDh-yatai naanak asthambhaN asthambhaN asthambhaN sabad saaDh savajniH. ||17||
No matter what you do, you cannot break its bonds, O Nanak. Man’s only Support, Anchor and Mainstay is the Word of the Shabad, and the Holy, Friendly Saints. ||17||
O’ Nanak, in spite of trying innumerable ways one cannot get out (of these worries). The one and only way (to escape these pains is to seek) the support of the word of immaculate saints (Guru). ||17||
ਅਜੇਹੇ ਅਨੇਕਾਂ (ਕਠਨ) ਸਾਧਨ, ਸਫਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਦਾ ਲਈ ਜੀਵ ਦਾ ਆਸਰਾ ਗੁਰ-ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਹੈ ਜੋ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੧੭॥
انِکسادھننّنسِدھ٘ز٘زتےنانکاستھنّبھنّاستھنّبھنّاستھنّبھنّسبدسادھس٘ۄجنہ॥੧੭॥
انک۔ بیشمار۔ سادھننگ ۔ سادھنو۔ وسیلوں ۔ نہ سدھنے ۔ کامیابی حاصل ہوتی ۔
اے نانک ہمشہ کے لئے سبق وکلام مرشد اور خدا رسیدہ نیک محبوبان الہٰی کی صحبت و قربت سے ہی آسرا اور سہارا ملتا ہے ۔

ਘੋਰ ਦੁਖ੍ਯ੍ਯੰ ਅਨਿਕ ਹਤ੍ਯ੍ਯੰ ਜਨਮ ਦਾਰਿਦ੍ਰੰ ਮਹਾ ਬਿਖ੍ਯ੍ਯਾਦੰ ॥
ghor dukh-yaN anik hat-yaN janam daaridaraN mahaa bikh-yaadN.
Excruciating pain, countless killings, reincarnation, poverty and terrible misery
“O’ Nanak, the most dreadful sorrows, (sins of) countless murders, the penury of (many) births), and the worst of quarrels,
ਭਿਆਨਕ ਦੁੱਖ-ਕੇਲਸ਼, (ਕੀਤੇ ਹੋਏ) ਅਨੇਕਾਂ ਖ਼ੂਨ, ਜਨਮਾਂ ਜਨਮਾਂਤਰਾਂ ਦੀ ਗ਼ਰੀਬੀ, ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਪੁਆੜੇ-ਇਹ ਸਾਰੇ,
گھوردُکھ٘ز٘زنّانِکہت٘ز٘زنّجنمدارِد٘رنّمہابِکھ٘ز٘زادنّ॥
گھور ۔ بھاری۔ دکھنگ۔ عذاب ۔ ہتنگ ۔ قتل۔ داردرنگ ۔ غریبی ۔ غفلت۔ مہابکھا دنگ ۔ بھاری جھگڑے ۔
بھاری عذآب قتل و غارت پیدائش غریبی اور بھاری جھگڑے مٹ جاتے ہیں

ਮਿਟੰਤ ਸਗਲ ਸਿਮਰੰਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਾਨਕ ਜੈਸੇ ਪਾਵਕ ਕਾਸਟ ਭਸਮੰ ਕਰੋਤਿ ॥੧੮॥
mitant sagal simrant har naam naanak jaisay paavak kaasat bhasmaN karot. ||18||
are all destroyed by meditating in remembrance on the Lord’s Name, O Nanak, just as fire reduces piles of wood to ashes. ||18||
all are destroyed by (meditating on) God’s Name, just as fire reduces (piles) of wood to ashes. ||18||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਅੱਗ ਲੱਕੜਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਹ ਕਰ ਦੇਂਦੀ ਹੈ ॥੧੮॥
مِٹنّتسگلسِمرنّتہرِنامنانکجیَسےپاۄککاسٹبھسمنّکروتِ॥੧੮॥
مٹنت ۔ مٹ جاتے ہیں۔ سگل ۔ سارے ۔ سمرت ۔ یادوریاض۔ ہر نام۔ الہٰی نام۔ ست ۔ سچ حق و حقیقت ۔ اپنانے اور ذہن نشین کرنے سے ۔ پاوک ۔ آگ۔ کاسٹ۔ لکڑی۔ بھسمنگ۔ رکاھ بنا دیتی ہے ۔
اے نانک الہٰی نام ست سچ و حقیقت سے جس طرح سے آگ لکڑیوں کے ڈھیر کو جلا کر رکاھ بنا دیتی ہے ۔

ਅੰਧਕਾਰ ਸਿਮਰਤ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ਗੁਣ ਰਮੰਤ ਅਘ ਖੰਡਨਹ ॥
anDhkaar simrat parkaasaN gun ramant aghkhandnah.
Meditating in remembrance on the Lord, the darkness is illuminated. Dwelling on His Glorious Praises, the ugly sins are destroyed.
“(O’ my friends), by meditating on God’s Name, one’s darkness (of ignorance is removed, (and mind) is illuminated with the light (of wisdom). When one remembers God’s merits, one’s own sins are destroyed.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ (ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ) ਹਨੇਰਾ (ਦੂਰ ਹੋ ਕੇ) (ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਦਾ) ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣ ਚੇਤੇ ਕੀਤਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
انّدھکارسِمرتپ٘رکاسنّگُنھرمنّتاگھکھنّڈنہ॥
اندھکار ۔ اندھیرے ۔ مراد لالعمی ۔ سمرت۔ یادوریاض ۔ پرکاسنگ۔ روشنی مراد علم۔ گن ۔ اوصاف۔ رمنت۔ بسانے سے۔ اگھ ۔ گناہ ۔ کنٹنیہہ۔ مٹتے ہیں۔
خدا کو یاد کرنے سے بے علمی کا اندھیرا مٹ جاتا ہے ۔ انسان کو سمجھ آتی ہے ذہن پر نور ہوتا ہے اوصاف ذہن نشین ہوتے ہیں گناہ ختم ہوتے ہیں

ਰਿਦ ਬਸੰਤਿ ਭੈ ਭੀਤ ਦੂਤਹ ਕਰਮ ਕਰਤ ਮਹਾ ਨਿਰਮਲਹ ॥
rid basantbhai bheetdootah karam karat mahaa niramleh.
Enshrining the Lord deep within the heart, and with the immaculate karma of doing good deeds, one strikes fear into the demons.
(When God) comes to reside in one’s heart, then even the demons of death are stricken with terror, and the person does supremely immaculate deeds.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸਿਆਂ ਜਮਦੂਤ ਭੀ ਡਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਬੜੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
رِدبسنّتِبھےَبھیِتدوُتہکرمکرتمہانِرملہ॥
ردبسنت۔ دلمیں بستے ہیں۔ بھے ۔ خوف۔ بھے بھیت۔ خوف کھاتے ہیں۔ دویتہہ۔ جمدوت۔ فرشتہ موت۔ کرم کرت۔ امعال کرتے ہیں۔ مہانرملیہہ۔ بھاری پاک و صاف ۔
(الہٰی ) خدا دلمیں بسنے سے فرشتہ موت خوف کھانے لگتا ہے انسان نیک و پاک اعمال کرنیوالا پاکیزہ ہستی ہوجاتا ہے ۔

ਜਨਮ ਮਰਣ ਰਹੰਤ ਸ੍ਰੋਤਾ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਅਮੋਘ ਦਰਸਨਹ ॥
janam maran rahant sarotaa sukh samooh amoghdarasneh.
The cycle of coming and going in reincarnation is ended, absolute peace is obtained, and the Fruitful Vision of the Lord’s Darshan.
The one who listens to God’s praises, that one’s rounds of birth and death are ended, and seeing the never failing sight of God, one obtains all kinds of comforts.
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਸੁਣਨ ਵਾਲੇ ਦਾ ਜਨਮ ਮਰਨ (ਦਾ ਗੇੜ) ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਫਲ ਦੇਣ ਤੋਂ ਖੁੰਝਦਾ ਨਹੀਂ, ਅਨੇਕਾਂ ਸੁਖ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
جنممرنھرہنّتس٘روتاسُکھسموُہاموگھدرسنہ॥
جنم مرن۔ موت و پدائش۔ رہنت۔ مٹجاتی ہے ۔ سروتا ۔ سننے والا۔ سکھ سموہ۔ سارے سکھ۔ اموگھ درسنیہہ۔ اسکا دیدار برآور اور کامیاب ہے ۔
الہٰی حمدوثناہ سننے والا تناسخ اور آواگون مٹا لیتا ہے ۔ سارے سکھ پاتا ہے ۔ اسکا دیدار برآور ہے ۔

ਸਰਣਿ ਜੋਗੰ ਸੰਤ ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਖੇਮੰ ਕਰੋਤਿ ॥੧੯॥
saran jogaN sant pari-a naanak so bhagvaan khaymaN karot. ||19||
He is Potent to give Protection, He is the Lover of His Saints. O Nanak, the Lord God blesses all with bliss. ||19||
O’ Nanak, that God is the beloved of His saints and is powerful enough to help those who seek His shelter, He blesses them with pleasures. ||19||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਭਗਵਾਨ ਜੋ ਸੰਤਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈ ਤੇ ਸਰਨ ਆਇਆਂ ਦੀ ਸਹੈਤਾ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਹੈ (ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਸਭ) ਸੁਖ ਦੇਂਦਾ ਹੈ ॥੧੯॥
سرنھِجوگنّسنّتپ٘رِءنانکسوبھگۄانکھیمنّکروتِ॥੧੯॥
سرن جو گنگ ۔ پناہ کی توفیق ہے ۔ سنت پر یہ ۔ پیارے سنت میں۔ کھیمنگ کرؤت معاف کرنیوالا۔ رحمدلی
اسکا سایہ سرن با توفیق ہے ۔ امداد کرنے کے اے نانک۔ وہ محبوب ہے خدا کے عاشقوں اور خدا رسیدہ سنتوں کا ۔

ਪਾਛੰ ਕਰੋਤਿ ਅਗ੍ਰਣੀਵਹ ਨਿਰਾਸੰ ਆਸ ਪੂਰਨਹ ॥
paachhaN karot agarneeveh niraasaN aas poornah.
Those who were left behind – the Lord brings them to the front. He fulfills the hopes of the hopeless.
“(O’ my friends), they who are left behind, God make them leaders and He fulfills the hope of those who have become totally hopeless.
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਆਗੂ ਬਣਾ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਨਿਰਾਸਿਆਂ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।
پاچھنّکروتِاگ٘رنھیِۄہنِراسنّآسپوُرنہ॥
پاچھنگ کرؤت۔ اگر نھیوہ۔ پسماندہ کو آگے کر دیتا ہے ۔ نراسنگ آس پور نیہہ۔ نا اُمیدوں کی اُمید پوری کرتا ہے۔
خدا پسماندہ کو رسید نا امیدوں کو ان کی امیدیں پوری کرتا ہے ۔

ਨਿਰਧਨ ਭਯੰ ਧਨਵੰਤਹ ਰੋਗੀਅੰ ਰੋਗ ਖੰਡਨਹ ॥
nirDhan bha-yaNDhanvantah rogee-aN rog khandnah.
He makes the poor rich, and cures the illnesses of the ill.
(By His grace), the poor become rich, and the afflictions of the diseased are destroyed.
(ਉਸ ਦੀ ਮੇਹਰ ਨਾਲ) ਕੰਗਾਲ ਧਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਮਾਲਕ ਰੋਗੀਆਂ ਦੇ ਰੋਗ ਨਾਸ ਕਰਨ-ਜੋਗ ਹੈ।
نِردھنبھزنّدھنۄنّتہروگیِئنّروگکھنّڈنہ॥
نروھن۔ کنگال۔ بھیئنگ ہو جاتے ہیں۔ دھنو یتہہ۔ دولمند۔ روگینگ۔ بیماروں ۔ روگ۔ بیماری ۔ کھنڈ نیہہ۔ مٹادیتا ہے ۔
کنگالوں کو دو لتمند ہماروں کی بیماری مٹاتا ہے

ਭਗਤ੍ਯ੍ਯੰ ਭਗਤਿ ਦਾਨੰ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਕੀਰਤਨਹ ॥
bhagat-yaNbhagatdaanaN raam naam gun keeratneh.
He blesses His devotees with devotion. They sing the Kirtan of the Praises of the Lord’s Name.
He blesses the devotees with the charity of devotion, God’s Name and singing praises of God.
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਭਗਤੀ ਨਾਮ ਅਤੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ।
بھگت٘ز٘زنّبھگتِداننّرامنامگُنھکیِرتنہ॥
بھگتنگ ۔ بھگتوں کو۔ بھگت دانتگ ۔ بھگتی کی خیرات دیتا ہے ۔ الہٰی نام۔ ست ۔ سنوکھ۔ دھرم دھیرج ۔ سَچ حق و حقیقت کی بخشش کرتا ہے ۔
۔ بھگتوں کو بھگتی دان کرتا ہے کامیاباں بخشنے والا سخی ہر قسم کی نعمتیں بخشنے والا ہے ۔ الہٰی نام ست س حق و حقیقت وصف اور حمدوثناہ بخشش کرتا ہے

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰਖ ਦਾਤਾਰਹ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਕਿੰ ਨ ਲਭ੍ਯ੍ਯਤੇ ॥੨੦॥
paarbarahm purakhdaataareh naanak gur sayvaa kiN na labh-yatai. ||20||
O Nanak, those who serve the Guru find the Supreme Lord God, the Great Giver||20||
Nanak says that all pervading God is the Giver and through Guru’s service one can obtain everything from God. ||20||
ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਦੀ ਰਾਹੀਂ (ਉਸ ਪਾਸੋਂ) ਕੀਹ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ? ॥੨੦॥
پارب٘رہمپُرکھداتارہنانکگُرسیۄاکِنّنلبھ٘ز٘زتے॥੨੦॥
پار برہم پرکھ ۔کامیابیاں بخشنے والا خدا۔ گن ۔ وصف۔ کیر تنیہہ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔ گرسیوا۔ خدمت مرشد۔ داتاریہہ۔ دینے کی توفیق رکھنے والا۔ کیئنگ ۔ کیا نہیں۔ لبھتے ۔ حاصل ہوتا ۔
اے نانک۔ خدمت۔ مرشد سے وہ کونسی چیز ہے جو دستیاب نہیں ہوتی ۔

ਅਧਰੰ ਧਰੰ ਧਾਰਣਹ ਨਿਰਧਨੰ ਧਨ ਨਾਮ ਨਰਹਰਹ ॥
aDhraNDharaNDhaarnah nirDhanaNDhan naam narhareh.
He gives Support to the unsupported. The Name of the Lord is the Wealth of the poor.
“(O’ my friends), God’s Name provides support even to those who don’t have any support, and is the wealth of the poor.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਿਆਸਰਿਆਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਧਨ-ਹੀਣਾਂ ਦਾ ਧਨ ਹੈ।
ادھرنّدھرنّدھارنھہنِردھننّدھننامنرہرہ॥
ادھرنگ ۔ بے آسروں کا آسرا۔ دھارنیہہ۔ بنتا ہے ۔ دھن۔ دؤلت ۔ نام تر پریہہ ۔خدا کا۔
بے آسرا بے سہاروں کے لئے سہارا۔ غریبوں گنگالوں کے لئے ہے نام خدا ساری مخلوقات پر مہربان لافناہ

ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਗੋਬਿੰਦਹ ਬਲਹੀਣ ਬਲ ਕੇਸਵਹ ॥
anaath naath gobindah balheen bal kaysvah.
The Lord of the Universe is the Master of the masterless; the Beautiful-haired Lord is the Power of the weak.
That God of the universe is the Master of the master less and that God of beauteous hair is the power of the powerless.
ਗੋਬਿੰਦ ਅਨਾਥਾਂ ਦਾ ਨਾਥ ਹੈ ਤੇ ਕੇਸ਼ਵ-ਪ੍ਰਭੂ ਨਿਤਾਣਿਆਂ ਦਾ ਤਾਣ ਹੈ।
اناتھناتھگوبِنّدہبلہیِنھبلکیسۄہ॥
اناتھ ناتھ۔ بے مالکوں کا مالک۔ گوبند یہہ۔ خدا۔ بل ہین۔ ناتوانوں ۔ بل ۔ طاقت۔ کر سویہہ۔ خدا۔
خدا غریبوں ناتوانوں کا ہمدرد رشتہدار خدا اور تمام قوتوں کا مالک ہر جگہ سارے عالم میں بسنے والا

ਸਰਬ ਭੂਤ ਦਯਾਲ ਅਚੁਤ ਦੀਨ ਬਾਂਧਵ ਦਾਮੋਦਰਹ ॥
sarab bhootda-yaal achutdeen baaNDhav daamodareh.
The Lord is Merciful to all beings, Eternal and Unchanging, the Family of the meek and humble.
The imperishable God is merciful to all creatures and is close relative of the meek.
ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪ੍ਰਭੂ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਉਤੇ ਦਇਆ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦਾ ਬੰਧੂ ਹੈ।
سرببھوُتدزالاچُتدیِنباںدھۄدامودرہ॥
سرب بھوت۔ ساری مخلوقات ۔ دیال۔ مہربان۔ اچت۔ لافناہ ۔ دین باندھو۔ غریب پرور۔ غریبو کا مددگار ۔ دامودریہہ ۔ خدا۔
رب تمام مخلوقات ، ہمیشہ کے اور بدلے ہوئے ، متکلمین اور عاجز لوگوں کے لئے رحیم ہے۔

ਸਰਬਗ੍ਯ੍ਯ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਭਗਤਿ ਵਛਲਕਰੁਣਾ ਮਯਹ ॥
sarabga-y pooran purakhbhagvaaneh bhagat vachhal karunaa ma-yeh.
The All-knowing, Perfect, Primal Lord God is the Lover of His devotees, the Embodiment of Mercy.
That perfect all knowing God is the lover of His devotees and is the embodiment of mercy.
ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਭਗਵਾਨ ਸਭ ਜੀਆਂ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਭਗਤੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਰਸ ਦਾ ਘਰ ਹੈ।
سربگ٘ز٘زپوُرنپُرکھبھگۄانہبھگتِۄچھلکرُنھامزہ॥
سربگ پورن ۔ تمام قوتوں۔بھگت وچھل۔ بھگتوں اور بھگتی کو پیار کرنیوالا۔ کرنامیئہ ۔ مہربان۔
جاننے والا ، کامل ، اصلی خداوند اپنے بھروسوں کا محبوب ہے ، رحمت کا مجسم ہے۔