Urdu-Raw-Page-1327

ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satnaam kartaa purakh nirbha-o nirvair akaal moorat ajoonee saibhaN gur parsaad.
One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru’s Grace:
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇੱਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ‘ਹੋਂਦ ਵਾਲਾ’ ਹੈ ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ, ਭੈ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੈ, ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੂਪ ਕਾਲ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੈ, (ਭਾਵ, ਜਿਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਹੈ), ਜੋ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ایک اونکار ستِنامُکرتاپُرکھُنِربھءُنِرۄیَرُاکالموُرتِاجوُنیِسیَبھنّگُرپ٘رسادِ॥
ایک آفاقی خالق خدا۔ سچائی نام ہے۔ تخلیقی نوعیت کا ہونا۔ کوئی خوف نہیں۔ نفرت نہیں۔ غیر منقولہ کی شبیہہ۔ پیدائش سے پرے خود موجود ہے۔ گرو کی مہربانی سے

ਰਾਗੁ ਪਰਭਾਤੀ ਬਿਭਾਸ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag parbhaatee bibhaas mehlaa 1 cha-upday ghar 1.
Raag Parbhaatee Bibhaas, First Mehl, Chau-Padas, First House:
ਰਾਗ ਪਰਭਾਤੀ-ਵਿਭਾਸ, ਘਰ ਇਕ ਵਿੱਚ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਚਾਰ-ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੀ ਬਾਣੀ।
راگُپربھاتیِبِبھاسمہلا੧چئُپدےگھرُ੧॥

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਤਰਣਾ ਨਾਇ ਪਤਿ ਪੂਜ ॥
naa-ay tayrai tarnaa naa-ay pat pooj.
Your Name carries us across; Your Name brings respect and worship.
O’ God, it is only through Your Name that we swim across (the worldly ocean), and it is only through the Name that we obtain any respect or reverence.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਹੀ (ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਲੰਘੀਦਾ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ناءِتیرےَترنھاناءِپتِپوُج॥
نائے تیرے ۔ اے خدا تیرے نام جو ست ہے سچ ہے جو حق ہے اور حقیقت ہے ۔ ترنا ۔ کامیابی ۔۔ پت ۔ عزت۔ پوج ۔ قدرومنزلت
اے خدا تیرا نام ست سچ حق و حقیقت اس دنیاوی زندگی جو بدیوں اور برائیوں کا سمندر ہے کو عور کیا جاسکتا ہے ۔ الہٰی نام سے ہی عزت وقار اور قدروقیمت و منزلت حاصل ہوتی ہے ۔

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਗਹਣਾ ਮਤਿ ਮਕਸੂਦੁ ॥
naa-o tayraa gahnaa mat maksood.
Your Name embellishes us; it is the object of the awakened mind.
Your Name is the embellishing ornament (of life) and the object of (true) wisdom.
ਤੇਰਾ ਨਾਮ (ਇਨਸਾਨੀ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸਿੰਗਾਰਨ ਵਾਸਤੇ) ਗਹਿਣਾ ਹੈ, ਇਨਸਾਨੀ ਅਕਲ ਦਾ ਮਕਸਦ ਇਹੀ ਹੈ, (ਕਿ ਇਨਸਾਨ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰੇ)।
ناءُتیراگہنھامتِمکسوُدُ॥
۔ گہنا ۔ زیور ۔ مقصود۔ مقصد ۔ منزل ۔ مت۔ سمجھ ۔ گیان ۔ علم ۔
اور الہٰی نام ہی ایک زیور ہے جو انسان زندگی کو سجاتا ہے اور الہٰی نام ہی انسانی زندگی کی منزل و مقصد ہے

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਨਾਉ ਮੰਨੇ ਸਭ ਕੋਇ ॥
naa-ay tayrai naa-o mannay sabh ko-ay.
Your Name brings honor to everyone’s name.
(Because of) Your Name, one is known all over
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆਂ ਹੀ ਹਰ ਕੋਈ (ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਵਾਲੇ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ناءِتیرےَناءُمنّنےسبھکوءِ॥
ناؤ ں ۔ منے سبھ کوئے ۔ نام میں سارے ایمان لاتے ہیں۔
۔ سارے الہٰی نام میں ہی ایمان لاتے ہیں۔

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਪਤਿ ਕਬਹੁ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
vin naavai pat kabahu na ho-ay. ||1||
Without Your Name, no one is ever respected. ||1||
and without (meditating on) the Name one never obtains any honor.||1||
ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਦਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥੧॥
ۄِنھُناۄےَپتِکبہُنہوءِ॥੧॥
بن ناوے ۔ سچ حق وحقیقت کے بغیر ۔ پت ۔ عزت (1)
الہٰی نام۔ ست سچ حق وحقیقت کے عزت نہیں ہوتی (1)

ਅਵਰ ਸਿਆਣਪ ਸਗਲੀ ਪਾਜੁ ॥
avar si-aanap saglee paaj.
All other clever tricks are just for show.
Other cleverness (such as impressing people with rituals or knowledge of holy books) is all a false show.
(ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਛੱਡ ਕੇ ਦੁਨੀਆ ਵਿਚ ਇੱਜ਼ਤ ਹਾਸਲ ਕਰਨ ਲਈ) ਹੋਰ ਹੋਰ ਚਤੁਰਾਈ (ਦਾ ਕੰਮ ਨਿਰਾ) ਲੋਕ-ਵਿਖਾਵਾ ਹੈ (ਉਹ ਪਾਜ ਆਖ਼ਰ ਉੱਘੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਹਾਸਲ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਇੱਜ਼ਤ ਭੀ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ)।
اۄرسِیانھپسگلیِپاجُ॥
اور سیانپ ۔ دوسری دانشمندی ۔ پاج دکھاوا۔
الہٰی نام کے علاوہ دوسری سمجھ و عقلمندیاں محض دکھاوا ہیں

ਜੈ ਬਖਸੇ ਤੈ ਪੂਰਾ ਕਾਜੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jai bakhsay tai pooraa kaaj. ||1|| rahaa-o.
Whoever the Lord blesses with forgiveness – his affairs are perfectly resolved. ||1||Pause||
Whom (God) blesses (with the gift of Name, all that person’s life) object is accomplished. ||1||Pause||
ਜਿਸ ਜੀਵ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦੇਂਦਾ ਹੈ, ਤੇ ਉਸ ਜੀਵ ਦਾ) ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਅਸਲ ਮਨੋਰਥ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
جےَبکھسےتےَپوُراکاجُ॥੧॥رہاءُ॥
کاج ۔ کام ۔ مقصد۔ رہاؤ۔
۔ جس پر خدا کی رکم وعنایت ہوتی ہے ۔ اسکا مقصد زندگی پورا ہوتا ہے ۔ رہاؤ

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਨਾਉ ਦੀਬਾਣੁ ॥
naa-o tayraa taan naa-o deebaan.
Your Name is my strength; Your Name is my support.
(O’ God), Your Name is the power and the true support (for the human beings).
(ਮਨੁੱਖ ਦੁਨੀਆਵੀ ਤਾਕਤ, ਹਕੂਮਤ, ਫ਼ੌਜਾਂ ਦੀ ਸਰਦਾਰੀ ਤੇ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਵਾਸਤੇ ਦੌੜਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ) ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ (ਅਸਲ) ਤਾਕਤ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ (ਅਸਲ) ਹਕੂਮਤ ਹੈ,
ناءُتیراتانھُناءُدیِبانھُ॥
تان ۔ طاقت ۔ دیبان ۔آسر ۔
اے خدا تیرا نام ہی قوت و حوکمت

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਲਸਕਰੁ ਨਾਉ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥
naa-o tayraa laskar naa-o sultaan.
Your Name is my army; Your Name is my king.
Your Name (is one’s) army (and one who has) Your Name (feels like a) king.
ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਫ਼ੌਜਾਂ (ਦੀ ਸਰਦਾਰੀ) ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੈ ਉਹੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹੈ।
ناءُتیرالسکرُناءُسُلتانُ॥
لشکر۔ فوج۔ سلطان ۔ بادشاہ ۔
تیرا نام ہی بادشاہی و فوجی سرداری ہے ۔

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਮਾਣੁ ਮਹਤ ਪਰਵਾਣੁ ॥
naa-ay tayrai maan mahat parvaan.
Your Name brings honor, glory and approval.
Through Your Name, one obtains honor, importance, and recognition,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਹੀ ਅਸਲ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਇੱਜ਼ਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਜੋ ਮਨੁੱਖ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਮਸਤ ਹੈ ਉਹੀ ਜਗਤ ਵਿਚ ਮੰਨਿਆ-ਪਰਮੰਨਿਆ ਹੈ।
ناءِتیرےَمانھُمہتپرۄانھُ॥
مان ۔ وقار۔ مہت ۔ اہمیت۔ پروان۔ قبول۔
تیرے نام سہی ہی وقار عظمت وحشمت و مقبولیت حاصل ہوتی ہے ۔

ਤੇਰੀ ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਪਵੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
tayree nadree karam pavai neesaan. ||2||
By Your Grace, one is blessed with the banner and the insignia of Your Mercy. ||2||
and it is through Your grace that one is stamped with the sign of permission (to enter Your court. ||2||
ਪਰ ਤੇਰੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਹੀ ਤੇਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਨਾਲ ਹੀ (ਜੀਵ-ਰਾਹੀ ਨੂੰ ਇਸ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ) ਇਹ ਪਰਵਾਨਾ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੨॥
تیریِندریِکرمِپۄےَنیِسانھُ॥੨॥
ندری ۔ نظر عنایت ۔ کرم بخشش ۔ نسان ۔ پروانہ راہداری (2)
اے خدا تیری نظر عنایت سے زندگی کا پروانہ راہداری حاصل ہوتا ہے زندگی کے سفر کے لئے (2)

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਸਹਜੁ ਨਾਇ ਸਾਲਾਹ ॥
naa-ay tayrai sahj naa-ay saalaah.
Your Name brings intuitive peace and poise; Your Name brings praise.
(O’ God), it is through Your Name that one obtains a state of peace and poise, and it is through Name that one sings Your praise.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਮਨ ਦੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਬਣਦੀ ਹੈ।
ناءِتیرےَسہجُناءِسالاہ॥
سہج ۔ سکون ۔ صلاح ۔ حمدوثناہ ۔
تیرے نام سے ہی روحانی و ذہنی سکون حاصل ہوتا ہے اور اسی کی برکت سے حمد وثناہ کیجاسکتی ہے

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਬਿਖੁ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
naa-o tayraa amrit bikh uth jaa-ay.
Your Name is the Ambrosial Nectar which cleans out the poison.
Your Name is (such a) nectar, by drinking, which, the poison (within a person) is washed off.
ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਐਸਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਲ ਹੈ (ਜਿਸ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮਨੁੱਖ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਵਿਸ਼ੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਸਾਰਾ) ਜ਼ਹਿਰ ਧੁਪ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
ناءُتیراانّم٘رِتُبِکھُاُٹھِجاءِ॥
انمرت۔ آب حیات۔ وکھ ۔ بدیو برائیوں کی زہر ۔
تیر کے نام جو ایک آب حیات ہے ۔ بدیوں برائیوں کی زہر دور ہوتی ہے ۔

ਨਾਇ ਤੇਰੈ ਸਭਿ ਸੁਖ ਵਸਹਿ ਮਨਿ ਆਇ ॥
naa-ay tayrai sabh sukh vaseh man aa-ay.
Through Your Name, all peace and comfort comes to abide in the mind.
Therefore, through Your Name all kinds of comforts come to reside in one’s mind.
ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜਿਆਂ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਦੇ ਹਨ।
ناءِتیرےَسبھِسُکھۄسہِمنِآءِ॥
سکھ و سیہہ من آئے ۔ دلی مرادوں کی مطابق آرام و آسائش پاتے ہیں۔
تیرے نام کی برکت سے ہر طرح کا سکون حاصل ہوتا ہے

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ॥੩॥
bin naavai baaDhee jam pur jaa-ay. ||3||
Without the Name, they are bound and gagged, and dragged off to the City of Death. ||3||
(But the rest of world, which) doesn’t meditate on God’s Name is bound to go to the city of death (and keeps suffering the pains of birth and death). ||3||
ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਦੁਨੀਆ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਸੰਗਲਾਂ ਵਿਚ) ਬੱਝੀ ਹੋਈ ਜਮ ਦੀ ਨਗਰੀ ਵਿਚ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੩॥
بِنُناۄےَبادھیِجمپُرِجاءِ॥੩॥
بادھی ۔ گرفتار ہوکر ۔ جم پر جائے ۔ جم کے شہر جاتے ہیں (3)
روحانی و ذہنی بغیر الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت گرفتار ہوکر مجرموں کے جگہ جانا پڑتا ہے (3)

ਨਾਰੀ ਬੇਰੀ ਘਰ ਦਰ ਦੇਸ ॥
naaree bayree ghar dar days.
Man is involved with his wife, hearth and home, land and country,
(O’ my friends, love of one’s) wife, houses, mansions, or kingdoms, is like fetters.
ਇਸਤ੍ਰੀ (ਦਾ ਪਿਆਰ) ਘਰਾਂ ਤੇ ਮਿਲਖਾਂ ਦੀ ਮਾਲਕੀ-ਇਹ ਸਭ ਕੁਝ (ਜੀਵ-ਰਾਹੀ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿਚ) ਬੇੜੀਆਂ (ਪਈਆਂ ਹੋਈਆਂ) ਹਨ (ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਜੀਵਨ-ਸਫ਼ਰ ਵਿਚ ਤੁਰਨ ਨਹੀਂ ਦੇਂਦੀਆਂ)।
ناریِبیریِگھردردیس॥
ناری ۔ عورت ۔ بیری ۔ بیڑی ۔ بندش۔
عورت ۔ گھر ۔ جائیداد و ملکیت یہ سب انسانی زندگی کے حصول حقیقت میں بندشیں ہیں۔

ਮਨ ਕੀਆ ਖੁਸੀਆ ਕੀਚਹਿ ਵੇਸ ॥
man kee-aa khusee-aa keecheh vays.
the pleasures of the mind and fine clothes;
For the sake of the mind’s pleasures we wear (many costly) dresses.
ਮਨ ਦੀਆਂ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ ਵਾਸਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪਹਿਰਾਵੇ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ (ਇਹ ਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂ-ਚਾਅ ਭੀ ਬੇੜੀਆਂ ਹੀ ਹਨ)।
منکیِیاکھُسیِیاکیِچہِۄیس॥
کیچہہ ۔ کرے ویس ۔ پہراوے ۔
ذہن کی لذتوں کی خاطر ہم (بہت مہنگے) لباس پہنتے ہیں

ਜਾਂ ਸਦੇ ਤਾਂ ਢਿਲ ਨ ਪਾਇ ॥
jaaN saday taaN dhil na paa-ay.
but when the call comes, he cannot delay.
But when (God wants to) call us He doesn’t wait.
ਜਦੋਂ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਜੀਵ ਨੂੰ) ਮੌਤ ਦਾ ਸੱਦਾ ਭੇਜਦਾ ਹੈ (ਉਸ ਸੱਦੇ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਰਤਾ ਭੀ) ਢਿੱਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
جاںسدےتاںڈھِلنپاءِ॥
ڈھل۔ دیر ۔
مگر جب موت کا پیغام آتا ہے تو دیر نہیں لگتی ۔

ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਕੂੜੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥੪॥੧॥
naanak koorh koorho ho-ay jaa-ay. ||4||1||
O Nanak, in the end, the false turn out to be false. ||4||1||
O’ Nanak, then the entire false (worldly expanse) becomes false (and doesn’t accompany us). ||4||1||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਤਦੋਂ ਸਮਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਝੂਠੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਸਾਥ ਝੂਠਾ ਹੀ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥੧॥
نانککوُڑُکوُڑوہوءِجاءِ॥੪॥੧॥
کوڑ کوڑو ہو جائے ۔ تو جھوٹی ہو جاتی ہیں۔
اے نانک۔ تب یہ سارا جھوٹ اور فریب ثابت ہوتا ہے ۔

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
parbhaatee mehlaa 1.
Prabhaatee, First Mehl:
پ٘ربھاتیِمہلا੧॥

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਕਰਮੁ ਚਾਨਣੁ ਸੁਰਤਿ ਤਿਥੈ ਲੋਇ ॥
tayraa naam ratan karam chaanan surat tithai lo-ay.
Your Name is the Jewel, and Your Grace is the Light. In awareness, there is Your Light.
(O’ God, in that) intellect is the light (of divine wisdom, in which, through) Your grace, is studded the jewel of Name.
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!) ਜਿਸ (ਮਨੁੱਖੀ) ਸੁਰਤ ਵਿਚ ਤੇਰਾ ਨਾਮ-ਰਤਨ (ਜੜਿਆ ਹੋਇਆ) ਹੈ, ਤੇਰੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਚਾਨਣ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ ਉਸ ਸੁਰਤ ਦੇ ਅੰਦਰ (ਤੇਰੇ ਗਿਆਨ ਦਾ) ਪਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।
تیرانامُرتنُکرمُچاننھُسُرتِتِتھےَلوءِ॥
رتن ۔ قیمتی۔ ہیرا ۔ کرم ۔ بخشش۔ چانن۔ روشنی ۔ سرت۔ ہوش۔ تیتھےلوئے ۔ وہاں روشنی ہے
اے خدا تیرا نام ست سچ حق وحقیقت اس پر تیری بخشش سے جسکے دلمیں بستا ہے اسکا ذہن پور نور اور روشن ہوجاتا ہے ۔

ਅੰਧੇਰੁ ਅੰਧੀ ਵਾਪਰੈ ਸਗਲ ਲੀਜੈ ਖੋਇ ॥੧॥
anDhayr anDhee vaaprai sagal leejai kho-ay. ||1||
Darkness fills the dark, and then everything is lost. ||1||
(But the) rest of the world is enveloped by the) darkness (of ignorance. Because of which), we lose our entire (capital of life breaths and depart from here losing the game of life). ||1||
(ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ) ਅੰਨ੍ਹੀ ਹੋ ਰਹੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਉਤੇ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਜ਼ੋਰ ਪਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, (ਇਸ ਹਨੇਰੇ ਵਿਚ) ਸਾਰੀ ਆਤਮਕ ਰਾਸ-ਪੂੰਜੀ ਗਵਾ ਲਈਦੀ ਹੈ ॥੧॥
انّدھیرُانّدھیِۄاپرےَسگللیِجےَکھوءِ॥੧॥
۔ اندھیر ۔ لاعلمی ۔ جہالت۔ سگل ۔ سادی کھوئےمٹاتا ہے ۔(1)
جو اس سے خالی بے بہرہ ہے اس پر کم عقلی اور لا علمی کا زور ہو جاتا ہے اور وہ اپنا سبھ کچھ گنوا دیتا ہے (1)

ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੁ ॥
ih sansaar sagal bikaar.
This whole world is corrupt.
(O’ God), this entire world is involved in sin.
(ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ) ਇਹ ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਵਿਕਾਰ ਹੀ ਵਿਕਾਰ (ਸਹੇੜ ਰਿਹਾ) ਹੈ।
اِہُسنّسارُسگلبِکارُ॥
سنسار ۔ دنیا۔ بکرا۔ بیکار۔ بیفائدہ
یہ سارا عالم برا ہی برا ہے اور بیمار ہے

ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਅਵਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕਰਣਹਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tayraa naam daaroo avar naasat karanhaar apaar. ||1|| rahaa-o.
Your Name is the only cure; nothing else works, O Infinite Creator Lord. ||1||Pause||
O’ limitless Creator God, Your Name alone is the panacea; there is no other remedy. ||1||Pause||
(ਇਸ ਵਿਕਾਰ-ਰੋਗ ਦੀ) ਦਵਾਈ (ਸਿਰਫ਼) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ, (ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਵਾ-ਦਾਰੂ ਨਹੀਂ ਹੈ। (ਜਗਤ ਨੂੰ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦੇ ਰੋਗਾਂ ਦੀ ਦਵਾਈ ਨੂੰ) ਬਣਾਣ ਵਾਲਾ ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਹੈਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تیرانامُداروُاۄرُناستِکرنھہارُاپارُ॥੧॥رہاءُ॥
۔ دارو ۔ دوائی ۔ ناست۔ نیست ۔ فارسی ۔ مٹانیوالا۔ کرنہار۔ کرنیوالا۔ اپار۔نہایت وسیع ۔ رہاؤ۔
تیرا نام اس بیمار دنیا کے لئے ایک دوائی اسکے بغیر دوسری دوائی نہیں تو کارساز اور نہایت وسیع ہستی ہے ۔ رہاؤ۔

ਪਾਤਾਲ ਪੁਰੀਆ ਏਕ ਭਾਰ ਹੋਵਹਿ ਲਾਖ ਕਰੋੜਿ ॥
paataal puree-aa ayk bhaar hoveh laakh karorh.
One side of the scale holds tens of thousands, millions of nether regions and realms.
(O’ God, if on one side of the scale are put all the merits of) underworlds and cities of the world as one bundle, and there may be millions of such bundles on that side,
ਜੋ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਤਾਲ ਤੇ ਪੁਰੀਆਂ (ਬੱਝ ਕੇ) ਇਕ ਪੰਡ ਬਣ ਜਾਣ, ਤੇ ਜੇ ਇਹੋ ਜੇਹੀਆਂ ਹੋਰ ਲੱਖਾਂ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪੰਡਾਂ ਭੀ ਹੋ ਜਾਣ (ਤਾਂ ਇਹ ਸਾਰੇ ਮਿਲ ਕੇ ਭੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ)।
پاتالپُریِیاایکبھارہوۄہِلاکھکروڑِ॥
پاتال پریاں ۔ زیر زمین آبادیات ۔ ایک بھار ۔ ایک پلڑے ۔ ہوویہہ۔ لاکھ کروڑو ۔ اور اس طڑح کی لاکھوں کروڑوں ہوں۔
ساری زیر زمیں آبادیاں دیش اور لاکھوں کوڑوں ملک ایک پلڑے میں رکھ دیئے جائیں

ਤੇਰੇ ਲਾਲ ਕੀਮਤਿ ਤਾ ਪਵੈ ਜਾਂ ਸਿਰੈ ਹੋਵਹਿ ਹੋਰਿ ॥੨॥
tayray laal keemat taa pavai jaaN sirai hoveh hor. ||2||
O my Beloved, Your Worth could only be estimated if something else could be placed on the other side of the scale. ||2||
still they could (not equal the merits of) the jewel (of Your Name). They could equal the value of Your Name only) if they have some other (merit, such as the praises of God). ||2||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਦੋਂ ਹੀ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਨਾਮ ਨੂੰ ਤੋਲਣ ਵਾਸਤੇ ਤਕੜੀ ਦੇ ਦੂਜੇ ਛਾਬੇ ਵਿਚ (ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਧਨ ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਦਾਰਥ ਹੋਣ (ਭਾਵ, ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤਾਂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੋਣ! ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਰਗਾ ਕੀਮਤੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਹੀ ਹੈ, ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਾਂ ਹੀ ਹਨ) ॥੨॥
تیرےلالکیِمتِتاپۄےَجاںسِرےَہوۄہِہورِ॥੨॥
تیرے اس بیش قیمت لعل کی قدروقیمت ۔ سرے ۔ اسکے علاوہ ہور۔ دوسری چیزیں ہوں
تب بھی اس قیمتی لعل کی قدروقیمت کے خوآہ کتنی نعمتیں ہوں برابری نہیں کر سکتے (2)