Urdu-Raw-Page-1316

ਸਭਿ ਧੰਨੁ ਕਹਹੁ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪੜਦਾ ਕਜਿਆ ॥੭॥
sabh Dhan kahhu gur satguroo gur satguroo jit mil har parh-daa kaji-aa. ||7||
Let everyone proclaim: Blessed is the Guru, the True Guru, the Guru, the True Guru; meeting Him, the Lord covers their faults and deficiencies. ||7||
(O’ my friends), you all should say again and again that blessed is the Guru, the true Guru, upon meeting whom God has covered your secrets (and saved your honor). ||7||
ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਧੰਨ-ਧੰਨ ਆਖੋ, ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਧੰਨ-ਧੰਨ ਆਖੋ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਇੱਜ਼ਤ ਬਚ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੭॥
سبھِدھنّنُکہہُگُرُستِگُروُگُرُستِگُروُجِتُمِلِہرِپڑداکجِیا॥੭॥
۔ تار۔ چمڑا۔ دھات۔ گھڑا۔ پھوک۔
سب کو یہ اعلان کرنے دیں: مبارک ہے گرو ، سچا گرو ، گرو ، سچا گرو۔ اس سے ملنے ، خداوند ان کے عیبوں اور کوتاہیوں کو پورا کرتا ہے ۔

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
سلۄکُم:4 ॥

ਭਗਤਿ ਸਰੋਵਰੁ ਉਛਲੈ ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਵਹੰਨਿ ॥
bhagat sarovar uchhlai subhar bharay vahann.
The sacred pool of devotional worship is filled to the brim and overflowing in torrents.
(O’ my friends, the Guru is like) an ocean. (When he becomes gracious on his congregation, he starts delivering his divine and bliss giving sermon with such a loving zeal, as if) the ocean is overflowing (and the people listening to this sermon are also so impressed and filled with divine love that they also start singing God’s praises with such emotion, as if many) creeks filled to the brim are flowing.
ਗੁਰੂ (ਇਕ ਐਸਾ) ਸਰੋਵਰ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਭਗਤੀ ਉਛਾਲੇ ਮਾਰ ਰਹੀ ਹੈ, (ਗੁਰੂ ਇਕ ਐਸਾ ਦਰੀਆ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ) ਨਾਲ ਨਕਾ-ਨਕ ਭਰੇ ਹੋਏ ਵਹਿਣ ਚੱਲ ਰਹੇ ਹਨ।
بھگتِسروۄرُاُچھلےَسُبھربھرےۄہنّنِ॥
بھگت۔ عشق الہیی ۔ سبھر۔ سرؤور۔
مرشد ایک الہٰی عشق و بندگی و عبادت کا دریا ہے اور بھر کر بہہ رہا ہے ۔

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਵਡ ਭਾਗ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥
jinaa satgur mani-aa jan naanak vad bhaag lahann. ||1||
Those who obey the True Guru, O servant Nanak, are very fortunate – they find it. ||1||
Therefore devotee Nanak says that those fortunate persons who have put faith in the true Guru, obtain (the gift of God’s devotion from the Guru). ||1||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਵਿਚ ਸਰਧਾ ਬਣਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਨਾਲ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਮੋਤੀ) ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
جِناستِگُرُمنّنِیاجننانکۄڈبھاگلہنّنِ॥੧॥
ستگر منیا۔ ایمان لائے ۔ وڈبھاگ۔ بلند قسمت ۔ لہن ۔ لیتے ہیں۔
جو مرشد میں ایمان لاتے ہیں اے نانک وہ بلند قسمت ہیں۔

ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Fourth Mehl:
سلۄکُم:4 ॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਸੰਖ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਹਿ ॥
har har naam asaNkh har har kay gun kathan na jaahi.
The Names of the Lord, Har, Har, are countless. The Glorious Virtues of the Lord, Har, Har, cannot be described.
Countless are the names (and qualities) of God, His merits cannot be described.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਅਣਗਿਣਤ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ (ਭੀ ਬੇਅੰਤ ਹਨ) ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, (ਮਾਨੋ) ਅਥਾਹ (ਸਮੁੰਦਰ) ਹੈ।
ہرِہرِناماسنّکھہرِہرِکےگُنکتھنُنجاہِ॥
اسنکھ ۔ بیشمار ۔ گن ۔
بیشمار ناموں سے موسوم ہے ۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗਾਧਿ ਹਰਿ ਜਨ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹਿ ਮਿਲਾਹਿ ॥
har har agam agaaDh har jan kit biDh mileh milaahi.
The Lord, Har, Har, is Inaccessible and Unfathomable; how can the humble servants of the Lord be united in His Union?
God is inaccessible and unfathomable, so how can His devotees meet Him themselves or help others to meet Him?
ਉਸ ਦੇ ਸੇਵਕ ਭਗਤ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਮਿਲਦੇ ਹਨ? (ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ) ਕਿਵੇਂ ਮਿਲਾਂਦੇ ਹਨ?
ہرِہرِاگمُاگادھِہرِجنکِتُبِدھِمِلہِمِلاہِ॥
کتھن۔ کہے ۔ بیان ۔ اگم ۔ انسانی رسائی سے بعید
خدا انسانی رسائی سے بعد اور انداز وں سے باہر ہے اسکا ملاپ کس طریقے سے ہو سکتا ہے اور ملائے جا سکتے ہیں۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਤ ਜਪੰਤ ਜਨ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥
har har jas japat japant jan ik til nahee keemat paa-ay.
Those humble beings meditate and chant the Praises of the Lord, Har, Har, but they do not attain even a tiny bit of His Worth.
Even by continuously meditating on God, His devotees cannot estimate His worth.
(ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਸੇਵਕ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦਾ ਗੀਤ ਗਾਂਦਿਆਂ (ਆਪ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਤੋਂ) ਜਪਾਂਦਿਆਂ (ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਂਦੇ ਹਨ)। (ਪਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੀ) ਕੀਮਤ ਰਤਾ ਭਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ।
ہرِہرِجسُجپتجپنّتجناِکُتِلُنہیِکیِمتِپاءِ॥
اگاودھ ۔ اعدا د وشمار سے باہر۔
جو الہٰی حمدوثناہ خود کرتے اور کراتے ہیں خدا کی اور اسکے اوصاف کی قدروقیمت ادا نہیں کی جا سکتی ۔ اسکے در پر صرف گذارش کی جا سکتی ہے

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ॥੨॥
jan naanak har agam parabh har mayl laihu larh laa-ay. ||2||
O servant Nanak, the Lord God is Inaccessible; the Lord has attached me to His Robe, and united me in His Union. ||2||
Devotee Nanak (says, the only way is to pray to Him and say: “O’ incomprehensible God, please attune and unite us with You. ||2||
(ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਹੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਹੇ ਅਪਹੁੰਚ ਹਰੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲੜ ਲਾ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ) ਮਿਲਾ ਲੈ ॥੨॥
جننانکہرِاگمپ٘ربھہرِمیلِلیَہُلڑِلاءِ॥੨॥
خادمان خدا ۔ لڑ۔ دامن ۔
اے انسان رسائی عقل و ہوش سے بعید خا خدمتگار نانک کو اپنے دامن لگا کر ملا لیجیئے ۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਅਗਮੁ ਹਰਿ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖਾ ॥
har agam agochar agam har ki-o kar har darsan pikhaa.
The Lord is Inaccessible and Unfathomable. How will I see the Blessed Vision of the Lord’s Darshan?
(O’ my friends), God is inconceivable, incomprehensible, and unapproachable. (I wonder) how can I see His sight?
ਮੈਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਿਵੇਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ? ਉਹ ਤਾਂ ਅਪਹੁੰਚ ਹੈ, ਉਸ ਤਕ ਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ।
ہرِاگمُاگوچرُاگمُہرِکِءُکرِہرِدرسنُپِکھا॥
درسن ۔ دیدار ۔ پکھا ۔ دیکھوں ۔
خدا انسانی رسائی سے بعد اور انداز وں سے باہر ہے

ਕਿਛੁ ਵਖਰੁ ਹੋਇ ਸੁ ਵਰਨੀਐ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰਿਖਾ ॥
kichh vakhar ho-ay so varnee-ai tis roop na rikhaa.
If He were a material object, then I could describe Him, but He has no form or feature.
If He were some (tangible) thing, we could describe it, but He has no form or feature.
ਜੇ ਕੋਈ ਖ਼ਰੀਦਿਆ ਜਾ ਸਕਣ ਵਾਲਾ ਪਦਾਰਥ ਹੋਵੇ ਤਾਂ (ਉਸ ਦਾ ਰੂਪ ਰੇਖ) ਬਿਆਨ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਹ ਕੋਈ ਰੂਪ ਹੈ ਨਾਹ ਰੇਖਾ ਹੈ।
کِچھُۄکھرُہوءِسُۄرنیِئےَتِسُروُپُنرِکھا॥
وکھر ۔ سودا۔ درنیئے ۔ بیان کریں۔
اگر وہ مادی چیز ہوتی تو میں اس کی وضاحت کرسکتا لیکن اس کی کوئی شکل یا خصوصیت نہیں ہے۔

ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਆਪਿ ਬੁਝਾਇ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਦਿਖਾ ॥
jis bujhaa-ay aap bujhaa-ay day-ay so-ee jan dikhaa.
Understanding comes only when the Lord Himself gives understanding; only such a humble being sees it.
Only that person is able to see Him, whom He Himself makes to understand.
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਮੱਤ ਦੇ ਕੇ ਸਮਝਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُبُجھاۓآپِبُجھاءِدےءِسوئیِجنُدِکھا॥
روپ ۔ شکل۔ رکھا۔ ریکھ ۔ نشان۔ سوئی جن۔ وہیانسان
تفہیم تبھی آتی ہے جب خداوند خود فہم دیتا ہے۔ صرف اتنا ہی شائستہ انسان اسے دیکھتا ہے۔

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਟਸਾਲ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਿਖਾ ॥
satsangat satgur chatsaal hai jit har gun sikhaa.
The Sat Sangat, the True Congregation of the True Guru, is the school of the soul, where the Glorious Virtues of the Lord are studied.
(This understanding one obtains in) the congregation of the true Guru (which is like) a school where one learns about God’s qualities.
(ਤੇ, ਇਹ ਮੱਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ) ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਾਠਸ਼ਾਲਾ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਗੁਣ ਸਿੱਖੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।
ستسنّگتِستِگُرچٹسالہےَجِتُہرِگُنھسِکھا॥
چٹسال ۔ سکول ۔ مدرسہ ۔ پاٹھ شالہ ۔ جت ۔ جس میں۔
سچا سنگت ، سچا گرو کی سچی جماعت ، روح کا مکتب ہے ، جہاں پروردگار کی عمدہ فضیلت کا مطالعہ کیا جاتا ہے۔

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਸਨਾ ਧੰਨੁ ਕਰ ਧੰਨੁ ਸੁ ਪਾਧਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਲੇਖਾ ਲਿਖਾ ॥੮॥
Dhan Dhan so rasnaa Dhan kar Dhan so paaDhaa satguroo jit mil har laykhaa likhaa. ||8||
Blessed, blessed is the tongue, blessed is the hand, and blessed is the Teacher, the True Guru; meeting Him, the Account of the Lord is written. ||8||
Therefore blessed again and again is that tongue, blessed are the hands, and blessed is that teacher true Guru, meeting whom one writes the account of God’s Name (in one’s destiny, which is the only way to meet Him). ||8||
ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਜੀਭ (ਜਿਹੜੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੀ ਹੈ) ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ ਹੱਥ (ਜਿਹੜੇ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਪੱਖੇ ਆਦਿਕ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹਨ) ਧੰਨ ਹੈ ਉਹ ਪਾਂਧਾ ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰੀਦੀਆਂ ਹਨ ॥੮॥
دھنُدھنّنُسُرسنادھنّنُکردھنّنُسُپادھاستِگُروُجِتُمِلِہرِلیکھالِکھا॥੮॥
پاٹھ شالہ ۔ جت ۔ جس میں۔ ہر گن ۔ الہٰی اوصاف۔ سکھا ۔ سیکھے جا سکے ہیں۔
مبارک ، مبارک ہے زبان ، مبارک ہے ہاتھ ، اور مبارک ہے اُستاد ، سچا گرو۔ اس سے ملنے پر ، خداوند کا حساب کتاب لکھا ہوا ہے۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
سلۄکم:4 ॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
har har naam amrit hai har japee-ai satgur bhaa-ay.
The Name of the Lord, Har, Har, is Ambrosial Nectar. Meditate on the Lord, with love for the True Guru.
(O’ my friends), God’s Name is the immortalizing elixir. We should meditate on God as per true Guru’s pleasure (and guidance).
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਜਲ ਹੈ (ਪਰ ਇਹ ਨਾਮ) ਗੁਰੂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਰਹਿ ਕੇ ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ہرِہرِنامُانّم٘رِتُہےَہرِجپیِئےَستِگُربھاءِ॥
انمرت۔ آب حیات۔
آب حیات ہے الہٰی نام سچے مرشد کے پیار اور پریم سے اسکی یادوریاض ہوتی ہے ۔

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜਪਤ ਸੁਨਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
har har naam pavit hai har japat sunat dukh jaa-ay.
The Name of the Lord, Har, Har is Sacred and Pure. Chanting it and listening to it, pain is taken away.
God’s Name is so immaculate that by reciting or listening to it, one’s sorrow vanishes.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਸੁੱਚਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ ਜਪਦਿਆਂ ਸੁਣਦਿਆਂ (ਹਰੇਕ) ਦੁੱਖ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
ہرِہرِنامُپۄِتُہےَہرِجپتسُنتدُکھُجاءِ॥
ستگر بھائے ۔ سچے مرشد کے پریم پیار سے
الہیی نام پاک ہے اور زندگی کو پاک بنانیوالا ہے اسکی حمدوثناہ کرنے اور سننے سےعذاب مٹتے ہیں

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਤਿਨੀ ਆਰਾਧਿਆ ਜਿਨ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਪਾਇ ॥
har naam tinee aaraaDhi-aa jin mastak likhi-aa Dhur paa-ay.
They alone worship and adore the Lord’s Name, upon whose foreheads such pre-ordained destiny is written.
However only those have meditated on God’s Name in whose destiny it was prewritten by God.
(ਪਰ ਇਹ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਹੀ ਸਿਮਰਿਆ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਧੁਰੋਂ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ہرِنامُتِنیِآرادھِیاجِنمستکِلِکھِیادھُرِپاءِ॥
پبنائن ۔ پہنائے جاتے ہیں۔ خلعتیں بخشش کی جاتی ہے ۔
الہٰی نام کی یاد وریاض وہی شخص کرتے ہیں جنکے پیشانی پر عدالت الہٰی نے تحریر کیا ہوتاہے ۔

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਨ ਪੈਨਾਈਅਨਿ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਇ ॥
har dargeh jan painaa-ee-an jin har man vasi-aa aa-ay.
Those humble beings are honored in the Court of the Lord; the Lord comes to abide in their minds.
Those devotees are robed with honor in God’s court in whose mind God comes to reside.
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਆਦਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
ہرِدرگہجنپیَنائیِئنِجِنہرِمنِۄسِیاآءِ॥
ہر من بسیا آئے ۔ خدا جنکے دلمیں بستا ہے ۔
انہیں بارگاہ و عدالت خدا میں خلعتیں پہنچائی جاتی ہیں مراد قدرمنزلت پاتے ہیں جنکے دل میں خدا بس جاتا ہے ۔

ਜਨ ਨਾਨਕ ਤੇ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੁਣਿਆ ਮਨਿ ਭਾਇ ॥੧॥
jan naanak tay mukh ujlay jin har suni-aa man bhaa-ay. ||1||
O servant Nanak, their faces are radiant. They listen to the Lord; their minds are filled with love. ||1||
Slave Nanak says, “They who have listened to God’s Name with (true) love (and devotion) are honored (both in this and the next world). ||1||
ਹੇ ਦਾਸ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ (ਦਾ ਨਾਮ) ਸੁਣਿਆ ਹੈ ਉਹ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ॥੧॥
جننانکتےمُکھاُجلےجِنہرِسُنھِیامنِبھاءِ॥੧॥
اجلے ۔ سرخرو۔ من بھائے ۔ دلی پریم ۔ پیار سے۔
اے خادم نانک سر خرو ہیں وہ جنہوں نے الہٰی نام پریم پیار اور دھیان سے سنا۔

ਮਃ ੪ ॥
mehlaa 4.
Fourth Mehl:
م:4 ॥

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
har har naam niDhaan hai gurmukh paa-i-aa jaa-ay.
The Name of the Lord, Har, Har, is the greatest treasure. The Gurmukhs obtain it.
(O’ my friends), God’s Name is a treasure, but it is only obtained through Guru’s grace.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਸਾਰੇ ਸੁਖਾਂ ਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ, (ਪਰ) ਇਹ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਿਆਂ।
ہرِہرِنامُنِدھانُہےَگُرمُکھِپائِیاجاءِ॥
مرشد کی وساطت سے ۔
ندھان۔ خزانہ ۔ الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت ایک بیش قیمت خزانہ ہے

ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
jin Dhur mastak likhi-aa tin satgur mili-aa aa-ay.
The True Guru comes to meet those who have such pre-ordained destiny written upon their foreheads.
Further, only they in whose destiny it is pre-ordained, the true Guru comes to meet them.
ਤੇ, ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਸੰਸਕਾਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਗੁਰੂ-ਮਿਲਾਪ ਦਾ) ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
جِندھُرِمستکِلِکھِیاتِنستِگُرُمِلِیاآءِ॥
۔ سیتل ۔ ٹھنڈا ۔ سانت۔ سکون۔ چودیا۔ کہنے سے ۔
جنکی پیشانی پر خدا نے تحریر کیا ہوتا اسکا ملاپ سچے مرشد سے ہوتا ہے

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇਆ ਸਾਂਤਿ ਵਸੀ ਮਨਿ ਆਇ ॥
tan man seetal ho-i-aa saaNt vasee man aa-ay.
Their bodies and minds are cooled and soothed; peace and tranquility come to dwell in their minds.
Then their body and mind is soothed, and peace comes to abide in their minds.
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਸ਼ਾਂਤੀ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਤਨ ਠੰਢਾ-ਠਾਰ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਤਪਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ)।
تنُمنُسیِتلُہوئِیاساںتِۄسیِمنِآءِ॥
والد ۔ ولدر۔ غریبی ۔
اسکا دل و جان سکون پاتا ہے اور دل ٹھنڈا ہو جاتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak har har cha-udi-aa sabh daalad dukh leh jaa-ay. ||2||
O Nanak, chanting the Name of the Lord, Har, Har, all poverty and pain is dispelled. ||2||
O’ Nanak, by uttering God’s Name, all one’s poverty and pain goes away ||2||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਹਰੇਕ ਦੁੱਖ ਹਰੇਕ ਦਰਿੱਦ੍ਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
نانکہرِہرِچئُدِیاسبھُدالدُدُکھُلہِجاءِ॥੨॥
کنگالی ۔ لیہہ جائے ۔ مٹ جاتی ہے ۔
اے نانک خدا خدا کہنے سے سارے عذاب ناداری اور غریبی مٹ جاتی ہے ۔

ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
پئُڑی ॥

ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਦੇਖਿਆ ॥
ha-o vaari-aa tin ka-o sadaa sadaa jinaa satgur mayraa pi-aaraa daykhi-aa.
I am a sacrifice, forever and ever, to those who have seen my Beloved True Guru.
(O’ my friends), forever I am a sacrifice to those who have seen my beloved true Guru.
ਮੈਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ ਸਦਾ ਹੀ ਉਹਨਾਂ (ਮਨੁੱਖਾਂ) ਤੋਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ (ਸਦਾ) ਕੀਤਾ ਹੈ,
ہءُۄارِیاتِنکءُسداسداجِناستِگُرُمیراپِیارادیکھِیا॥
میں ان پر ہمیشہ ہمیشہ قربان ہوں جنہوں نے میرا پیار اور مرشد روھانی رہنما کا دیدار کیا ہے

ਤਿਨ ਕਉ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਿਆ ॥
tin ka-o mili-aa mayraa satguroo jin ka-o Dhur mastak laykhi-aa.
They alone meet my True Guru, who have such pre-ordaind destiny written upon their foreheads.
Because the true Guru has met only those in whose destiny it was pre-ordained.
(ਪਰ) ਪਿਆਰਾ ਗੁਰੂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਮਿਲਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ (ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ) ਧੁਰ ਦਰਗਾਹ ਤੋਂ (ਗੁਰੂ-ਮਿਲਾਪ ਦਾ) ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
تِنکءُمِلِیامیراستِگُروُجِنکءُدھُرِمستکِلیکھِیا॥
اگتم ۔ انسنای رسائی سے بعید ۔ گرمتی ۔ سبق مرشد۔ دھرمستک ۔ بارگاہ خدا کی طرف سےپیشانی پر
ے میرے سچے مرشد ملاپ ان کو ہوتا ہے جنکی پیشانی پر خدا کی طرف سے تحریر ہوتا ہے ۔

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨਹੀ ਪ੍ਰਭ ਰੇਖਿਆ ॥
har agam Dhi-aa-i-aa gurmatee tis roop nahee parabh raykh-i-aa.
I meditate on the Inaccessible Lord, according to the Guru’s Teachings; God has no form or feature.
Through Guru’s instruction they have meditated on that God who has no form or features.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਉਤੇ ਤੁਰ ਕੇ ਉਸ ਅਪਹੁੰਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਦਾ ਕੋਈ ਰੂਪ-ਰੇਖ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।
ہرِاگمُدھِیائِیاگُرمتیِتِسُروُپنہیِپ٘ربھریکھِیا॥
گربچن ۔ کلام مرشد۔ اگم ۔ انسانی عقل سے بعد۔
جو اس انسانی رسائی سے بعید سبق مرشد سے اس میں دھیان لگاتا ہے ۔ جس کی نہ کوئی شکل و صورت ہے نہ نشان نہ جسے بیان کیا جسکتا ہے ۔

ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਧਿਆਇਆ ਜਿਨਾ ਅਗਮੁ ਹਰਿ ਤੇ ਠਾਕੁਰ ਸੇਵਕ ਰਲਿ ਏਕਿਆ ॥
gur bachan Dhi-aa-i-aa jinaa agam har tay thaakur sayvak ral ayki-aa.
Those who follow the Guru’s Teachings and meditate on the Inaccessible Lord, merge with their Lord and Master and become one with Him.
Through the Guru’s instruction they who have contemplated the incomprehensible God, meeting with the Master, those servants have become one with Him.
ਜਿਹੜੇ ਮਨੁੱਖ ਗੁਰੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰ ਕੇ ਉਸ ਅਪਹੁੰਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਰਦੇ ਹਨ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਉਹ ਸੇਵਕ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਵਿਚ) ਮਿਲ ਕੇ (ਉਸ ਨਾਲ) ਇੱਕ-ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
گُربچنِدھِیائِیاجِنااگمُہرِتےٹھاکُرسیۄکرلِایکِیا॥
گربچن ۔ کلام مرشد۔ اگم ۔ انسانی عقل سے بعد۔
جس نے کلام مرشد سےد ھیان لگائیا انسانی عقل و ہوش اور رسائی س بعید خدا اور اسکے خدمتگار خدا سے ملکر اس میں یکسو ہو جاتے ہیں

ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਨਰ ਨਰਹਰੇ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਵਿਸੇਖਿਆ ॥੯॥
sabh kahhu mukhahu nar narharay nar narharay nar narharay har laahaa har bhagat vasaykhi-aa. ||9||
Let everyone proclaim out loud, the Name of the Lord, the Lord, the Lord; the profit of devotional worship of the Lord is blessed and sublime. ||9||
(O’ my friends, I suggest that) all of you should again and again utter the Name of that Master of all beings because most sublime is the profit of God’s meditation. ||9||
ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ (ਆਪਣੇ) ਮੂੰਹੋਂ ਸਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੇ ਰਹੋ। ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਣ ਦਾ ਇਹ ਨਫ਼ਾ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਨਫ਼ਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਵਧੀਆ ਹੈ ॥੯॥
سبھِکہہُمُکھہُنرنرہرےنرنرہرےنرنرہرےہرِلاہاہرِبھگتِۄِسیکھِیا॥੯॥
سیوک ۔ خدمتگار ۔ خادم۔ ایکیا۔ یکسو یا مانند۔
سارے زباں سے خدا کا نام لو خدا خدا کہو الہٰی خدمت کا منافع سب سے اعلیٰ منافع ہے ۔

ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
salok mehlaa 4.
Shalok, Fourth Mehl:
سلۄکم:4 ॥

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਮੁ ਰਵਿ ਰਹੇ ਰਮੁ ਰਾਮੋ ਰਾਮੁ ਰਮੀਤਿ ॥
raam naam ram rav rahay ram raamo raam rameet.
The Lord’s Name is permeating and pervading all. Repeat the Name of the Lord, Raam, Raam.
(O’ my friends, meditate on that God) who is pervading everywhere.
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦਾ ਸਿਮਰ, ਸਦਾ ਸਿਮਰ, ਜੋ ਹਰ ਥਾਂ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,
رامنامُرمُرۄِرہےرمُرامورامُرمیِتِ॥
رم ۔ محو ہو ۔ رور ہے ۔ جو بستا ہے ۔
الہٰی نام بسائے رہو اور اس میں محو ومجذوب رہو

ਘਟਿ ਘਟਿ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਹੈ ਪ੍ਰਭਿ ਖੇਲੁ ਕੀਓ ਰੰਗਿ ਰੀਤਿ ॥
ghat ghat aatam raam hai parabh khayl kee-o rang reet.
The Lord is in the home of each and every soul. God created this play with its various colors and forms.
That God is present in each and every heart and has created this wonderful world in His own wonderful way.
ਜੋ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮੌਜ ਵਿਚ ਆਪਣੇ ਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇਹ ਜਗਤ-ਖੇਡ ਬਣਾਈ ਹੈ।
گھٹِگھٹِآتمرامُہےَپ٘ربھِکھیلُکیِئورنّگِریِتِ॥
۔ گھٹ گھٹ ۔ ہر دل میں۔
جو ہر دلمیں بس رہا ہے جس نے اپنے طور طریقوں سے یہ دنیاوی کھیل بنائیا ہے

ਹਰਿ ਨਿਕਟਿ ਵਸੈ ਜਗਜੀਵਨਾ ਪਰਗਾਸੁ ਕੀਓ ਗੁਰ ਮੀਤਿ ॥
har nikat vasai jagjeevanaa pargaas kee-o gur meet.
The Lord, the Life of the World, dwells near at hand. The Guru, my Friend, has made this clear.
My friend Guru has illuminated me with this (divine) wisdom that (God) the life of the world, resides near (everyone).
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ) ਮਿੱਤਰ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸੂਝ-ਬੂਝ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ (ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ) ਜਗਤ ਦਾ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਭੂ (ਹਰੇਕ ਦੇ) ਨੇੜੇ ਵੱਸਦਾ ਹ
ہرِنِکٹِۄسےَجگجیِۄناپرگاسُکیِئوگُرمیِتِ॥
جگجیونا۔ زندگی عالم ۔ پرگاس۔ روشن۔ تن ۔ انکو۔
جو علام زندگی ساتھ بس راہ ہے جسے دوست مرشد نے روشن کیا ہے ظہور پذیر کیا ہے ۔