Urdu-Raw-Page-1156

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸੀਤਲੁ ਹੂਆ ॥
jis naam ridai so seetal hoo-aa.
One who keeps the Naam in his heart becomes calm and content,
In whoose mind is the Name, becomes calm and contended.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ (ਪੂਰਨ ਤੌਰ ਤੇ) ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَسوسیِتلُہوُیا॥
سیتل ۔ ٹھنڈا۔ کنک۔
اسکے مزاج میں ٹھنڈک آجاتی ہے ۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਮੂਆ ॥੨॥
naam binaa Dharig jeevan moo-aa. ||2||
Without the Naam, both life and death are cursed. ||2||
(But) accursed is the life without the Name, (and such a person is useless like) a dead (body). ||2||
Without the Naam, he is spiritually dead and useless.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਮੌਤ ਸਹੇੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਜੀਵਨ ਫਿਟਕਾਰ-ਜੋਗ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
نامبِنادھ٘رِگُجیِۄنھُموُیا॥੨॥
دھرگ۔ لعنت ۔ جیون۔ زندگی ۔ موآ۔ روحانی واخلاقی موت (2)
مگر نام کے بغیر ست سچ حق وحقیقت کے بغیر یہ زندگی ایک لعنت ہے اور روحانی و اخلاقی موت ہے (2)

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥
jis naam ridai so jeevan muktaa.
One who keeps the Naam in his heart is liberated while alive.
In whose mind (is enshrined God’s) Name, is emancipated (from worldly involvements, even) while alive.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਕਿਰਤ-ਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਮਾਇਆ ਦੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَسوجیِۄنمُکتا॥
جیون مکتا۔ دوران حیات نجات ۔مراد اسے بدیوں براہوں گناہ گاریوں سے بچاؤ۔
جسکے دل ودماغ میں ہے نام خدا کا اسے دوران حیات ہی بدیوں برائیوں گناہگاریوں سے نجات حاصل ہو جاتی ہے ۔

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਭ ਹੀ ਜੁਗਤਾ ॥
jis naam ridai tis sabh hee jugtaa.
One who keeps the Naam in his heart knows all ways and means.
In whose mind is Naam; knows all the ways of living a fruitful life.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਚੱਜੇ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਾਰੀ ਜਾਚ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَتِسُسبھہیِجُگتا॥
جگتا ۔ اچھی نیک زندگی گذارنے کا طور طریقہ ۔
اسے روحانی و اخلاقی طور پر خوش اخلاق زندگی گذارنی کی سمجھ آجاتی ہے سمجو

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jis naam ridai tin na-o niDh paa-ee.
One who keeps the Naam in his heart obtains the nine treasures.
In whom is enshrined Naam; obtains all the spiritual nine treasures.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ (ਮਾਨੋ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਹੀ) ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਏ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।
جِسُنامُرِدےَتِنِنءُنِدھِپائیِ॥
نوندھ۔ نو خزانے ۔
اسے نے دنیاوی دولت کے نوخزانے حاصل کر لیے ہیں۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥
naam binaa bharam aavai jaa-ee. ||3||
Without the Naam, the mortal wanders, coming and going in reincarnation. ||3||
But without Naam, one keeps coming and going (in and out of this world). ||3||
Without Naam, one keeps on dying spiritually.||3||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਮਾਇਆ ਦੀ ਭਟਕਣਾ ਵਿਚ ਪੈ ਕੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਵਿਚ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
نامبِنابھ٘رمِآۄےَجائیِ॥੩॥
بھرم۔ بھٹکن۔ وہم وگمان۔ آواجائی۔ آواگون۔ تناسخ (3)
الہٰی نام کے بغیر انسان بھتکتا رہتا ہے آواگون اور تناسخ میں پڑا رہتا ہے (3)

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਵੇਪਰਵਾਹਾ ॥
jis naam ridai so vayparvaahaa.
One who keeps the Naam in his heart is carefree and independent.
One who keeps the Naam in his heart becomes free of worries.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਬੇ-ਮੁਥਾਜ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَسوۄیپرۄاہا॥
بے پرواہا۔ بے محتاج۔
جس کے دل میں الہٰی نام سچ حق اور حقیقت بستی ہے وہ بے محتاج ہو جاتا ہے

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਸਦ ਹੀ ਲਾਹਾ ॥
jis naam ridai tis sad hee laahaa.
One who keeps the Naam in his heart always earns a profit.
One who keeps the Naam in his heart, always remains in Bliss.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਕਿਸੇ ਦੀ ਖ਼ੁਸ਼ਾਮਦ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ), ਉਸ ਨੂੰ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਖੱਟੀ ਸਦਾ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَتِسُسدہیِلاہا॥
لاہا۔ منافع۔
وہ اسکی ہمیشہ زندگی منافع بخش ہو جاتی ہے

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਵਡ ਪਰਵਾਰਾ ॥
jis naam ridai tis vad parvaaraa.
One who keeps the Naam in his heart has a large family of blissful companion senses.
In whose mind is the (God’s) Name has a big family (to such a person, the entire world seems to be his or her family.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਵੱਡਾ ਪਰਵਾਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਭਾਵ, ਸਾਰਾ ਜਗਤ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ)।
جِسُنامُرِدےَتِسُۄڈپرۄارا॥
وڈپروارا۔ بھاری ۔ خاندان والا۔
وہ بھاری خاندان والا ہو جاتا ہے کیونکہ اسے سارے اپنے لگتے ہیں۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥੪॥
naam binaa manmukh gaavaaraa. ||4||
Without the Naam, the mortal is just an ignorant, self-willed. ||4||
But the one who lives one’s life) without meditating on God’s Name, becomes a self-conceited fool. ||4||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦਾ ਮੁਰੀਦ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, (ਜੀਵਨ-ਜਾਚ ਵਲੋਂ) ਮੂਰਖ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥
نامبِنامنمُکھگاۄارا॥੪॥
گاوارا۔ جاہل۔ حیوان۔
الہٰی نام کے بگیر انسان خود پسند اور من کا مرید ہو جاتا ہے لہذا زندگی گذارنے کے طور طریقوں سے محروم رہتا ہے ۔

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ॥
jis naam ridai tis nihchal aasan.
One who keeps the Naam in his heart has a permanent position.
One who keeps the Naam in his heart, his mind becomes stable,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਹਿਰਦਾ-ਤਖ਼ਤ ਮਾਇਆ ਦੇ ਹੱਲਿਆਂ ਵਲੋਂ ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَتِسُنِہچلآسنُ॥
جاتا۔ نہچل۔ مستقل۔ آسن۔ ٹھکانہ ۔
جس کے ذہن میں الہٰی نام ست بس جاتا ہے وہ مستقل مزاج ہو جاتا ہے اسکا ٹھکانہ دگمگاتانہیں۔

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸਨੁ ॥
jis naam ridai tis takhat nivaasan.
One who keeps the Naam in his heart, is in spiritual bliss.
(as if he or she) is sitting on an immovable throne (and ruling over a permanent kingdom).
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ (ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਉੱਚੇ) ਤਖ਼ਤ ਉੱਤੇ ਉਸ ਦਾ (ਸਦਾ ਲਈ) ਨਿਵਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَتِسُتکھتِنِۄاسنُ॥
تس ۔ اسے ۔ تخت نواس۔ تخت پر جلوہ افروز ۔
اسے تخت نصیب ہوجاتا ہے

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਹੁ ॥
jis naam ridai so saachaa saahu.
One who keeps the Naam in his heart, is the true king rich in Naam.
In whose mind is the Name; is a true banker (of the riches of Name.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੇ ਨਾਮ-ਧਨ ਦਾ ਸ਼ਾਹ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَسوساچاساہُ॥
ساچا ساہو۔ سچا شاہوکار۔
وہ سچا شاہوکار ہے ۔

ਨਾਮਹੀਣ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥੫॥
naamheen naahee pat vaysaahu. ||5||
Without the Naam, no one has any honor or respect. ||5||
Without the Naam, the soul is in misery. ||5||
ਨਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਇੱਜ਼ਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨਾਹ ਕਿਤੇ ਇਤਬਾਰ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥੫॥
نامہیِنھناہیِپتِۄیساہُ॥੫॥
نام ہین۔ نام تو خالی۔ پت۔ عزت۔ بیساہو ۔ وشواس۔ اعتبار (5)
نام کےبغیر نہ عزت ہے نہ اعتبار (5)

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ॥
jis naam ridai so sabh meh jaataa.
One who keeps the Naam in his heart is in bliss.
(O’ my friends), in whom comes to abide God’s Name, becomes known among all (the world.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਭ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਖੱਟਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَسوسبھمہِجاتا॥
جاتا ۔ مقبول عام شہرت یافتہ۔
جس کے دل میں نام ہے وہ شہرت پاتا ہے اور مقبول عام ہو جاتا ہے ۔

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jis naam ridai so purakh biDhaataa.
One who keeps the Naam in his heart is the Embodiment of the Creator.
In fact, in whom is enshrined God’s) Name, becomes (one with) the Creator.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَسوپُرکھُبِدھاتا॥
پرکھ بدھاتا۔ کارساز۔ منصوبے تیار کرنے والا ۔
جسکے ذہن میں الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت بس جاتی ہے وہ کارساز کرتار منصوبہ ساز کی مانند ہو جاتا ہے ۔

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
jis naam ridai so sabhtay oochaa.
One who keeps the Naam in his heart is spiritually in high bliss.
In whose mind is the Name is the highest of all,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਚੇ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਵਾਲਾ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَسوسبھتےاوُچا॥
بھرم۔ بھٹکن۔
جسکے دل میں نام بس جائے بلند عظمت ہو جاتا ہے ۔

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਭ੍ਰਮਿ ਜੋਨੀ ਮੂਚਾ ॥੬॥
naam binaa bharam jonee moochaa. ||6||
Without the Naam, one keeps on dying spiritually. ||6||
but without the Name one keeps on wandering in many existences. ||6||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮਨੁੱਖ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿਚ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ॥੬॥
نامبِنابھ٘رمِجونیِموُچا॥੬॥
جونی ۔ زندگی۔ موچا۔ ذلیل وخوار۔ (6)
نام کے بگیر انسان بھتکتا رہتا ہے اور ذلیل و خوار ہوتا ہے (6)

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਗਟਿ ਪਹਾਰਾ ॥
jis naam ridai tis pargat pahaaraa.
One who keeps the Naam in his heart sees God manifested in His Creation.
(God) becomes clearly visible to the one, in whom is enshrined the Name,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਘਾੜਤ ਦੀ ਮਿਹਨਤ (ਸਭ ਥਾਂ) ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَتِسُپ٘رگٹِپہارا॥
پر گٹ ۔ ظاہر ۔ پاہارا۔ پھیلاؤ ۔
جسکے دل میں نام بس جاناتا ہے اسے روحانی اسے قائنات قدرت کے پھیلاؤ کی سمجھ اجاتی ہے

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਤਿਸੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਾਰਾ ॥
jis naam ridai tis miti-aa anDhaaraa.
One who keeps the Naam in heart, the darkness of ignorance is dispelled.
(because) in whose mind is God’s Name, his or her darkness (of ignorance) is removed.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَتِسُمِٹِیاانّدھارا॥
پسارا۔ اندھار۔ لاعلمیکا اندھیرا۔
اسکا راز اس پر روشن ہو جاتا ہے جس کے دل میں انم بس جاتا ہے اسکا ذہنی لا علمی کا اندھیرا ختم ہو جاتا ہے ۔

ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
jis naam ridai so purakh parvaan.
One who keeps the Naam in his heart is approved and liberated.
In whose mind is the Name, that person is accepted (in God’s court),
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
جِسُنامُرِدےَسوپُرکھُپرۄانھُ॥
پرکھ پروان۔ قبول ۔منظور
وہ مقبول عام ہو جاتا ہے

ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਫਿਰਿ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥੭॥
naam binaa fir aavan jaan. ||7||
Without the Naam, one continues to die spiritually. ||7||
but without (meditating on) the Name one keeps coming and going again and again (in and out of this world). ||7||
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੁੜ ਮੁੜ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦਾ ਗੇੜ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥੭॥
نامبِناپھِرِآۄنھجانھُ॥੭॥
(7)
ورنہ نام کے بغیر آواگون اور تناسخ میں پڑا رہتا ہے (7)

ਤਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ॥
tin naam paa-i-aa jis bha-i-o kirpaal.
He alone receives the Naam, who is blessed by His graciousness.
Only that person has obtained (the wealth of) Name on whom (God) has become gracious.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਇਆਵਾਨ ਹੋ ਗਿਆ, ਉਸ ਨੇ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਿਆ।
تِنِنامُپائِیاجِسُبھئِئوک٘رِپال॥
کرپال۔ مرہبان۔
نام اسے ملتا ہے جس پر خدا مہربان ہو جاتا ہے ۔

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਲਖੇ ਗੋੁਪਾਲ ॥
saaDhsangat meh lakhay gopaal.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord of the World is understood.
In the company of saints, that one understands God.
ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ (ਟਿਕ ਕੇ) ਉਸ ਨੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰ ਲਿਆ।
سادھسنّگتِمہِلکھےگد਼پال॥
لکھے۔ سمجھ اتا ہے ۔ دیدار ہوتا ہے ۔
پارساؤں خدا رسیدہ پاکدامنوں کی صحبت و قربت میں خدا کی پہچان اور سمجھ آتی ہے

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
aavan jaan rahay sukh paa-i-aa.
Spiritual dying ends, and inner peace is found.
Those people’s comings and goings have ended, and they have obtained bliss.
ਉਸ ਦੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਮੁੱਕ ਗਏ, ਉਸ ਨੇ ਆਤਮਕ ਆਨੰਦ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ।
آۄنھجانھرہےسُکھُپائِیا॥
اسکا آواگون یا تناسخ میں جاتا ہے اور آرام آسائش ملتا ہے ۔

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੈ ਤਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥੮॥੧॥੪॥
kaho naanak tatai tat milaa-i-aa. ||8||1||4||
Says Nanak, my essence has merged in the Essence of the Lord. ||8||1||4||
Nanak says, such persons have merged their light in the supreme light. ||8||1||4||
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ- ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੀ ਜਿੰਦ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਮਿਕ ਹੋ ਗਈ ॥੮॥੧॥੪॥
کہُنانکتتےَتتُمِلائِیا॥੮॥੧॥੪॥
تتے تت ملائیا۔ حقیقت میں حقیقت جذب ہوئی۔
اے نانک بتادے ایک ہتی و حقیقت کا ملاپ حقیقت سے ہو گیا مراد انسانی روح کا اس بڑی بلند ہستی حقیقت سے یکسویک جان ہوگئی۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥

ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਕੀਨੇ ਅਵਤਾਰ ॥
kot bisan keenay avtaar.
He created millions of incarnations of Vishnu.
He is so great, has created millions of incarnations of Vishnu in multitude of planets,
(ਉਹ ਗੋਬਿੰਦ ਐਸਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਵਿਸ਼ਨੂ-ਅਵਤਾਰ ਬਣਾਏ,
کوٹِبِسنکیِنےاۄتار॥
کوٹ بس۔ کروڑوں وشنو۔
کروڑوں ہی وشنو اوتار بنائے ۔

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਜਾ ਕੇ ਧ੍ਰਮਸਾਲ ॥
kot barahmand jaa kay Dharamsaal.
He created millions of universes as places to practice righteousness.
and millions of universes are whose places for practicing virtue.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਜਿਸ ਦੇ ਧਰਮ-ਅਸਥਾਨ ਹਨ,
کوٹِب٘رہمنّڈجاکےدھ٘رمسال॥
برہمند۔ دنیا ۔ عالم۔د ھرمسال۔ انسانی فرض ادا کرنی کی جہگیں۔
کروڑوں عالم جسکے فرائض کی ادائیگی کے لئے جگہیں ہیں۔

ਕੋਟਿ ਮਹੇਸ ਉਪਾਇ ਸਮਾਏ ॥
kot mahays upaa-ay samaa-ay.
He created and destroyed millions of Shivas.
He has created and re-absorbed (in Him) millions of Shivas,
ਜਿਹੜਾ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਸ਼ਿਵ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ (ਆਪਣੇ ਵਿਚ ਹੀ) ਲੀਨ ਕਰ ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
کوٹِمہیساُپاءِسماۓ॥
مہس ۔ شوجی۔ پائے ۔ پیدا کیے ۔سمائے ۔ اپنے اندر سنبھالے ۔
کروڑون شیوجی پیدا کیے اور اپنے اندر سنبھالے ۔

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਗੁ ਸਾਜਣ ਲਾਏ ॥੧॥
kot barahmay jag saajan laa-ay. ||1||
He employed millions of Brahmas to create the worlds. ||1||
and has engaged millions of Brahmas in creating the worlds. ||1||
ਜਿਸ ਨੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਗਤ ਪੈਦਾ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਤੇ ਲਾਏ ਹੋਏ ਹਨ ॥੧॥
کوٹِب٘رہمےجگُساجنھلاۓ॥੧॥
ساجن۔ پیدا کرنے (1)
کروڑوں برہمے دنیا پیدا کرنے میں لگائے ہیں (1)

ਐਸੋ ਧਣੀ ਗੁਵਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥
aiso Dhanee guvind hamaaraa.
Such is my Lord and Master, the Lord of the Universe.
Such is God my Master,
ਸਾਡਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਇਹੋ ਜਿਹਾ (ਬੇਅੰਤ) ਹੈ,
ایَسودھنھیِگُۄِنّدُہمارا॥
ایسا ہے ہمارا مالک

ਬਰਨਿ ਨ ਸਾਕਉ ਗੁਣ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
baran na saaka-o gun bisthaaraa. ||1|| rahaa-o.
I cannot even describe His Many Virtues. ||1||Pause||
that I cannot describe His merits in detail. ||1||Pause||
ਕਿ ਮੈਂ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਵਿਸਥਾਰ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
برنِنساکءُگُنھبِستھارا॥੧॥رہاءُ॥
کہ اسکے اوصاف بیان نہیں کیے جا سکتے ۔رہاؤ۔

ਕੋਟਿ ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੈ ਸੇਵਕਾਇ ॥
kot maa-i-aa jaa kai sayvkaa-ay.
Millions of Mayas are His maid-servants.
O’ God, so great are You that millions of Lakshmis (the goddesses of wealth) are providing spiritual wealth to your devotees.
(ਉਹ ਗੋਬਿੰਦ ਐਸਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ਕਿ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਲੱਛਮੀਆਂ ਉਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਦਾਸੀਆਂ ਹਨ,
کوٹِمائِیاجاکےَسیۄکاءِ॥
مائیالچھی ۔ دلوت ۔ سیو کائے ۔ خدمتگار نیان ۔
کروڑوں لچھیاں جسکی خدمتگارنیان ہیں۔

ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਜਾ ਕੀ ਸਿਹਜਾਇ ॥
kot jee-a jaa kee sihjaa-ay.
Millions of souls are His beds.
You reside in the hearts of millions of creatures.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਉਸ ਦੀ ਸੇਜ ਹਨ।
کوٹِجیِءجاکیِسِہجاءِ॥
سہجائے ۔ آرام گاہیں۔
کروڑوں جاندار جنکی خفت گاہیں ارام کرنے کے لئے ہیں۔

ਕੋਟਿ ਉਪਾਰਜਨਾ ਤੇਰੈ ਅੰਗਿ ॥
kot upaarjanaa tayrai ang.
Millions of universes are the limbs of His Being.
O’ God, millions of creatures are absorbed in You
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਉਤਪੱਤੀਆਂ ਤੇਰੇ ਆਪੇ ਵਿਚ ਸਮਾ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
کوٹِاُپارجناتیرےَانّگِ॥
اپار جنا۔ پیدا کرنے کی کانیں۔ انگ ۔ اعضا۔
کروڑون ہی کانیں تجھ میں بستی ہیں۔

ਕੋਟਿ ਭਗਤ ਬਸਤ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥੨॥
kot bhagat basat har sang. ||2||
Millions of devotees abide with the Lord. ||2||
and millions of devotees abide with You. ||2||
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਭਗਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਵੱਸਦੇ ਹਨ ॥੨॥
کوٹِبھگتبستہرِسنّگِ॥੨॥
سنگ ۔ساتھ (2)
کروڑون تیرے محبوب تیری محبت میں محو ومجذوب ہیں (2)

ਕੋਟਿ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਕਰਤ ਨਮਸਕਾਰ ॥
kot chhatarpat karat namaskaar.
Millions of kings with their crowns and canopies bow before Him.
So great is my God, whom millions of great kings pay homage,
(ਉਹ ਗੋਬਿੰਦ ਐਸਾ ਮਾਲਕ ਹੈ ਕਿ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਰਾਜੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਸਿਰ ਨਿਵਾਂਦੇ ਹਨ,
کوٹِچھت٘رپتِکرتنمسکار॥
چھترپت۔ بادشاہ۔ غمسکار۔ سجدے ۔
کروڑون بادشاہ و شہنشاہ تجھے سجدے کرتے ہیں ۔

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਠਾਢੇ ਹੈ ਦੁਆਰ ॥
kot indar thaadhay hai du-aar.
Millions of Indras stand at His Door.
and millions of gods like Indaras are standing at whose door.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਇੰਦ੍ਰ ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਖੜੇ ਹਨ,
کوٹِاِنّد٘رٹھاڈھےہےَدُیار॥
ٹھاڑے۔ کھڑے ۔ دآر۔ در پر۔
کروڑون بہششیں تیری نظر میں ہیں۔

ਕੋਟਿ ਬੈਕੁੰਠ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
kot baikunth jaa kee daristee maahi.
Millions of heavenly paradises are within the scope of His Vision.
Millions of heavens depend upon His glance of grace,
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਬੈਕੁੰਠ ਉਸ ਦੀ (ਮਿਹਰ ਦੀ) ਨਿਗਾਹ ਵਿਚ ਹਨ,
کوٹِبیَکُنّٹھجاکیِد٘رِسٹیِماہِ॥
بیکنٹھ۔ سورگ ۔ بہشت۔ درسٹی۔ نظر۔نگاہ۔
کروڑوں ہیں نام

ਕੋਟਿ ਨਾਮ ਜਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾਹਿ ॥੩॥
kot naam jaa kee keemat naahi. ||3||
Millions of His Names cannot even be appraised. ||3||
and myriad are His names and qualities whose worth cannot be appraised. ||3||
ਉਸ ਦੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਨਾਮ ਹਨ, (ਉਹ ਐਸਾ ਹੈ) ਕਿ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦਾ ॥੩॥
کوٹِنامجاکیِکیِمتِناہِ॥੩॥
جنکی قیمت بیان سے باہر ہے (3)

ਕੋਟਿ ਪੂਰੀਅਤ ਹੈ ਜਾ ਕੈ ਨਾਦ ॥
kot pooree-at hai jaa kai naad.
Millions of celestial sounds resound for Him.
So great is that God at whose door millions of tunes are being played,
(ਉਹ ਗੋਬਿੰਦ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ) ਉਸ ਦੇ ਦਰ ਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ (ਸੰਖ ਆਦਿਕ) ਨਾਦ ਪੂਰੇ (ਵਜਾਏ) ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
کوٹِپوُریِئتہےَجاکےَناد॥
پوریت۔ پورتے ہیں۔ ناد۔ ساز سنگیت کے ۔
کروڑون سنکھ اور باے پورے اور بج رہے ہیں۔

ਕੋਟਿ ਅਖਾਰੇ ਚਲਿਤ ਬਿਸਮਾਦ ॥
kot akhaaray chalit bismaad.
His Wondrous Plays are enacted on millions of stages.
and millions of wonderful plays are being staged in whose theatres.
ਉਸ ਦੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜਗਤ-ਅਖਾੜੇ ਹਨ, ਉਸ ਦੇ ਰਚੇ ਕੌਤਕ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।
کوٹِاکھارےچلِتبِسماد॥
اکھاڑے عالم۔چلت۔ تماشے ۔ بسماد۔ حیران کرنیوالے ۔
کروڑوں اکھاڑے اور تماشے جو حیران کرنے والا ہیں ہو رہے ہیں۔

ਕੋਟਿ ਸਕਤਿ ਸਿਵ ਆਗਿਆਕਾਰ ॥
kot sakat siv aagi-aakaar.
Millions of Shaktis and Shivas are obedient to Him.
Millions of Shivas and (their consorts) Shaktis are His obedient servants,
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਸ਼ਿਵ ਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਉਸ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿਚ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।
کوٹِسکتِسِۄآگِیاکار॥
سکت ۔مچھی ۔ دنیاوی دولتکی فرشتہ۔ سو۔ شوجی ۔آگیا کار۔ فرمان ۔
کروڑون شیوجی اور لچھیا اسکے زیر فرمان ہیں۔

ਕੋਟਿ ਜੀਅ ਦੇਵੈ ਆਧਾਰ ॥੪॥
kot jee-a dayvai aaDhaar. ||4||
He gives sustenance and support to millions of beings. ||4||
and who gives sustenance to myriads of creatures. ||4||
ਉਹ ਮਾਲਕ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥
کوٹِجیِءدیۄےَآدھار॥੪॥
بردار۔ ادھار۔ آسرا۔
کروروں جانداروں کو اسرا دے رہا ہے (4)

ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾ ਕੇ ਚਰਨ ਮਝਾਰ ॥
kot tirath jaa kay charan majhaar.
In His Feet are millions of sacred shrines of pilgrimage.
So great is His Naam is like bathing at millions of holy places.
(ਸਾਡਾ ਉਹ ਗੋਬਿੰਦ ਐਸਾ ਧਣੀ ਹੈ) ਕਿ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਤੀਰਥ ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਹਨ (ਉਸ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੇ ਰਹਿਣਾ ਹੀ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਦੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਬਰਾਬਰ ਹੈ),
کوٹِتیِرتھجاکےچرنمجھار॥
کروڑوں زیارت گاہیں خدا کے پاؤں میں ہیں۔

ਕੋਟਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਪਤ ਨਾਮ ਚਾਰ ॥
kot pavitar japat naam chaar.
Millions chant His Sacred and Beautiful Name.
Meditating on whose beautiful Naam purifies millions of souls.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜੀਵ ਉਸ ਦਾ ਸੋਹਣਾ ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ ਸੁੱਚੇ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
کوٹِپۄِت٘رجپتنامچار॥
کروڑوں ہی اسکے نام کی یاد وریاض سے پاک زندگی بناتے ہیں اور بسر کرتے ہیں

ਕੋਟਿ ਪੂਜਾਰੀ ਕਰਤੇ ਪੂਜਾ ॥
kot poojaaree kartay poojaa.
Millions of worshippers worship Him.
Millions perform His worship.
ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪੁਜਾਰੀ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ।
کوٹِپوُجاریِکرتےپوُجا॥
کروڑوں پجاری اسکی پرستش کرتے ہیں۔

ਕੋਟਿ ਬਿਸਥਾਰਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ॥੫॥
kot bisthaaran avar na doojaa. ||5||
Millions of expanses are His; there is no other at all. ||5||
His domain is vast and except for Him there is no other. ||5||
ਉਸ ਮਾਲਕ ਨੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਖਿਲਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, (ਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ) ਕੋਈ ਹੋਰ ਦੂਜਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੫॥
کوٹِبِستھارنُاۄرُندوُجا॥੫॥
غرض یہ کہ کروڑوں ہی اسکا پھیلاو ے کیا ہوا ہے ۔ اسکے علاوہ نہین کوئی ایسا ساددوسرا

ਕੋਟਿ ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਹੰਸ ॥
kot mahimaa jaa kee nirmal hans.
Millions of swan-souls sing His Immaculate Praises.
So great is our God whose glory millions of swan like immaculate souls sing,
(ਉਹ ਸਾਡਾ ਗੋਬਿੰਦ ਐਸਾ ਹੈ) ਕਿ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ ਜੀਵ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,
کوٹِمہِماجاکیِنِرملہنّس॥
مہا۔ عظمت وحشمت ۔ تعریف ۔ حمدوثناہ۔ ۔ نرمل۔ ہنس۔ ہنس کی مانند پاک ۔ مراد پاک زندگی گذارنے والے ۔
کروروں ہی پاک زندگی گذانے والے ستائش خدا کی کرتے ہیں۔

ਕੋਟਿ ਉਸਤਤਿ ਜਾ ਕੀ ਕਰਤ ਬ੍ਰਹਮੰਸ ॥
kot ustat jaa kee karat barahmans.
Millions of Brahma’s sons sing His Praises.
and whose praises millions of progeny of god Brahma are singing.
ਸਨਕ ਆਦਿਕ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪੁੱਤਰ ਉਸ ਦੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ,
کوٹِاُستتِجاکیِکرتب٘رہمنّس॥
استت ۔ تعریف ۔ ستائش۔ برہمنس ۔ برہما کے پیٹے ۔
برہما کے بیٹے بھی تعریف اور اسی کے گن گاتے ہیں۔

ਕੋਟਿ ਪਰਲਉ ਓਪਤਿ ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ॥
kot parla-o opat nimakh maahi.
He creates and destroys millions, in an instant.
He can bring about millions of creations and destructions in an instant.
ਉਹ ਗੋਬਿੰਦ ਅੱਖ ਦੇ ਇਕ ਫੋਰ ਵਿਚ ਕ੍ਰੋੜਾਂ (ਜੀਵਾਂ ਦੀ) ਉਤਪੱਤੀ ਤੇ ਨਾਸ (ਕਰਦਾ ਰਹਿੰਦਾ) ਹੈ।
کوٹِپرلءُاوپتِنِمکھماہِ॥
پریو ۔ فناہ۔ اوپت۔ پیدائش ۔ نمکھ ۔ آنکھ جھپکنے کی دیر میں۔
اسیا ہے خدا کہ آنکھ جھپکھنے کے عرض میں فناہ کرتا ہے اور پیدا بھی کرتا ہے

ਕੋਟਿ ਗੁਣਾ ਤੇਰੇ ਗਣੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥੬॥
kot gunaa tayray ganay na jaahi. ||6||
Millions are Your Virtues, Lord – they cannot even be counted. ||6||
Millions of Your merits cannot be counted. ||6||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਗੁਣ ਹਨ, (ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਪਾਸੋਂ) ਗਿਣੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ॥੬॥
کوٹِگُنھاتیرےگنھےنجاہِ॥੬॥
گنا۔ اوصاف۔ گنے ۔ گنے (6)
اتنے اوصاف میں تجھ میں اے خدا شمار ہو سکتے ہیں (6)

ਕੋਟਿ ਗਿਆਨੀ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨੁ ॥
kot gi-aanee katheh gi-aan.
Millions of spiritual teachers teach His spiritual wisdom.
(O’ my friends, so great is our God, that) myriad of scholars keep expounding on His knowledge,
(ਸਾਡਾ ਉਹ ਗੋਬਿੰਦ ਐਸਾ ਹੈ ਕਿ) ਆਤਮਕ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸੂਝ ਵਾਲੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਮਨੁੱਖ ਉਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਬਿਆਨ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
کوٹِگِیانیِکتھہِگِیانُ॥
گیانی ۔ عالم۔ گھتیہہ۔ کہتے ہیں۔ گیان۔ علم۔ دانش۔
کروڑوں علام جنکو علم ہے زندگی گذارنے کا اسکے علم کو کہتے ہیں۔

ਕੋਟਿ ਧਿਆਨੀ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ॥
kot Dhi-aanee DharatDhi-aan.
Millions of meditators focus on His meditation.
millions of contemplators keep contemplating on Him,
ਸਮਾਧੀਆਂ ਲਾਣ ਵਾਲੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਸਾਧੂ (ਉਸ ਵਿਚ) ਸੁਰਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖਦੇ ਹਨ,
کوٹِدھِیانیِدھرتدھِیانُ॥
دھیانی ۔ توجہ مرکوز کرنےوالے ۔ دھرت۔ کرتے ہیں۔ دھیان ۔ دھیان یا توجہ یکجا کرنا۔
کروڑوں توہج دینے والے توجہ اسمیں دیتے ہیں ۔

ਕੋਟਿ ਤਪੀਸਰਤਪ ਹੀ ਕਰਤੇ ॥
kot tapeesar tap hee kartay.
Millions of austere penitents practice austerities.
millions of penitents keep doing penitence,
(ਉਸ ਦਾ ਦਰਸਨ ਕਰਨ ਲਈ) ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਵੱਡੇ ਵੱਡੇ ਤਪੀ ਤਪ ਕਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ,
کوٹِتپیِسرتپہیِکرتے॥
تپیسر ۔ تپسوی ۔ تپ کرنیوالے ۔ تب۔ ریاضت۔
کروڑوں تپسوی تپسیا میں مشغول رہتے ہیں