Urdu-Raw-Page-1144

ਜਿਸੁ ਲੜਿ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥
jis larh laa-ay la-ay so laagai.
He alone is attached to the hem of the Lord’s robe, whom the Lord Himself attaches.
However, only the one on whom (God) attaches to His love, attunes (to Him, and becomes so alert to the enticements of worldly wealth,
Only the one on whom God attaches to His love, is attached,
ਪਰ, ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪ ਆਪਣੇ ਲੜ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਲੱਗਦਾ ਹੈ,
جِسُلڑِلاءِلۓسولاگےَ॥
لڑ ۔ دامن۔ لائے ۔ پکرائے ۔
جیسے خدا اس کا دامن تھماتا ہے وہی تھا متا ہے ۔

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥
janam janam kaa so-i-aa jaagai. ||3||
Asleep for countless incarnations, he now awakens. ||3||
as if that person has awakened after sleeping in Maya for many existences. ||3||
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚ) ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦਾ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਜਾਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ ॥੩॥
جنمجنمکاسوئِیاجاگےَ॥੩॥
جاگے ۔ بیدار۔ ہوشیار (3) جیئہ جنت۔ مخلوقات ۔
اس س دیرنہ غفلت میں گذرتی زندگی میں بیداری آتی ہے (3)

ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਭਗਤਨ ਕਾ ਆਪਿ ॥
tayray bhagat bhagtan kaa aap.
Your devotees belong to You, and You belong to Your devotees.
(O’ God), Your devotees belong to You, and You belong to them.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਭਗਤ (ਤੇਰੇ ਸਹਾਰੇ ਹਨ), ਤੂੰ ਆਪ ਆਪਣੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ (ਸਦਾ ਰਾਖਾ ਹੈਂ)।
تیرےبھگتبھگتنکاآپِ॥
اے خدا بھگت تیرے ہیں اور تو بھگتوں کا ہے

ਅਪਣੀ ਮਹਿਮਾ ਆਪੇ ਜਾਪਿ ॥
apnee mahimaa aapay jaap.
You Yourself inspire them to chant Your Praises.
Sitting among the devotees, You sing Your own glory.
(ਭਗਤਾਂ ਵਿਚ ਬੈਠ ਕੇ) ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।
اپنھیِمہِماآپےجاپِ॥
مہما۔ بلندی ۔ عطمت۔ حشمت و شہرت
تو اپنی حمدوثناہ خود کرتا ہے اپنے بھگتوں کے وسیلے سے ۔

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰੈ ਹਾਥਿ ॥
jee-a jant sabh tayrai haath.
All beings and creatures are in Your Hands,
All the creatures and beings are under Your control,
ਸਾਰੇ ਹੀ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਵੱਸ ਵਿਚ ਹਨ,
جیِءجنّتسبھِتیرےَہاتھِ॥
اے نانک کے خدا ۔ ساری مخلوقات تیرے دائرہ اختیار میں ہے ۔

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਸਦ ਹੀ ਸਾਥਿ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥
naanak kay parabh sad hee saath. ||4||16||29||
Nanak’s God is always with him. ||4||16||29||
and O’ God of Nanak, You are always with all Your creatures. ||4||16||29||
ਹੇ ਨਾਨਕ ਦੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਸਦਾ ਅੰਗ-ਸੰਗ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ॥੪॥੧੬॥੨੯॥
نانککےپ٘ربھسدہیِساتھِ॥੪॥੧੬॥੨੯॥
اور سب کا ساتھیا ور ساتھ ہے ۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥
naam hamaarai antarjaamee.
The Naam, the Name of the Lord, is the Inner-knower of my heart.
For me the Name is the knower of my heart,
All knower Naam is established my Heart,
ਸਭ ਦੇ ਦਿਲ ਦੀ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ,
نامُہمارےَانّترجامیِ॥
نام۔ خدا۔ سچ حق وحقیقت۔ ست ۔ انتر جامی ۔ اندرونی ۔ راز جاننے والا۔
نام مراد خدا راز دل جاننے والا ہے ۔

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮੀ ॥
naam hamaarai aavai kaamee.
The Naam is so useful to me.
and has accomplished all my tasks.
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਵਾਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,
نامُہمارےَآۄےَکامیِ॥
آوے کامی ۔ کام آتا ہے ۔
جو ہر کام آتا ہے ۔

ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਰਵਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥
rom rom ravi-aa har naam.
The Lord’s Name permeates each and every hair of mine.
Naam permeates each and every hair of mine.
(ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਰੋਮ ਰੋਮ ਵਿਚ ਵੱਸ ਪਿਆ ਹੈ,
رومِرومِرۄِیاہرِنامُ॥
روم روم ۔ ہر بال میں۔ رویا ۔ بس گیا۔
میرے ہر بال تک میں بس گیا ہے ۔

ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੈ ਕੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੧॥
satgur poorai keeno daan. ||1||
The Perfect True Guru has given me this gift. ||1||
(O’ my friends), when the perfect Guru gave me this gift. ||1||
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ (ਹਰਿ-ਨਾਮ ਰਤਨ ਦਾ) ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ॥੧॥
ستِگُرپوُرےَکیِنودانُ॥੧॥
دان ۔ خیرات (1)
جو مجھے میرے سچے مرشد نے خیرات میں بخشش کیا ہے

ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਮੇਰੈ ਭੰਡਾਰ ॥
naam ratan mayrai bhandaar.
The Jewel of the Naam is my treasure.
(O’ my friends), the jewel of Name is such a (valuable) treasure for me,
(ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ) ਕੀਮਤੀ ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਆ ਵੱਸਿਆ ਹੈ,
نامُرتنُمیرےَبھنّڈار॥
نام رتن ۔ نام کے ہیرے ۔
نام کی بیش قیمت نعمت میرے ذہن نشین ہو گئی ہے ۔

ਅਗਮ ਅਮੋਲਾ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
agam amolaa apar apaar. ||1|| rahaa-o.
Naam is inaccessible, priceless, infinite and incomparable. ||1||Pause||
Naam is priceless beyond comprehension, and limitless in beautifying the soul. ||1||Pause||
ਅਪਹੁੰਚ ਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਐਸਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ਜੋ ਕਿਸੇ ਕੀਮਤ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
اگمامولااپراپار॥੧॥رہاءُ॥
اگم ۔ا نسانی عقل ہوش سے بلند ۔
جو انسان ذہن عقل و ہوش سے بلند اتنا وسیع جسکی وسعت کا اندازہ نہیں ۔ رہاؤ۔

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਨਿਹਚਲ ਧਨੀ ॥
naam hamaarai nihchal Dhanee.
The Naam is my unmoving, unchanging Lord and Master.
Naam is the immortal Master.
ਹੁਣ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ (ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।
نامُہمارےَنِہچلدھنیِ॥
نہچل دھنی ۔ مستقل مالک ۔
الہٰی نام مراد خدا ہی میرا مستقل آقا ہے ۔

ਨਾਮ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਸਭ ਮਹਿ ਬਨੀ ॥
naam kee mahimaa sabh meh banee.
The glory of the Naam spreads over the whole world.
The glory of Naam is spreading in all the senses.
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਹੀ ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸੋਭ ਰਹੀ ਹੈ।
نامکیِمہِماسبھمہِبنیِ॥
مہما ۔ عظمت۔ بلندی ۔
الہٰی نام کی عطمت کی ساری مخلوقات میں میں شہرت ہے ۔

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ॥
naam hamaarai pooraa saahu.
The Naam is my perfect master of wealth.
For me, God’s Name is the perfect banker (who has no shortage of anything).
Naam creates wealth of spiritual bliss in the soul.
ਹੁਣ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ (ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਉਹ) ਸ਼ਾਹ ਹੈ ਜਿਸ ਦੇ ਘਰ ਵਿਚ ਕੋਈ ਕਮੀ ਨਹੀਂ,
نامُہمارےَپوُراساہُ॥
ساہو۔ شاہوکار۔
میرے لیے نام ہی کامل شاہ ہے ۔

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਬੇਪਰਵਾਹੁ ॥੨॥
naam hamaarai bayparvaahu. ||2||
The Naam is my independence. ||2||
Naam is my carefree (Master, who is not answerable to anyone). ||2||
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਹੀ (ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਉਹ) ਮਾਲਕ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਮੁਥਾਜੀ ਨਹੀਂ ॥੨॥
نامُہمارےَبیپرۄاہُ॥੨॥
بے پرواہو۔ بے محتاج ۔
الہٰی نام ہی میرا ایسا مالک ہے جسے کسی کی محتاجی نہیں (2)

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਭੋਜਨ ਭਾਉ ॥
naam hamaarai bhojan bhaa-o.
The Naam is my food and love.
Naam has become like the food which my soul loves.
(ਜਦੋਂ ਤੋਂ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਦਾਨ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤਦੋਂ ਤੋਂ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਆਤਮਕ ਖ਼ੁਰਾਕ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।
نامُہمارےَبھوجنبھاءُ॥
بھوجن۔ خوراک ۔ کھانا ۔ بھاؤ ۔ پیارا۔
الہٰی نام ہی میری روحانی خوراک ہے ۔

ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੈ ਮਨ ਕਾ ਸੁਆਉ ॥
naam hamaarai man kaa su-aa-o.
Naam is the objective of my mind.
Name has become the objective of my mind.
ਹਰਿ-ਨਾਮ ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਹਰ ਵੇਲੇ ਦੀ ਮੰਗ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
نامُہمارےمنکاسُیاءُ॥
سو ؤ۔ مقصد ۔ مدعا۔
نام ہی میرے دل کا مقصد اور منزل ہے ۔

ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
naam na visrai sant parsaad.
By the Grace of the Saints, I never forget the Naam.
Naam By the saint Guru’s grace, Never goes out of mind.
ਗੁਰੂ-ਸੰਤ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲਦਾ।
نامُنۄِسرےَسنّتپ٘رسادِ॥
وسرے ۔ بھولے ۔
الہٰی نام رحمت خدا رسیدہ محبوب خدا سے نہیں بھولتا ۔

ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਨਹਦ ਪੂਰੇ ਨਾਦ ॥੩॥
naam lait anhad pooray naad. ||3||
Repeating the Naam, the Unstruck Sound-current of the Naad resounds. ||3||
Naam meditating on it feels as if all the musical instruments are continuously playing in my mind and soul. ||3||
ਨਾਮ ਜਪਦਿਆਂ (ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਇਉਂ ਪ੍ਰਤੀਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ) ਸਾਰੇ ਸੰਗੀਤਕ ਸਾਜ਼ ਇਕ-ਰਸ ਵੱਜਣ ਲੱਗ ਪਏ ਹਨ ॥੩॥
نامُلیَتانہدپوُرےناد॥੩॥
انحد۔ لگاتار ۔ پورے ناد۔ مکمل ساز۔ وابے (3)
نام کی یادوریاض سے لگاتار روحانی و ذہنی و جدوروحانی سنگیت ہونے لگتے ہیں (3)

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
parabh kirpaa tay naam na-o niDh paa-ee.
By God’s Grace, with Naam I am in spiritual bliss as if I have obtained the nine treasures.
(O’ my friends), it is through God’s grace that I have obtained the Name, which (for me) is like all the nine treasures (of the world).
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ (ਉਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ (ਜੋ ਮੇਰੇ ਲਈ, ਮਾਨੋ, ਧਰਤੀ ਦੇ ਸਾਰੇ) ਨੌ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹੈ।
پ٘ربھکِرپاتےنامُنءُنِدھِپائیِ॥
نو ندھ ۔ نو خزانے ۔
الہٰی کرم و عنایت سے الہٰی نام کا جو دنیاوی نو خزانوں سے بہتر ہے حاصل ہو گیا۔

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਾਮ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
gur kirpaa tay naam si-o ban aa-ee.
By Guru’s Grace, I am tuned in to the Naam.
Through Guru’s grace, I have been imbued with the love of Naam.
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ।
گُرکِرپاتےنامسِءُبنِآئیِ॥
مرشد کی کرم و عنایت سے مجھے الہٰی نام سے رغبت و محبت ہو گئی ہے ۔

ਧਨਵੰਤੇ ਸੇਈ ਪਰਧਾਨ ॥
Dhanvantay say-ee parDhaan.
They alone are wealthy and supreme,
Nanak says that they alone are truly wealthy and the men of status,
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ (ਅਸਲ) ਧਨਾਢ ਹਨ, ਉਹੀ (ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ) ਤੁਰਨੇ-ਸਿਰ ਮਨੁੱਖ ਹਨ,
دھنۄنّتےسیئیِپردھان॥
وہ اکیلے امیر اور سپریم ہیں ، نانک کہتے ہیں کہ وہ اکیلے واقعی امیر اور حیثیت کے مرد ہیں ،

ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧੭॥੩੦॥
naanak jaa kai naam niDhaan. ||4||17||30||
O Nanak, who have the treasure of the Naam. ||4||17||30||
in whose heart are the treasures of Naam. ||4||17||30||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਨਾਮ-ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ (ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ) ॥੪॥੧੭॥੩੦॥
نانکجاکےَنامُنِدھان॥੪॥੧੭॥੩੦॥
ندھان ۔ خزانہ ۔
اے نانک۔ وہی ہیں دولتمند اور مقبول عام جنکے دل میں نام کا عظیم خزانہ ہے ۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Mehl:
بھیَرءُمہلا੫॥

ਤੂ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਤੂਹੈ ਮੇਰਾ ਮਾਤਾ ॥
too mayraa pitaa toohai mayraa maataa.
You are my Father, and You are my Mother.
Addressing God in a most humble, childlike and affectionate way, Guru Ji says: “(O’ God), for me You are my Father and Mother.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਪਿਤਾ ਹੈਂ, ਮੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮਾਂ ਹੈਂ।
توُمیراپِتاتوُہےَمیراماتا॥
تُو میرے باپ ہیں ، اور تُو میری ماں ہے ۔ سب سے زیادہ شائستہ میں خدا سے خطاب, طفلانہ اور پیار انداز, گروکا کہنا ہے کہ: “(اے خدا), میرے لئے آپ میرے باپ اور ماں ہیں.

ਤੂ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
too mayray jee-a paraan sukh-daata.
You are my Soul, my Breath of Life, the Giver of Peace.
You are the Giver of life and breath, and the Giver of comforts.
ਤੂੰ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਜਿੰਦ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਾਣ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਸੁਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
توُمیرےجیِءپ٘رانسُکھداتا॥
جیئہ پران سکھداتا ۔ میری روح زندگی کو آرام پہنچانیوالا ۔
اے خدا تو ہی میرا باپ ہے تو ہی میری ماں ہے توہ ی میری زندگی اور روح کو آرام و آسائش پہنچانے والا ہے ۔

ਤੂ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਦਾਸੁ ਤੇਰਾ ॥
too mayraa thaakur ha-o daas tayraa.
You are my Lord and Master; I am Your slave.
You are my Master and I am Your devotee.
ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਹੈਂ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ ਹਾਂ।
توُمیراٹھاکُرُہءُداسُتیرا॥
ٹھاکر۔ مالک ۔ داس۔ غلام۔ خدمتگار ۔ اور دوسرا
تو میرا آقا ہے مین تیرا خدمتگار غلام ہوں۔

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਕੋ ਮੇਰਾ ॥੧॥
tujh bin avar nahee ko mayraa. ||1||
Without You, I have no one at all. ||1||
Except for You there is no one (whom I can call my own). ||1||
ਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਮੇਰਾ (ਆਸਰਾ) ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥
تُجھبِنُاۄرُنہیِکومیرا॥੧॥
تیرے سوا نہیں کوئی دوسرا میرا (1)

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਿ ॥
kar kirpaa karahu parabh daat.
Please bless me with Your Mercy, God, and give me this gift,
(O’ God), show Your mercy and bless me with this gift,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ (ਮੈਨੂੰ ਇਹ) ਦਾਤ ਬਖ਼ਸ਼,
کرِکِرپاکرہُپ٘ربھداتِ॥
دات۔ بھیک۔ خیرات۔
اے خدا مجھے یہ نعمت عطا کیجئے

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਉ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumHree ustat kara-o din raat. ||1|| rahaa-o.
that I may sing Your Praises, day and night. ||1||Pause||
that I may sing Your praise day and night. ||1||Pause||
(ਕਿ) ਮੈਂ ਦਿਨ ਰਾਤ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ ਕਰਦਾ ਰਹਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
تُم٘ہ٘ہریِاُستتِکرءُدِنراتِ॥੧॥رہاءُ॥
اسنت۔ تعریف۔ رہاؤ۔
کہ دن رات تیری حمدوچناہ یا تعریف میں گذاروں ۔ رہاؤ۔

ਹਮ ਤੇਰੇ ਜੰਤ ਤੂ ਬਜਾਵਨਹਾਰਾ ॥
ham tayray jant too bajaavanhaaraa.
I am Your musical instrument, and You are the Musician.
(O’ God), we are like Your (musical) instruments and You are the player.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਅਸੀਂ ਜੀਵ ਤੇਰੇ (ਸੰਗੀਤਕ) ਸਾਜ਼ ਹਾਂ, ਤੂੰ (ਇਹਨਾਂ ਸਾਜ਼ਾਂ ਨੂੰ) ਵਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈਂ।
ہمتیرےجنّتتوُبجاۄنہارا॥
جنت۔ باجے ۔ بجا ونہار۔ بجانے کی توفیق رکھنے والا۔
اے خدا ہم تیرے بجانے والے سازہاں تو ہمیں بجانے والا ہے ۔

ਹਮ ਤੇਰੇ ਭਿਖਾਰੀ ਦਾਨੁ ਦੇਹਿ ਦਾਤਾਰਾ ॥
ham tayray bhikhaaree daan deh daataaraa.
I am Your beggar; please bless me with Your charity of Naam, O’ Great Giver.
O’ Giver, we are Your beggars and You give us alms.
ਹੇ ਦਾਤਾਰ! ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ (ਦਰ ਦੇ) ਮੰਗਤੇ ਹਾਂ, ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਦਾਨ ਦੇਂਦਾ ਹੈਂ।
ہمتیرےبھِکھاریِدانُدیہِداتارا॥
بھکھاری ۔ بھیک ۔ مانگتنے ولاے ۔ دان ۔ خیرات ۔ دیہہ داتارا۔ دینے والے دیجیئے ۔
ہم تیرے بھکاری ہاں تو خیرا کرنیوالا ہے ۔

ਤਉ ਪਰਸਾਦਿ ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣੇ ॥
ta-o parsaad rang ras maanay.
By Your Grace, I enjoy your love and spiritual pleasures.
By Your grace we make merry and enjoy the pleasures (of the world).
ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਹੀ ਅਸੀਂ (ਬੇਅੰਤ) ਰੰਗ ਰਸ ਮਾਣਦੇ ਆ ਰਹੇ ਹਾਂ।
تءُپرسادِرنّگرسمانھے॥
تو پرساد۔ تیری رحمت سے ۔ رنگ رس مانے ۔ پریم پیار کا لطف اُٹھانا ۔
سخی ہے خیرت دیجیئے تیری رحمت و کرم و عنایت سے ہی تیری محبت کا لطف اُٹھاتے ہیں۔

ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੁਮਹਿ ਸਮਾਣੇ ॥੨॥
ghat ghat antar tumeh samaanay. ||2||
You are deep within each and every heart. ||2||
It is You who is pervading in each and every heart. ||2||
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਹਰੇਕ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਤੂੰ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ ॥੨॥
گھٹگھٹانّترِتُمہِسمانھے॥੨॥
گھٹ گھٹ انتر۔ ہر دل میں تمہے ۔ توہی ۔ سمانے۔ بستا ہے (2)
اے خدا ہر دل میں ہے تو ہی سمائیا ہوا۔ (2)

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ॥
tumHree kirpaa tay japee-ai naa-o.
By Your Grace, I chant the Name.
By Your grace we meditate on Naam,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਹੀ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਜਪਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ,
تُم٘ہ٘ہریِک٘رِپاتےجپیِئےَناءُ॥
تیری کرم و عنایت سے ہی تیرے نام کی یاد وریاض ہو سکتی ہے ۔

ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
saaDhsang tumray gun gaa-o.
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, I sing Your Glorious Praises.
in the company of saints we sing Your praises.
(ਮਿਹਰ ਕਰ ਕਿ) ਮੈਂ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹਾਂ।
سادھسنّگِتُمرےگُنھگاءُ॥
سادھ سنگ ۔ مرشد کی صحبت میں۔ تمرے گن گاؤ۔ تیری حمدوچناہ کریں۔
پاکدامن مرشد کی صحبت میں تیری حمدوثناہ ہو سکتی ہے ۔

ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੀ ਦਇਆ ਤੇ ਹੋਇ ਦਰਦ ਬਿਨਾਸੁ ॥
tumHree da-i-aa tay ho-ay darad binaas.
In Your Mercy, You take away our pains.
By Your mercy our inner pains are destroyed,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਹੀ) ਮੇਰੇ ਹਰੇਕ ਦਰਦ ਦਾ ਨਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,
تُم٘ہ٘ہریِدئِیاتےہوءِدردبِناسُ॥
درد عذاب۔ بناس۔ بٹے ۔
تیری مہربانی سے ہی عذاب مٹتا ہے ۔

ਤੁਮਰੀ ਮਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥੩॥
tumree ma-i-aa tay kamal bigaas. ||3||
By Your Mercy, the heart-lotus blossoms forth. ||3||
and by Your kindness our heart feels so delighted, as if it has blossomed like lotus. ||3||
ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ (ਹੀ) ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ-ਕੌਲ ਦਾ ਖਿੜਾਉ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ॥੩॥
تُمریِمئِیاتےکملبِگاسُ॥੩॥
کمل بنگاس۔ دل کھلے ۔ خوش ہو ا۔ (3)
تیری کرم و عنایت سے ہی دل کا پھول کھلتا ہے مراد خوشی حاصل ہوتی ہے (3)

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਗੁਰਦੇਵ ॥
ha-o balihaar jaa-o gurdayv.
I am beholden to the Divine Guru.
(O’ God), I am a sacrifice to my Guru God,
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,
ہءُبلِہارِجاءُگُردیۄ॥
یلہار۔ قربان ۔ گور یو ۔ رشتہ سیرتمرشد۔
قربان ہوں فرشتہ سیرت مرشد پر جس کے دیدار سے مرادیں پوری ہوتی ہے ۔

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਸੇਵ ॥
safal darsan jaa kee nirmal sayv.
The Blessed Vision of His Darshan is fruitful and rewarding; His service is immaculate and pure.
fruitful is whose sight of Divine word and immaculate is whose service, andhas imbued me with Your love.
ਉਸ ਗੁਰੂ ਦਾ ਦਰਸਨ ਮੁਰਾਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਬਣਾਂਦੀ ਹੈ।
سپھلدرسنُجاکیِنِرملسیۄ॥
سپھل درسن ۔ کامیاب دیدار ۔ نرمل۔ پاک ۔ سیو ۔ خدمت۔
جس کی خدمت سے زندگی کو پاکیزگی حاصل ہوتی ہے ۔

ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
da-i-aa karahu thaakur parabh mayray.
Be Merciful to me, O my Lord God and Master,
O’ my God and Master, show this mercy upon me,
ਹੇ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ! ਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਮਿਹਰ ਕਰ,
دئِیاکرہُٹھاکُرپ٘ربھمیرے॥
دیا۔ مہربانی ۔ ٹھاکر ۔ مالک ۔
اے میرا آقا میرے مالک خدا کرم و عنایت فر ماؤ

ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਨਿਤ ਤੇਰੇ ॥੪॥੧੮॥੩੧॥
gun gaavai naanak nit tayray. ||4||18||31||
that Nanak may continually sing Your Glorious Praises. ||4||18||31||
-that Nanak may always keep singing Your praises. ||4||18||31||
(ਤੇਰਾ ਦਾਸ) ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਂਦਾ ਰਹੇ ॥੪॥੧੮॥੩੧॥
گُنھگاۄےَنانکُنِتتیرے॥੪॥੧੮॥੩੧॥
کہ نانک تیری ہر روز حمدوثناہ کرتا رہے ۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bhairo mehlaa 5.
Raag Bhairao, Fifth Guru:
بھیَرءُمہلا੫॥

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਜਾ ਕਾ ਦਰਬਾਰੁ ॥
sabh tay ooch jaa kaa darbaar.
His Regal Court is the highest of all.
(O’ my friends), whose court is the highest (authority in the universe),
Your Divine word is the the spiritual giving
ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦਾ ਦਰਬਾਰ ਸਭ (ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰਾਂ) ਨਾਲੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ,
سبھتےاوُچجاکادربارُ॥
جسکی عدالت سبھ عدالتوں سے بلند ہے

ਸਦਾ ਸਦਾ ਤਾ ਕਉ ਜੋਹਾਰੁ ॥
sadaa sadaa taa ka-o johaar.
I humbly bow to Him, forever and ever.
-forever we should pay respect to that (king)
ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ) ਨੂੰ ਸਦਾ ਹੀ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।
سداسداتاکءُجوہارُ॥
ہمیشہ سلام ہے اسے اور سر جھکاتا ہوں

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨ ॥
oochay tay oochaa jaa kaa thaan.
His place is the highest of the high.
-whose abode is the highest of the high,
His divine word is the spiritually highest
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦਾ ਮਹੱਲ ਉੱਚੇ ਤੋਂ ਉੱਚਾ ਹੈ,
اوُچےتےاوُچاجاکاتھان॥
اس کی جگہ بلند ترین ہے ۔ -جس کا ٹھکانا بلند ترین ہے ، اُس کا کلام روحانی طور پر سب سے زیادہ ہے ۔

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਮਿਟਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥
kot aghaa miteh har naam. ||1||
Millions of sins are erased by the Name of the Lord. ||1||
and meditating on whose Naam, attachment to millions of sins are erased. ||1||
ਉਸ ਹਰੀ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਪਾਪ ਖ਼ਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥੧॥
کوٹِاگھامِٹہِہرِنام॥੧॥
اونچے سے بھی اونچا مقام اسکا کروڑوں گناہ مٹ جاتے ہین الہٰی نام سے (1)

ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
tis sarnaa-ee sadaa sukh ho-ay.
In His Sanctuary, we find eternal peace.
(O’ my friends), Always enjoys peace in His shelter,
ਉਸ (ਪ੍ਰਭੂ) ਦੀ ਸਰਨ ਵਿਚ (ਰਹਿ ਕੇ) ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਨੰਦ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,
تِسُسرنھائیِسداسُکھُہوءِ॥
جیسے خود خدا اپنی کرم و عنایت سے اپنا ساتھ دیتا ہے ۔

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਾ ਕਉ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar kirpaa jaa ka-o maylai so-ay. ||1|| rahaa-o.
He Mercifully unites with Himself by liberating us. ||1||Pause||
-showing His mercy whom (God) unites with Himself. ||1||Pause||
ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਮਿਹਰ ਕਰ ਕੇ ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੋੜਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
کرِکِرپاجاکءُمیلےَسوءِ॥੧॥رہاءُ॥
اسکے زیر سایہ رہنے سے اسے روحانی و ذہنی خوشی و سکون رہتا ہے ۔ رہاؤ۔

ਜਾ ਕੇ ਕਰਤਬ ਲਖੇ ਨ ਜਾਹਿ ॥
jaa kay kartab lakhay na jaahi.
His wondrous actions cannot even be described.
(O’ my friends), whose wondrous deeds cannot be understood,
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਦੇ ਚੋਜ-ਤਮਾਸ਼ੇ ਸਮਝੇ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ,
جاکےکرتبلکھےنجاہِ॥
جسکے کارنامے ہیں سمجھ سے باہر

ਜਾ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ਸਭ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
jaa kaa bharvaasaa sabh ghat maahi.
All hearts rest their faith and hope in Him.
-whose support is in all the minds,
ਜਿਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਹਰੇਕ ਜੀਵ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਹੈ,
جاکابھرۄاساسبھگھٹماہِ॥
جسکا ایمان و یقین ہر دل میں ہے ۔

ਪ੍ਰਗਟ ਭਇਆ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
pargat bha-i-aa saaDhoo kai sang.
He is manifest in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
He manifests in the company of saints, imbues us with love,
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿਚ ਰਿਹਾਂ (ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
پ٘رگٹبھئِیاسادھوُکےَسنّگِ॥
جو ظاہر ہوتا ہے پاکدامن کی صھبت میں

ਭਗਤ ਅਰਾਧਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ॥੨॥
bhagat araaDheh an-din rang. ||2||
The devotees lovingly worship and adore Him night and day. ||2||
His devotees keep worshipping Him day and night. ||2||
ਉਸ ਦੇ ਭਗਤ ਹਰ ਵੇਲੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਜਪਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥੨॥
بھگتارادھہِاندِنُرنّگِ॥੨॥
اسکے محبوب روز وشب پیار میں ریاض اسکی کی کرتے ہیں (2)

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਭੰਡਾਰ ॥
dayday tot nahee bhandaar.
He gives, but His treasures are never exhausted.
(O’ my friends), no matter how much God bestows on anybody, His storehouses never fall short.
(ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਦਾਤਾਂ) ਦੇਂਦਿਆਂ ਭੀ (ਉਸ ਦੇ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਿਆਂ ਵਿਚ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
دیدےتوٹِنہیِبھنّڈار॥
اسکے دینے سے اسکے خزانے میں کمی نہیں آتی ۔

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰ ॥
khin meh thaap uthaapanhaaraa.
In an instant, He establishes and disestablishes.
In an instant He can create and destroy anything.
ਉਹ ਇਕ ਖਿਨ ਵਿਚ ਪੈਦਾ ਕਰ ਕੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।
کھِنمہِتھاپِاُتھاپنہار॥
وہ آنکھ جھپکنے کے وقفے میں مٹانے کی توفیق رکھتا ہے

ਜਾ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥
jaa kaa hukam na maytai ko-ay.
No one can erase the Hukam of His Command.
He, whose command no one can override,
ਕੋਈ ਭੀ ਜੀਵ ਉਸ ਦਾ ਹੁਕਮ ਮੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।
جاکاہُکمُنمیٹےَکوءِ॥
جسکا فرمان کوئی مٹانہیں سکتا۔
ਸਿਰਿ ਪਾਤਿਸਾਹਾ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
sir paatisaahaa saachaa so-ay. ||3||
The True Lord is above the heads of kings. ||3||
-that eternal (God) is the King of all kings. ||3||
(ਦੁਨੀਆ ਦੇ) ਪਾਤਿਸ਼ਾਹਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਉੱਤੇ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ (ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ) ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਹੀ ਹੈ ॥੩॥
سِرِپاتِساہاساچاسوءِ॥੩॥
وہ دنیاوی بادشاہوں سے بلند رتبہ سچا صدیوی بادشا ہے ۔

ਜਿਸ ਕੀ ਓਟ ਤਿਸੈ ਕੀ ਆਸਾ ॥
jis kee ot tisai kee aasaa.
He is my Anchor and Support; I place my hopes in Him.
(O’ my friends), I keep hoping (for His sight), whose shelter I have sought.
(ਦੁੱਖਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ ਅਸਾਂ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਜਿਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦਾ ਆਸਰਾ ਹੈ, (ਸੁਖਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਭੀ) ਉਸੇ ਦੀ (ਸਹਾਇਤਾ ਦੀ) ਆਸ ਹੈ।
جِسکیِاوٹتِسےَکیِآسا॥
جسکا ہے آسرا امید بھی اسی سے ہے عذاب و آسائش ہمارے اسکے در پیش ہیں۔