Urdu-Raw-Page-1129

ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
karam hovai gur kirpaa karai.
When the mortal has good karma, the Guru grants His Grace.
When one is so blessed by God, the Guru shows mercy,
ਜਦੋਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ (ਜੀਵ ਉੱਤੇ) ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
کرمُہوۄےَگُرُکِرپاکرےَ॥
کرم ۔ بخشش ۔
جب کسی کو خدا کا اتنا احسان ہوتا ہے تو ، گرو رحم کرتا ہے ،

ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਾਗੈ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ॥੪॥
ih man jaagai is man kee dubiDhaa marai. ||4||
Then this mind-soul is awakened from Maya, the duality of this mind is subdued. ||4||
and one’s mind wakes up, (becomes alert to the worldly attachments), and the duality of this mind vanishes. ||4||
ਤਾਂ (ਜੀਵ ਦਾ) ਇਹ ਮਨ (ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਦੀ ਨੀਂਦ ਵਿਚੋਂ) ਜਾਗ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਮਨ ਦੀ ਮੇਰ-ਤੇਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥੪॥
اِہُمنُجاگےَاِسُمنکیِدُبِدھامرےَ॥੪॥
جاگے ۔ بیدار و ہوشیار۔ مرے ختم ہوئے(4)
اس دل میں بیداری و ہوشیاری آتی ہے ۔

ਮਨ ਕਾ ਸੁਭਾਉ ਸਦਾ ਬੈਰਾਗੀ ॥
man kaa subhaa-o sadaa bairaagee.
It is the innate nature of the mind to remain forever detached.
(O’ my friends, when the duality of the mind is destroyed, it regains its true original nature, and) the mind’s innate nature is to remain detached (from the worldly involvements,
(ਜੀਵ ਦੇ) ਮਨ ਦਾ ਅਸਲਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਜੋ ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਸਦਾ ਨਿਰਲੇਪ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
منکاسُبھاءُسدابیَراگیِ॥
بیراگی ۔ طارق ۔
من کی عادت بیباتی ہے

ਸਭ ਮਹਿ ਵਸੈ ਅਤੀਤੁ ਅਨਰਾਗੀ ॥੫॥
sabh meh vasai ateet anraagee. ||5||
The Detached, Dispassionate God dwells within all. ||5||
and it wants to remain attuned to that) detached and dispassionate God, who resides in all. ||5||
ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ਜੋ ਵਿਰਕਤ ਹੈ ਜੋ ਨਿਰਮੋਹ ਹੈ ॥੫॥
سبھمہِۄسےَاتیِتُانراگیِ॥੫॥
اتیت ۔ تیاگی ۔ انراگی طارق ۔
جوسب میں بسنے کے باجود لاتعلق طارق بلامحبت ہے

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
kahat naanak jo jaanai bhay-o.
Says Nanak, one who understands this mystery,
Nanak says that the one who understands this about the nature of the mind,
ਨਾਨਕ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇ ਇਸ ਅਸਲੇ ਬਾਰੇ) ਇਹ ਭੇਤ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,
کہتنانکُجوجانھےَبھیءُ॥
بھیوراز
اے نانک۔ بتادے جو شخص اس راز کو سمجھ لیتا ہے

ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੬॥੫॥
aad purakh niranjan day-o. ||6||5||
becomes the embodiment of the Primal, Immaculate, Divine Lord God. ||6||5||
and how it craves God’s love, becomes one with God. ||6||5||
ਉਹ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਮਤਾ ਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਆਦਿਕ ਨੂੰ ਮੁਕਾ ਕੇ) ਉਸ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਦਾ ਮੁੱਢ ਹੈ ਜੋ ਸਭ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਮਾਇਆ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਨਿਰਲੇਪ ਚਾਨਣ-ਰੂਪ ਹੈ ॥੬॥੫॥
آدِپُرکھُنِرنّجندیءُ॥੬॥੫॥
اوپرکھ ۔ بنیادی ۔ پہلا آغاز کا انسان۔
وہ بیداغ فرشتہ سرت ہو جاتا ہے بنیادی انسان ہو جاتا ہے ۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Bhairao, Third Guru:
بھیَرءُمہلا੩॥

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥
raam naam jagat nistaaraa.
The world is saved through Name of the Lord.
(O’ my friends), God’s Name is the emancipator of the world.
Naam is the emancipator of your soul.
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਦੁਨੀਆ ਦਾ ਪਾਰ-ਉਤਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
رامنامُجگتنِستارا॥
جگت۔ عالم دنیا۔ نستارا۔ کامیابی ۔
نام آپ کی روح کا خلاصہ ہے۔

ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥
bhavjal paar utaaranhaaraa. ||1||
It carries the mortal across the terrifying world-ocean of vices. ||1||
It is capable of ferrying (people) across the dreadful (worldly) ocean (and save them from perpetual rounds of births and deaths). ||1||
ਅਤੇ (ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ) ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥੧॥
بھۄجلُپارِاُتارنھہارا॥੧॥
بھوجل۔ خوفناک سمندر۔ پارا۔ نہارا۔ کامیاب بنانے والا (1)
یہ انسانوں کے خوفناک عالم بحر کے پار بشر لے جاتا ہے۔

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥
gur parsaadee har naam samHaal.
By Guru’s Grace, dwell upon the Lord’s Name.
Through Guru’s grace enshrine Naam in your heart.
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਪਾਤ੍ਰ ਬਣ ਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ) ਸੰਭਾਲ।
گُرپرسادیِہرِنامُسم٘ہ٘ہالِ॥
نام سمال۔ نام بسا۔ نہے ۔ ساتھ دے ۔
گرو کے فضل سے اپنے دل میں نام قائم کریں۔

ਸਦ ਹੀ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sad hee nibhai tayrai naal. ||1|| rahaa-o.
It shall stand by you forever. ||1||Pause||
This would always stand by you (both in life and after death). ||1||Pause||
ਇਹ ਹਰਿ-ਨਾਮ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਸਾਥ ਦੇਵੇਗਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
سدہیِنِبہےَتیرےَنالِ॥੧॥رہاءُ॥
نال۔ ساتھ ۔ رہاؤ۔
یہ ہمیشہ تیرا ساتھ دیگا ۔

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮਨਮੁਖ ਗਾਵਾਰਾ ॥
naam na cheeteh manmukh gaavaaraa.
The foolish self-willed do not remember the Naam.
O’ foolish, unwise, and self-conceited persons, you do not meditate on Naam.
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮੂਰਖ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਸਿਮਰਦੇ।
نامُنچیتہِمنمُکھگاۄارا॥
چیتیہہ ۔ یاد کرے ۔ گوارا۔ جاہل ۔
تجھے الہٰی نام ست سچ حق وحقیقت اے جاہل یاد نہیں

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੇ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰਾ ॥੨॥
bin naavai kaisay paavahi paaraa. ||2||
Without the Name, how will they cross over? ||2||
Without Naam, you cannot cross over the worldly ocean of Vices. ||2||
ਨਾਮ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਉਹ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀ (ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ) ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕਦੇ ॥੨॥
بِنُناۄےَکیَسےپاۄہِپارا॥੨॥
پارا۔ کامیابی (2) ۔
نام کے بغیر ، آپ ویسوں کے دنیاوی سمندر سے تجاوز نہیں کرسکتے ہیں۔

ਆਪੇ ਦਾਤਿ ਕਰੇ ਦਾਤਾਰੁ ॥
aapay daat karay daataar.
The Lord, the Great Giver, Himself gives His Gifts.
That Giver Himself bestows the gift of Naam,
(ਪਰ, ਇਹ ਕਿਸੇ ਦੇ ਵੱਸ ਦੀ ਗੱਲ ਨਹੀਂ) ਨਾਮ ਦੀ ਬਖ਼ਸ਼ਸ਼ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ,
آپےداتِکرےداتارُ॥
دات ۔ بخشش۔ داتار۔ دینے والا۔
جو عطا کرنے والا خود نام کا تحفہ دیتا ہے ،

ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩॥
dayvanhaaray ka-o jaikaar. ||3||
Celebrate and praise the Great Giver! ||3||
therefore we should) hail victory to that Giver. ||3||
(ਇਸ ਵਾਸਤੇ) ਦੇਣ ਦੀ ਸਮਰਥਾ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੀ ਸਿਰ ਨਿਵਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ (ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੋਂ ਹੀ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮੰਗਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ) ॥੩॥
دیۄنھہارےکءُجیَکارُ॥੩॥
جیکار۔ فتح کا نعرہ ۔ دعا سلام ۔ غمسکار (3) ۔
عظیم عطا کرنے والے کا جشن منائیں اور تعریف کریں

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥
nadar karay satguroo milaa-ay.
Granting His Grace, the Lord unites the mortals with the True Guru.
O’ Nanak, on whom God bestows His grace, He unites that person with the true Guru
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਂਦਾ ਹੈ।
ندرِکرےستِگُروُمِلاۓ॥
ندر۔ نطر عنایت و شفقت۔
اگر خدا کی نظر عنایت جب ہوتی ہے تو سچے مرشد سے ملاتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥੪॥੬॥
naanak hirdai naam vasaa-ay. ||4||6||
O Nanak, the Naam is enshrined within the heart. ||4||6||
and then enshrines Naam in the heart. ||4||6||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਵਸਾਂਦਾ ਹੈ ॥੪॥੬॥
نانکہِردےَنامُۄساۓ॥੪॥੬॥
ہردے ۔ ذہن۔
اے نانک ۔ تب الہٰی نام ذہن نشین کراتا ہے ۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, Third Guru:
بھیَرءُمہلا੩॥

ਨਾਮੇ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਜਿਤਨੇ ਲੋਅ ॥
naamay uDhray sabh jitnay lo-a.
All are saved from vices through Naam.
(O’ my friends), how so many are the worlds, whosoever have been saved therein, they all have been saved by meditating on God’s Name.
ਚੌਦਾਂ ਭਵਨਾਂ ਦੇ ਜਿਤਨੇ ਭੀ ਜੀਵ ਹਨ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਦੇ ਹਨ।
نامےاُدھرےسبھِجِتنےلوء॥
ادھرے ۔ بچاؤ ہوتا ہے ۔ لوع۔ لوگ۔
جسے خدا خود ساتھ ملاتاہے اسکا کوئی کیا وگاڑ سکتا ہے ۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
gurmukh jinaa paraapat ho-ay. ||1||
Those who become Gurmukh are blessed to receive It. ||1||
They are fortunate to obtain this gift by Guru’s grace. ||1||
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਉਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ) ॥੧॥
گُرمُکھِجِناپراپتِہوءِ॥੧॥
پراپت۔ حاصل (1)
جس پر الہٰی کرم و عنایت ہوتی ہے مرشد کے وسیلے سے

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਇ ॥
har jee-o apnee kirpaa karay-i.
When the Dear Lord showers His Mercy,
When God shows His mercy,
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਉੱਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,
ہرِجیِءُاپنھیِک٘رِپاکرےءِ॥
الہٰی نام اور عزت و حشمت بخشش کرتا ہے ۔

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਡਿਆਈ ਦੇਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naam vadi-aa-ee day-ay. ||1|| rahaa-o.
He blesses the Gurmukh with the glorious greatness of the Naam. ||1||Pause||
He blesses Guru’s followers with the glory of Naam. ||1||Pause||
ਉਸ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪਾ ਕੇ (ਆਪਣਾ) ਨਾਮ ਦੇਂਦਾ ਹੈ (ਇਹੀ ਹੈ ਅਸਲ) ਇੱਜ਼ਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرمُکھِنامُۄڈِیائیِدےءِ॥੧॥رہاءُ॥
وڈیائی ۔ بلند عزت۔ رہاؤ۔
اور دنیا کے لوگ چتے ہیں مرشد کے ذریعے جنہیں عزت حاصل ہو جائے

ਨਾਮਿ ਜਿਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥
raam naam jin pareet pi-aar.
Those who love the Beloved Name of the Lord
Those who have love and affection for Naam,
ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੈ,
رامنامِجِنپ٘ریِتِپِیارُ॥
جن کو الہٰی نام سے ہے محبت

ਆਪਿ ਉਧਰੇ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
aap uDhray sabh kul uDhaaranhaar. ||2||
save themselves, and save all their ancestors. ||2||
emancipate themselves and become instruments of emancipation for their (entire) lineage (because following their example, others also start meditating on God’s Name). ||2||
save themselves and their sin committing senses.||2||
ਉਹ ਆਪ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਗਏ। (ਉਹਨਾਂ ਵਿਚੋਂ ਹਰੇਕ ਆਪਣੀਆਂ) ਸਾਰੀਆਂ ਕੁਲਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾਣ-ਜੋਗਾ ਹੋ ਗਿਆ ॥੨॥
آپِاُدھرےسبھِکُلاُدھارنھہارُ॥੨॥
کل ادھارنہار۔ سارے خدان کو بچا نے کی توفیق عذاب برداشت کرتے ہیں۔
وہ خود برائیوں سے بچاتا ہے اور سارے خاندان کو بچانے کی توفیق رکھتا ہے

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥
bin naavai manmukh jam pur jaahi.
Without the Name, the self-willed manmukhs go to the City of Death.
(O’ my friends), the self-conceited persons who are without (meditation on God’s) Name, go to the city of death (or hell).
Without Naam, the self-willed soul dies.
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤੁਰਨ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਤੋਂ ਖੁੰਝ ਕੇ ਜਮਰਾਜ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
بِنُناۄےَمنمُکھجمپُرِجاہِ॥
بغیر نام مرید من اخلاقی و روحانی برائیوں کے وطن جاتا ہے

ਅਉਖੇ ਹੋਵਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਹਿ ॥੩॥
a-ukhay hoveh chotaa khaahi. ||3||
They suffer in pain and endure beatings. ||3||
There they live in agony and bear blows (of the demon of death). ||3||
and live in constant agony of blows of vices.
ਉਹ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੇ, (ਤੇ ਨਿੱਤ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀਆਂ) ਸੱਟਾਂ ਸਹਾਰਦੇ ਹਨ ॥੩॥
ائُکھےہوۄہِچوٹاکھاہِ॥੩॥
چوٹیاں۔ سٹاں۔ اندا (3) ۔
دشواری برداشت کرتا ہے ارو چوٹیں کھاتا ہے

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਦੇਵੈ ਸੋਇ ॥
aapay kartaa dayvai so-ay.
When the Creator Himself gives,
whom that Creator Himself gives.
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਕਰਤਾਰ ਆਪ ਹੀ (ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤਿ) ਦੇਂਦਾ ਹੈ,
آپےکرتادیۄےَسوءِ॥
سوئے ۔ وہی ۔
خدا کود جیسے دیتا ہے وہی پاتا ہے ۔

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
naanak naam paraapat ho-ay. ||4||7||
O’ Nanak, then the mortals receive the Naam. ||4||7||
O’ Nanak, (this gift) of Name is obtained only by the one ||4||7||
ਹੇ ਨਾਨਕ! (ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਉਸ ਦਾ) ਨਾਮ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ॥੪॥੭॥
نانکنامُپراپتِہوءِ॥੪॥੭॥
اے نانک نام کی نعمت

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, Third Guru:
بھیَرءُمہلا੩॥

ਗੋਵਿੰਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਨਕਾਦਿਕ ਉਧਾਰੇ ॥
govind pareet sankaadik uDhaaray.
Love of the Lord of the Universe saved Sanak and his brother, the sons of Brahma.
The love of God emancipated people like Sanak,
ਸਨਕ, ਸਨੰਦਨ, ਸਨਤਾਨ, ਸਨਤਕੁਮਾਰ-ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇ ਇਹਨਾਂ ਚਾਰ ਪੁੱਤਰਾਂ- ਨੂੰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ (ਚਰਨਾਂ ਦੇ) ਪਿਆਰ ਨੇ ਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਾ ਦਿੱਤਾ,
گوۄِنّدپ٘ریِتِسنکادِکاُدھارے॥
گوبند پریت۔ الہٰی محبت۔ ادھارے ۔ برایؤں سے بچائے ۔
خدا کی محبت نے برہمانے چاروں بیٹے سنک سندن وغیرہ بدیوں سے بچائیا۔

ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥
raam naam sabad beechaaray. ||1||
They contemplated the Word of the Shabad, and the Name of the Lord. ||1||
because by reflecting on the Divine word they meditated on Naam. ||1||
(ਕਿਉਂਕਿ) ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
رامنامسبدِبیِچارے॥੧॥
سبد بیچارے ۔ کلام کو سوچ سمجھ کر ۔
خدا کے نام کو کلام مرشد کے ذریعے سوچا سمجھا

ਹਰਿ ਜੀਉ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੁ ॥
har jee-o apnee kirpaa Dhaar.
O Dear Lord, please shower me with Your Mercy,
O’ dear God, please show Your mercy,
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ! (ਮੇਰੇ ਉਤੇ) ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਰੱਖ,
ہرِجیِءُاپنھیِکِرپادھارُ॥
کرپا دھار۔ کرم و عنایت فرما ۔ رہاؤ۔
اے خدا کرم و عنایت فرما

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh naamay lagai pi-aar. ||1|| rahaa-o.
that as Gurmukh, I may embrace love for Your Name. ||1||Pause||
so that by Guru’s grace I too may be imbued with the love of Naam. ||1||Pause||
ਤਾਂ ਕਿ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਮੇਰਾ) ਪਿਆਰ (ਤੇਰੇ) ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਬਣਿਆ ਰਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرمُکھِنامےلگےَپِیارُ॥੧॥رہاءُ॥
مرشد کے ذریعے میری محبت تیرے دل سچ حق وحقیقتسے بنی رہے ۔

ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਗਤਿ ਸਾਚੀ ਹੋਇ ॥
antar pareet bhagat saachee ho-ay.
Whoever has true loving devotional worship deep within his being
within that one’s mind arises true love and devotion for God,
ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲੀ ਪ੍ਰੀਤਿ-ਭਗਤੀ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ,
انّترِپ٘ریِتِبھگتِساچیِہوءِ॥
انتر پریت۔ دلی پیار ۔ بھگت ساچی ہوئے ۔ خدا سے سچا پیار بنتا ہے ۔
کامل مرشد کے ذریعے جسکا خدا کی بھگتی کا پیار پیدا ہو جائے ۔

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥੨॥
poorai gur maylaavaa ho-ay. ||2||
meets God, through the Perfect Guru. ||2||
through the union with the perfect Guru, ||2||
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੨॥
پوُرےَگُرِمیلاۄاہوءِ॥੨॥
پورے گر کامل مرشد ۔ (2)
اسکا ملاپ خدا سے ہو جاتا ہے

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
nij ghar vasai sahj subhaa-ay.
He naturally, intuitively dwells within the home of his own inner being.
Through Guru’s grace, in whose mind tranquil Naam comes to abide,
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ-ਪਿਆਰ ਵਿਚ ਟਿਕ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਨਿਵਾਸ ਕਰੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,
نِجگھرِۄسےَسہجِسُبھاءِ॥
تج گھر ۔ اپنے ذاتی گھر۔ الہٰی حضوری ۔ سہج سبھالے ۔ روحانی و ذہنی سکون کی محبت سے (3)
روحانی سکون میں وہ ذہن نشین ہو جاتا ہے اور مرید مرشد ہوکر الہٰی نام ست دل میں بس جاتا ہے

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
gurmukh naam vasai man aa-ay. ||3||
The Naam abides within the mind of the Gurmukh. ||3||
experiences God within. ||3||
(ਜਿਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੩॥
گُرمُکھِنامُۄسےَمنِآءِ॥੩॥
اے نانک اسکا نام دل میں بسا کر رکھو۔

ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵੇਖਣਹਾਰੁ ॥
aapay vaykhai vaykhanhaar.
The Lord, the Seer, Himself sees.
On His own that Preserver is looking after the needs of all.
ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਸਮਰੱਥ ਜਿਹੜਾ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪ ਹੀ (ਸਭ ਦੀ) ਸੰਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ,
آپےۄیکھےَۄیکھنھہارُ॥
دیکھے ۔ نگرانی کرتا ہے ۔ جسمیں نگرانی کی توفیق ہے ۔
خدا خود ہی نگرانی کرتا ہے

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥੮॥
naanak naam rakhahu ur Dhaar. ||4||8||
O’ Nanak, enshrine the Naam within your heart. ||4||8||
Therefore, Nanak says, keep His Name enshrined in your heart. ||4||8||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਪ੍ਰੋ ਕੇ ਰੱਖ ॥੪॥੮॥
نانکنامُرکھہُاُردھارِ॥੪॥੮॥
نام کھیوا دھار ۔ سہچ حق وحقیقت دل میں بساؤ۔
اے نانک اسکا نام دل میں بسا کر رکھو۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, Third Guru:
بھیَرءُمہلا੩॥

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰੁ ॥
kaljug meh raam naam ur Dhaar.
In this Dark Age of Kali Yuga, enshrine the Lord’s Name within your heart.
(O’ my friend, in this present age called) Kal Yug, enshrine God’s Name in your heart,
Your soul is in the dark ages of Kali Yuga entrapped by Maya. To escape enshrine Naam in your heart.
ਇਸ ਵਿਕਾਰਾਂ-ਭਰੇ ਜਗਤ ਵਿਚ (ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਆਪਣੇ) ਹਿਰਦੇ ਵਿਚ ਵਸਾਈ ਰੱਖ।
کلجُگمہِرامنامُاُردھارُ॥
گلجگ۔ کل کے زمانے میںجھگڑوں اور بدیوں بھرے زمانے میں۔ رام نام اردھار۔ خدا نام ست ۔ سچ حق وحقیقت دل میں بساؤ۔
اس جھگڑے اور بدیوں بھرے زمانے میں الہٰی نام دل میں بساؤ۔

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਾਥੈ ਪਾਵੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
bin naavai maathai paavai chhaar. ||1||
Without the Name, ashes will be blown in your face. ||1||
because without (meditating on) the Name, (one gets so disgraced, as if) ash is falling on one’s forehead. ||1||
Without Naam your soul will be in pain disgraced as if ash is falling on your forehead. ||1||
(ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ) ਨਾਮ ਤੋਂ ਖ਼ਾਲੀ (ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਦੀ) ਨਿਰਾਦਰੀ ਹੀ ਖੱਟਦਾ ਹੈ ॥੧॥
بِنُناۄےَماتھےَپاۄےَچھارُ॥੧॥
ماتھے۔ پیشانی ۔ چھار ۔ راکھ ۔ سیاہ (1)
ورنہ نام کے بغیر پیشانی پر راکھ پڑتی ہے

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੁਲਭੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥
raam naam dulabh hai bhaa-ee.
Naam is so difficult to obtain, O’ Siblings of Destiny.
O’ my brother and sister, God’s Name is very difficult to obtain.
ਹੇ ਭਾਈ! (ਹੋਰ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਟਾਕਰੇ ਤੇ) ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਬੜੀ ਮੁਸ਼ਕਿਲ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।
رامنامُدُلبھُہےَبھائیِ॥
دلبھ ۔ نایاب۔
اے بھائی خدا کا نام (ست ) نایاب ہے رحمت مرشد سے دل میں بستا ہے

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parsaad vasai man aa-ee. ||1|| rahaa-o.
By Guru’s Grace, it comes to dwell in the mind. ||1||Pause||
It is only through Guru’s grace, that it comes to reside in mind and soul. ||1||Pause||
(ਇਹ ਤਾਂ) ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ (ਕਿਸੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਦੇ) ਮਨ ਵਿਚ ਆ ਕੇ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرپرسادِۄسےَمنِآئیِ॥੧॥رہاءُ॥
گر پرساد۔ رحمت مرشد سے ۔ رہاؤ۔
الہٰی نام کی جستجو وہی رکھتا ہے

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਨ ਭਾਲਹਿ ਸੋਇ ॥
raam naam jan bhaaleh so-ay.
That humble being who seeks the Lord’s Name,
Only those devotees seek Naam
ਸਿਰਫ਼ ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਭਾਲਦੇ ਹਨ,
رامنامُجنبھالہِسوءِ॥
بھالیہہ۔ جستجو ۔ سوئے ۔ وہی ۔
جو شخص رضائے الہٰی مانتا ہے

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
pooray gur tay paraapat ho-ay. ||2||
receives it from the Perfect Guru. ||2||
who are destined to receive it from the perfect Guru. ||2||
ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿਚ) ਹਰਿ-ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ (ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ) ॥੨॥
پوُرےگُرتےپ٘راپتِہوءِ॥੨॥
پراپت۔ حاصل (2)
خدمت اسکی کرو جو توفیق رکھتا ہے
مقبول ہو جاتا ہے اور کلام مرشد سے پروانہ راہداری پاتا ہے

ਹਰਿ ਕਾ ਭਾਣਾ ਮੰਨਹਿ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
har kaa bhaanaa maneh say jan parvaan.
Those humble beings who accept the Will of the Lord, are approved and accepted.
The devotees who accept God’s will are approved (in God’s court).
The devotees who accept God’s will are approved and emancipated.
ਉਹ ਮਨੁੱਖ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ (ਮਿੱਠਾ ਕਰਕੇ) ਮੰਨਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮਨੁੱਖ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਸਤਕਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
ہرِکابھانھامنّنہِسےجنپرۄانھُ॥
بھانا۔ رضا۔ چاہت۔ منیہہ ۔ تسلیم کرتا ہے ۔ پروان۔ منظور۔ قبول۔
ہر زمانے میں مرید مرشد انسان نے خدا کو پہچانا ہے خدا کے نام کے بگیر کسی کو نجات حاصل نہیں ہوئی ۔

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਨੀਸਾਣੁ ॥੩॥
gur kai sabad naam neesaan. ||3||
Through the Word of the Guru’s Shabad, they bear the insignia of the Naam, the Name of the Lord. ||3||
Through the Guru’s Divine word, they are destined to receive the gift of Naam. ||3||
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ) ਹਰਿ-ਨਾਮ (ਦੀ ਪਰਾਪਤੀ) ਦਾ ਪਰਵਾਨਾ (ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ॥੩॥
گُرکےَسبدِنامنیِسانھُ॥੩॥
سبد۔ کلام۔ نیسان۔ پروانہ راہداری (3) ۔
الہٰی نام کی جستجو وہی رکھتا ہے مگر یہ کام مرشد سے حاصل ہوتی ہے

ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਜੋ ਕਲ ਰਹਿਆ ਧਾਰਿ ॥
so sayvhu jo kal rahi-aa Dhaar.
So serve the One, whose power supports the Universe.
Serve (and worship that God), who is supporting (the universe) by His power.
ਹੇ ਭਾਈ! ਉਸ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀ ਸੇਵਾ-ਭਗਤੀ ਕਰੋ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰੋ,
سوسیۄہُجوکلرہِیادھارِ॥
کل ۔ توفیق ۔ طاقت ۔ قوت۔ دھار۔ بسا۔
خدمت اسکی کرو جو توفیق رکھتا ہے قوت ہے

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿ ॥੪॥੯॥
naanak gurmukh naam pi-aar. ||4||9||
O Nanak, the Gurmukh loves the Naam. ||4||9||
Nanak says, through the Guru imbue yourself with the love of Naam. ||4||9||
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਹੜਾ ਪਰਮਾਤਮਾ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆ ਨਾਲ ਤੋਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥੪॥੯॥
نہایت ۔ زیادہ ۔ مرمر جمیہہ۔
نانکگُرمُکھِنامُپِیارِ॥੪॥੯॥
جس میں اے نانک مرید مرشد ہوکر نام سے محبت کرؤ۔

ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥
bhairo mehlaa 3.
Raag Bhairao, Third Guru:
بھیَرءُمہلا੩॥

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਹਿ ॥
kaljug meh baho karam kamaahi.
In this Dark Age of Kali Yuga, many rituals are performed.
(O’ my friends, like growing a crop) for which there is no season, (similar is the result of) doing many ritualistic deeds in KalYug, (the present age.
When the soul in the dark age of Kalyug, it is entrapped by rituals.
ਜਿਹੜੇ (ਕਰਮ-ਕਾਂਡੀ ਲੋਕ) ਕਲਜੁਗ ਵਿਚ ਵਿਚ ਭੀ ਹੋਰ ਹੋਰ (ਮਿਥੇ ਧਾਰਮਿਕ) ਕਰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ,
کلجُگمہِبہُکرمکماہِ॥
اور سارا عالم اسی بیماری میں مبتلا ہے ۔

ਨਾ ਰੁਤਿ ਨ ਕਰਮ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੧॥
naa rut na karam thaa-ay paahi. ||1||
But it is not the time for them, and so they are of no use. ||1||
Because all such ritualistic deeds) do not obtain any recognition (in God’s court). ||1||
These ritualistic deeds do not get you emancipated. ||1||
ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਉਹ ਕਰਮ (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ) ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ (ਕਿਉਂਕਿ ਸ਼ਾਸਤ੍ਰਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਭੀ ਸਿਮਰਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਕਰਮ ਦੀ ਹੁਣ) ਰੁੱਤ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥੧॥
نارُتِنکرمتھاءِپاہِ॥੧॥
ٹھکانہ نہیں ملتا زندگی بیکار چکی جاتی ہے ضائع ہو جاتی ہے

ਕਲਜੁਗ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
kaljug meh raam naam hai saar.
In Kali Yuga, the Lord’s Name is the most sublime.
(O’ my friends), in KalYug, God’s Name is supreme,
When the soul is in the Dark Ages of Kalyug, Naam can only show path.
(ਜੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਦੀ ਮਰਯਾਦਾ ਵਲ ਭੀ ਵੇਖੋ, ਤਾਂ ਭੀ) ਕਲਜੁਗ ਵਿਚ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ (ਜਪਣਾ ਹੀ) ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ (ਕੰਮ) ਹੈ।
کلجُگمہِرامنامُہےَسارُ॥
جب دل میں الہٰی نام ست سچ حق و حقیقت بس جائے

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh saachaa lagai pi-aar. ||1|| rahaa-o.
As Gurmukh, be lovingly attached to Truth. ||1||Pause||
and it is through the Guru that one is imbued with true love for it. ||1||Pause||
ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ (ਨਾਮ ਸਿਮਰਿਆਂ ਪਰਮਾਤਮਾ ਨਾਲ) ਸਦਾ ਕਾਇਮ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਪਿਆਰ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
گُرمُکھِساچالگےَپِیارُ॥੧॥رہاءُ॥
گورموکہ کے طور پر ، سچائی سے منسلک محبت کی جائے.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਖੋਜਿ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥
tan man khoj gharai meh paa-i-aa.
Searching my body and mind, I found Him within the home of my own heart.
by searching within their body and mind (and reflecting on themselves) have found Him in their own home (their own heart).
ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਨੇ ਆਪਣਾ ਤਨ ਆਪਣਾ ਮਨ ਖੋਜ ਕੇ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਵਿਚ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ,
تنُمنُکھوجِگھرےَمہِپائِیا॥
جو شخص اپنے ذہن میں سچے نام بسنے کو تسلیم کر لیتا ہے اور مرشد کے وسیلے سےد ل میں بسائتا ہے

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੨॥
gurmukh raam naam chit laa-i-aa. ||2||
The Gurmukh centers his consciousness on the Lord’s Name. ||2||
Through the Guru, they who have attuned their mind to Naam, ||2||
ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਰਨ ਪੈ ਕੇ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜਿਆ ॥੨॥
گُرمُکھِرامنامِچِتُلائِیا॥੨॥
وہ الہٰی نام کی برکت سے خد کامیابی حاصل کرتا ہے