Urdu-Raw-Page-1084

ਸਚੁਕਮਾਵੈਸੋਈਕਾਜੀ॥
sach kamaavai so-ee kaajee.
O’ man of Allah, he alone is a true Qazi – the Muslim judge, who earns the true wealth of God’s Name. ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲੇਅੱਲਾਦੀਬੰਦਗੀਕਰਦਾਹੈਉਹਹੈ (ਅਸਲ) ਕਾਜ਼ੀ।
سچُ کماۄےَ سوئیِ کاجیِ ॥
سچ کماوے ۔ جو صدیوی سچے خدا کی تابعداری اور اور حقیقت پر عمل پر پیرا ہو۔ سوئی قاضی ۔ قاضی وہی ہے ۔
خدا پرست عبادت و بندگی کرنے والا بھی حقیقی طور پر قاضی ہے
ਜੋਦਿਲੁਸੋਧੈਸੋਈਹਾਜੀ॥
jo dil soDhai so-ee haajee.
He alone is a true Hajji – pilgrim to Mecca, who purifies his heart. ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੇਦਿਲਨੂੰਪਵਿੱਤਰਰੱਖਣਦਾਜਤਨਕਰਦਾਰਹਿੰਦਾਹੈਉਹੀਹੈ (ਅਸਲ) ਹੱਜਕਰਨਵਾਲਾ।
جو دِلُ سودھےَ سوئیِ ہاجیِ ॥
سودھے ۔ پاک بنائے ۔ حاجی ۔ حج کرنے والا۔
جس نے اپنے دل کو پاک بنالیا وہی حقیق ی حاجی ہے
ਸੋਮੁਲਾਮਲਊਨਨਿਵਾਰੈਸੋਦਰਵੇਸੁਜਿਸੁਸਿਫਤਿਧਰਾ॥੬॥
so mulaa mala-oon nivaarai so darvays jis sifatDharaa. ||6||
He is the Mullah (true Muslim priest) who removes evil thoughts from his mind, and he is true pious person who takes support only in God’s praise. ||6|| ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖ (ਆਪਣੇਅੰਦਰੋਂ) ਵਿਕਾਰਾਂਨੂੰਦੂਰਕਰਦਾਹੈਉਹ (ਅਸਲ) ਮੁੱਲਾਂਹੈ।ਜਿਸਮਨੁੱਖਨੂੰਖ਼ੁਦਾਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਦਾਸਹਾਰਾਹੈਉਹਹੈ (ਅਸਲ) ਫ਼ਕੀਰ॥੬॥
سو مُلا ملئوُن نِۄارےَ سو درۄیسُ جِسُ سِپھتِ دھرا ॥੬॥
ملا۔ مولوی ۔ ملعون ۔ لعنت۔ برائیان۔ نوارے ۔ مٹائے ۔ درویش ۔ جس کی فقیری منظور خدا سے ۔ سفت دھرا۔ صفت یا گن ہے آسرا۔
جس نے اپنے دل سے بدیوں اور برایوں کی لعنت سے پاک بنالیا وہی حقیقتا مولوی ہے ۔ اسلی فقیر وہ ہے جسے خدا کی حمدوچناہ ہی سہارا ہے (6)
ਸਭੇਵਖਤਸਭੇਕਰਿਵੇਲਾ॥ਖਾਲਕੁਯਾਦਿਦਿਲੈਮਹਿਮਉਲਾ॥
sabhay vakhat sabhay kar vaylaa. khaalak yaaddilai meh ma-ulaa.
O’ man of Allah, consider all the times as holy and remember God (Khaalaq), and the Creator (Maula) in your heart at all times of the day. ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! ਹਰਵਕਤਹਰਵੇਲੇਖ਼ਾਲਕਨੂੰਮੌਲਾਨੂੰਆਪਣੇਦਿਲਵਿਚਯਾਦਕਰਦਾਰਹੁ।ਹਰਵੇਲੇਖ਼ੁਦਾਨੂੰਯਾਦਕਰਦੇਰਹੋ।
سبھے ۄکھت سبھے کرِ ۄیلا ॥
سبھے وھت ۔ سارے موقعے ۔ ویلا۔ موقے ۔
خدا کو ہر وقت یا د رکھنا عبادت بندگی یا دوریاض ہی ایک تسبیح ( سسوی) ہے
ਤਸਬੀਯਾਦਿਕਰਹੁਦਸਮਰਦਨੁਸੁੰਨਤਿਸੀਲੁਬੰਧਾਨਿਬਰਾ॥੭॥
tasbee yaad karahu das mardan sunat seel banDhaan baraa. ||7||
Let remembering God at all times be your Tasbi (saying of rosary), conquering the ten senses , the good character, and self-control your circumcision. ||7|| ਉਹਖ਼ੁਦਾਹੀਦਸਾਂਇੰਦ੍ਰਿਆਂਨੂੰਵੱਸਵਿਚਲਿਆਸਕਦਾਹੈ,ਇਹਹੀਤਸਬੀਹੈ।ਚੰਗਾਸੁਭਾਉਅਤੇ (ਵਿਕਾਰਾਂਵਲੋਂ) ਤਕੜਾਪਰਹੇਜ਼ਹੀਸੁੰਨਤਿਸਮਝ।॥੭॥
کھالکُ زادِ دِلےَ مہِ مئُلا ॥ تسبیِ زادِ کرہُ دس مردنُ سُنّنتِ سیِلُ بنّدھانِ برا ॥੭॥
خالق۔ خلقت کا مالک۔ مؤلا۔ خدا۔ تسبیھ۔ مالا۔ دس مرون۔ دس اعضائے جسمانی کو زیر کرنا (ست) سیل بندھان۔ شرافت ۔ نیکی و پرہیز گاری۔ برا۔ اصل (7)
اور اسدس اعضائے اعمال جسم پر ضبط رکھنا اچھی عادات شرافت اور نیکی پرہیز گاری سنت (7)
ਦਿਲਮਹਿਜਾਨਹੁਸਭਫਿਲਹਾਲਾ॥
dil meh jaanhu sabh filhaalaa.
O’ man of God, consider in your heart everything as short lived. ਹੇਅੱਲਾਦੇਬੰਦੇ! ਸਾਰੀਰਚਨਾਨੂੰਆਪਣੇਦਿਲਵਿਚਨਾਸਵੰਤਜਾਣ।
دِل مہِ جانہُ سبھ پھِلہالا ॥
جانہو۔ سمجھو۔ فلہاالا۔ تھوڑی دیر کے لئے ۔ چند روزہ ۔
اے انسان اس قائنات قدرت کو عاضی سمجھ۔
ਖਿਲਖਾਨਾਬਿਰਾਦਰਹਮੂਜੰਜਾਲਾ॥
khilkhaanaa biraadar hamoo janjaalaa.
Know that attachment to all such things as family, household, and siblings is nothing but total involvement. ਇਹਟੱਬਰ-ਟੋਰਤੇਭਾਈਆਦਿ (ਦਾਮੋਹ) ਸਭਫਾਹੀਆਂ (ਵਿਚਫਸਾਣਵਾਲਾਹੀ) ਹੈ।
کھِلکھانا بِرادر ہموُ جنّجالا ॥
خلخاہ۔ خآنہ داری۔ قبیلہ داری۔ برادر۔ بھای۔ ہمو۔ ساری۔ جنجالا۔ پھندہ۔ غلامی۔
یہ کانہ داری اور قیبلہ داری اے بھای سارے پھندے اور جال ہیں شاہوکار۔
ਮੀਰਮਲਕਉਮਰੇਫਾਨਾਇਆਏਕਮੁਕਾਮਖੁਦਾਇਦਰਾ॥੮॥
meer malak umray faanaa-i-aa ayk mukaam khudaa-ay daraa. ||8||
Remember that all the chiefs, kings and the aristocrats are perishable. The only one place which is eternal, is God’s abode. ||8|| ਸ਼ਾਹ, ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ, ਅਮੀਰਲੋਕਸਭਨਾਸਵੰਤਹਨ।ਸਿਰਫ਼ਖ਼ੁਦਾਦਾਦਰਹੀਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ॥੮॥
میِر ملک اُمرے پھانائِیا ایک مُکام کھُداءِ درا ॥੮॥
میر۔ شاہ۔ امیر۔ ملک۔ مالک۔ اُمرے ۔ بھاری امیر۔ فانائیا۔ مٹ جانے والے ہیں۔ مقام قائم رہنے والا۔ خدا نے در۔ خدا کا گھر (8)
بادشاہ امیر و زیر سب نے ختم ہوجانا ہے واحد خدا ہی صدیوی قائم دائم ہے (7)
ਅਵਲਿਸਿਫਤਿਦੂਜੀਸਾਬੂਰੀ॥
aval sifatdoojee saabooree.
O’ man of God, let the praise of God be your first prayer (of Namaaz), contentment the second, ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! (ਜੇਤੂੰ) ਪਹਿਲੇਵਕਤਵਿਚਰੱਬਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਕਰਦਾਰਹੇਂ, ਜੇਸੰਤੋਖਤੇਰੀਦੂਜੀਨਿਮਾਜ਼ਹੋਵੇ,
اۄلِ سِپھتِ دوُجیِ سابوُریِ ॥
اولصفت۔ خدا کی حمدو تعریف ۔ صبوری۔ صابر ہونا
۔ پہلا حمدوثناہ خدا۔ خدا کی حمد آپ کی پہلی دعا (دعا کی) ہو ، دوسری راضی ہو
ਤੀਜੈਹਲੇਮੀਚਉਥੈਖੈਰੀ॥
teejai halaymee cha-uthai khairee.
humility the third prayer, and welfare of all as the fourth prayer, ਨਿਮਾਜ਼ਦੇਤੀਜੇਵਕਤਵਿਚਤੂੰਨਿਮ੍ਰਤਾਧਾਰਨਕਰੇਂ, ਜੇਚੌਥੇਵਕਤਵਿਚਤੂੰਸਭਦਾਭਲਾਮੰਗੇਂ,
تیِجےَ ہلیمیِ چئُتھےَ کھیَریِ ॥
۔ تیجی ۔ حلمی۔ عاجزی۔ انکساری۔ چوتھی خیری ۔ خیرات کرنا۔
مراد صبر عاجزی دوسروں کی بھلائی نفس پر ضبط اور
ਪੰਜਵੈਪੰਜੇਇਕਤੁਮੁਕਾਮੈਏਹਿਪੰਜਿਵਖਤਤੇਰੇਅਪਰਪਰਾ॥੯॥
punjvai panjay ikat mukaamai ayhi panj vakhattayray aparparaa. ||9||
Your fifth prayer should be to control all your five sense organs. In this way, all your five prayer times will become most auspicious. ||9|| ਜੇਪੰਜਵੇਂਵਕਤਵਿਚਤੂੰਕਾਮਾਦਿਕਪੰਜਾਂਨੂੰਹੀਵੱਸਵਿਚਰੱਖੇਂ (ਤੇਰੀਉਮਰਦੇ) ਇਹਪੰਜਵੇਲੇਤੇਰੇਵਾਸਤੇਬੜੇਹੀਲਾਭਦਾਇਕਹੋਸਕਦੇਹਨ। (ਭਾਵ, ਰੱਬਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹ, ਸੰਤੋਖ, ਨਿਮ੍ਰਤਾ, ਸਭਦਾਭਲਾਮੰਗਣਾ, ਕਾਮਾਦਿਕਪੰਜਾਂਨੂੰਹੀਵੱਸਵਿਚਰੱਖਣਾ-ਇਹਪੰਜਹਨਆਤਮਕਜੀਵਨਦੀਆਂਪੰਜਨਿਮਾਜ਼ਾਂ, ਤੇ, ਇਹਜੀਵਨਨੂੰਬਹੁਤਉੱਚਾਕਰਦੀਆਂਹਨ) ॥੯॥
پنّجۄےَ پنّجے اِکتُ مُکامےَ ایہِ پنّجِ ۄکھت تیرے اپرپرا ॥੯॥
۔ پنجے اکت۔ مقامے ۔ پانچوں بداحساسات پر ضبط۔ پنج وکھت۔ پانچوں موقے ۔ اپر پرا۔ ناہیت اچھے ہیں (9)
اے انسان یہ پانچ وقت تیرے لئے خوش نصیب ہیں الہٰی حمدوثناہ روحانی زندگی کے لئے پانچ نمازیں نہیں ان صفا سے زندگی روحانی طور پر بلندی حاصل کرتی ہے (9)
ਸਗਲੀਜਾਨਿਕਰਹੁਮਉਦੀਫਾ॥
saglee jaan karahu ma-udeefaa.
O’ man of God, make the knowledge that God abides everywhere in the world to be your Moudeefa (the daily reading of Kalama). ਹੇਅੱਲਾਦੇਬੰਦੇ! ਸਾਰੀਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀਵਿਚਇਕੋਖ਼ੁਦਾਨੂੰਵੱਸਦਾਜਾਣ-ਇਸਨੂੰਤੂੰਆਪਣਾਹਰਵੇਲੇਦਾਰੱਬੀਕਲਾਮਦਾਪਾਠਬਣਾਈਰੱਖ।
سگلیِ جانِ کرہُ مئُدیِپھا ॥
سگلی جان ۔۔ سارے عالم کو سمجھو ۔ مؤدیفا۔ وظیفہ۔
اے انسان سارے عالم میں واحد خدا کو بستا سمجھنا ہی الہٰی کالم ہر وقت دل میں بسانے اور یاد رکھنے کےلئے وطیفہ ہے ۔
ਬਦਅਮਲਛੋਡਿਕਰਹੁਹਥਿਕੂਜਾ॥
bad amal chhod karahu hath koojaa.
Renounce the bad deeds and hold Kooja (water jug) in your hand for keeping the body clean.
ਮੰਦੇਕਰਮਕਰਨੇਛੱਡਦੇ-ਇਹਪਾਣੀਦਾਲੋਟਾਤੂੰਆਪਣੇਹੱਥਵਿਚਫੜ (ਸਰੀਰਕਸੁਅੱਛਤਾਵਾਸਤੇ)।
بد امل چھوڈِ کرہُ ہتھِ کوُجا ॥
بد عمل۔ برےکام ۔ ہتھ کو۔ لوٹا اسناوا
بد اعمال کو چھوڑ رک اسے اپنے ہاتھ میں جسمانی پاکیزگی کے لئے لوٹا سمجھ ۔
ਖੁਦਾਇਏਕੁਬੁਝਿਦੇਵਹੁਬਾਂਗਾਂਬੁਰਗੂਬਰਖੁਰਦਾਰਖਰਾ॥੧੦॥
khudaa-ay ayk bujhdayvhu baaNgaaN burgoo barkhurdaar kharaa. ||10||
Realizing that there is but one God, let this be your Baang (call for prayer). The one who blows such a Burgoo (horn) is deemed as a worthy son of God. ||10|| ਇਹਯਕੀਨਬਣਾਕਿਸਾਰੀਹੀਖ਼ਲਕਤਦਾਇਕੋਖ਼ੁਦਾਹੈ-ਇਹਸਦਾਬਾਂਗਦਿਆਕਰ।ਅਤੇਪ੍ਰਭੂਦਾਚੰਗਾਬਾਲਬਣਨਾਤੇਰਾਸਿੰਗੀਬਜਾਉਣਾਹੈ।॥੧੦॥
کھُداءِ ایکُ بُجھِ دیۄہُ باںگاں بُرگوُ برکھُردار کھرا ॥੧੦॥
خدا ایک ۔ واحد خدا۔ سمجھ سمجھکر۔ بانگاں ۔ صدائیں۔ آوازیں۔ برگؤ۔ سنگہی یا تونی ۔ برخور دار کھ۔ بھلانیک فرزند یا بچہ (10)
خدا کو واحد سمجھ کو اسے بلند آواز بنتا اور خدا کا نیک فرزند بنتے کی کوشش کر اے فقیر (10
ਹਕੁਹਲਾਲੁਬਖੋਰਹੁਖਾਣਾ॥
hak halaal bakhorahu khaanaa.
O’ man of God, let the food earned by honest means be your Halaal meat, and you should consume that. ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! ਹੱਕਦੀਕਮਾਈਕਰਿਆਕਰ-ਇਹਹੈ ‘ਹਲਾਲ’, ਇਹ, ਖਾਣਾਪੀਣਾਕਰ।
ہکُ ہلالُ بکھورہُ کھانھا ॥
حق حلال نیککمائی۔ بخور ہو۔ کھاو۔ میلانا۔ ناپاک۔ پیر مرشد ۔
حق کی کمائی کرنا ہی حلال ہے اسےاپنا کھانا بنا
ਦਿਲਦਰੀਆਉਧੋਵਹੁਮੈਲਾਣਾ॥
dil daree-aa-o Dhovahu mailaanaa.
Making your heart big like a river, wash off the dirt of your grudges against others. (ਦਿਲਵਿਚੋਂਵਿਤਕਰੇਕੱਢਕੇ) ਦਿਲਨੂੰਦਰੀਆਬਣਾਣਦਾਜਤਨਕਰ, (ਇਸਤਰ੍ਹਾਂ) ਦਿਲਦੀ (ਵਿਕਾਰਾਂਦੀ) ਮੈਲਧੋਇਆਕਰ।
دِل دریِیاءُ دھوۄہُ میَلانھا ॥
۔ دل کو دریا کی طرح وسیع بنانے کی کوشش کرؤ۔ اور اسے پاک بناو ناپاکیزگی دہوڈالو
ਪੀਰੁਪਛਾਣੈਭਿਸਤੀਸੋਈਅਜਰਾਈਲੁਨਦੋਜਠਰਾ॥੧੧॥
peer pachhaanai bhistee so-ee ajraa-eel na doj tharaa. ||11||
He alone is deserving of heaven, who recognizes his prophet (follows his advice). Then Azraeel (the demon of death) doesn’t throw him in hell. ||11|| ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਆਪਣੇਗੁਰੂ-ਪੀਰ (ਦੇਹੁਕਮ) ਨੂੰਪਛਾਣਦਾਹੈ, ਉਹਬਹਿਸ਼ਤਦਾਹੱਕਦਾਰਬਣਜਾਂਦਾਹੈ, ਅਜ਼ਰਾਈਲਉਸਨੂੰਦੋਜ਼ਕਵਿਚਨਹੀਂਸੁੱਟਦਾ॥੧੧॥
پیِرُ پچھانھےَ بھِستیِ سوئیِ اجرائیِلُ ن دوج ٹھرا ॥੧੧॥
بھستی سوئی۔ وہی بہشت کا حقدار ہے ۔ عزرائیل ۔ فرشتہ موقت۔ دوج ۔ دوزخ۔ ٹھرا۔ دھکیلتا (11
جسسے اپنے رہبر کی پہچان ہوجائے وہ بہشت کا حقدار ہوجاتا ہے ۔ فرشتہ موت اسے دوزخ میں نہیں ڈالتا (11)
ਕਾਇਆਕਿਰਦਾਰਅਉਰਤਯਕੀਨਾ॥
kaa-i-aa kirdaar a-urat yakeenaa.
O’ man of God, like a faithful wife, your body should be of high character, ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! ਆਪਣੇਇਸਸਰੀਰਨੂੰ, ਜਿਸਦੀਰਾਹੀਂਸਦਾਚੰਗੇਮੰਦੇਕਰਮਕੀਤੇਜਾਂਦੇਹਨਆਪਣੀਵਫ਼ਾਦਾਰਔਰਤ (ਪਤਿਬ੍ਰਤਾਇਸਤ੍ਰੀ) ਬਣਾ,
کائِیا کِردار ائُرت زکیِنا ॥
کائیا۔ جسم۔ کردار۔ اعمال۔ اؤرت یقینا ۔ وفادار۔ فرمانبردار حکینا۔ حقدار۔ حدیثہ ۔ اسلامی شرع کی مقدس کتاب۔
الہٰی شرع کی کتاب خداکی دی ہوئی شکل و صورت کو برقرار رکھان ہے
ਰੰਗਤਮਾਸੇਮਾਣਿਹਕੀਨਾ॥
rang tamaasay maan hakeenaa.
and thus revel in the joy of union with God (Allah). (ਤੇ, ਵਿਕਾਰਾਂਦੇਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ੇਮਾਣਨਦੇਥਾਂ, ਇਸਪਤਿਬ੍ਰਤਾਇਸਤ੍ਰੀਦੀਰਾਹੀਂ) ਰੱਬੀਮਿਲਾਪਦੇਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ੇਮਾਣਿਆਕਰ।
رنّگ تماسے مانھِ ہکیِنا ॥
یہی ہر دو عالموں مین عزت وآبرو حاسل کرنے کا طریقہ و وسیلہ ہے
ਨਾਪਾਕਪਾਕੁਕਰਿਹਦੂਰਿਹਦੀਸਾਸਾਬਤਸੂਰਤਿਦਸਤਾਰਸਿਰਾ॥੧੨॥
naapaak paak kar hadoor hadeesaa saabat sooratdastaar siraa. ||12||
To purify the impure mind should be the Hadees (the holy law) in front of you. Keep your body unblemished i.e. don’t disfigure it in any way, and have a turban on your head which brings honor. ||12|| (ਵਿਕਾਰਾਂਵਿਚ) ਮਲੀਨਹੋਰਹੇਮਨਨੂੰਪਵਿੱਤਰਕਰਨਦਾਜਤਨਕਰ-ਇਹੀਹੈਰੱਬੀਮਿਲਾਪਪੈਦਾਕਰਨਵਾਲੀਸ਼ਰਹਦੀਕਿਤਾਬ। (ਸੁੰਨਤਿ, ਆਦਿਕਸ਼ਰਹਨੂੰਛੱਡਕੇ) ਆਪਣੀਸ਼ਕਲਨੂੰਜਿਉਂਕਾਤਿਉਂਰੱਖ-ਤੇਰੇਸੀਸਦੀਪੱਗਹੋਵੇਇਹ (ਲੋਕਪਰਲੋਕਵਿਚ) ਇੱਜ਼ਤ-ਆਦਰਪ੍ਰਾਪਤਕਰਨਦਾਵਸੀਲਾਬਣਜਾਂਦਾਹੈ॥੧੨॥
ناپاک پاکُ کرِ ہدوُرِ ہدیِسا سابت سوُرتِ دستار سِرا ॥੧੨॥
حدورہدیسا۔ الہٰی شرع۔ صابت صورت۔ مکمل شکل و صورت۔ دستار سیرا۔ سر پر پکگڑی رکھنا (12)
۔ ناپاک ہو رہے دل کو پاک بنانے کی کوشش کرؤ ۔

ਮੁਸਲਮਾਣੁਮੋਮਦਿਲਿਹੋਵੈ॥
musalmaan mom dil hovai.
O’ man of God, a true Muslim is the one who is soft hearted like wax, ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! (ਅਸਲ) ਮੁਸਲਮਾਨਉਹਹੈਜੋਮੋਮਵਰਗੇਨਰਮਦਿਲਵਾਲਾਹੁੰਦਾਹੈ,
مُسلمانھُ موم دِل ہوۄےَ ॥
موم دل ۔نرم دل۔ انتر کی مل۔ اندرونی ناپاکیزگی ۔ دہووے ۔ پاک بنائے ۔
)حقیقی مسلمان رحمدل اور نزم دل ہوتا ہے ۔
ਅੰਤਰਕੀਮਲੁਦਿਲਤੇਧੋਵੈ॥
antar kee mal dil tay Dhovai.
and washes away any kind of dirt (ill feelings for anybody) from his heart. ਅਤੇਜੋਆਪਣੇਦਿਲਤੋਂਅੰਦਰਲੀ (ਵਿਕਾਰਾਂਦੀ) ਮੈਲਧੋਦੇਂਦਾਹੈ।
انّتر کیِ ملُ دِل تے دھوۄےَ ॥
جو اپنے دل سے بدیوں برائیوں سے پاک بناتا ہے
ਦੁਨੀਆਰੰਗਨਆਵੈਨੇੜੈਜਿਉਕੁਸਮਪਾਟੁਘਿਉਪਾਕੁਹਰਾ॥੧੩॥
dunee-aa rang na aavai nayrhai ji-o kusam paat ghi-o paak haraa. ||13|| He does not even get close to false worldly pleasures, and is pure like a flower, silk, clarified butter, or the deer skin. ||13|| (ਉਹਮੁਸਲਮਾਨ) ਦੁਨੀਆਦੇਰੰਗ-ਤਮਾਸ਼ਿਆਂਦੇਨੇੜੇਨਹੀਂਢੁਕਦਾ (ਜੋਇਉਂਪਵਿੱਤਰਰਹਿੰਦਾਹੈ) ਜਿਵੇਂਫੁੱਲਰੇਸ਼ਮਘਿਉਅਤੇਮ੍ਰਿਗਛਾਲਾਪਵਿੱਤਰ (ਰਹਿੰਦੇਹਨ) ॥੧੩॥
دُنیِیا رنّگ ن آۄےَ نیڑےَ جِءُ کُسم پاٹُ گھِءُ پاکُ ہرا ॥੧੩॥
دنیا رنگ۔ دنیاوی پیار۔ نیرے۔ نزدیک۔ کسم۔ پھول۔ پات۔ ریشم۔ گھو۔ گھی پاک۔ صاف۔ ہرا۔مبرگ۔ شالا (13)
دنیاوی عیش ق عشرت کے نزدیک نہیں جاتا ۔ اسطرح سے پاک رہتا ہے ۔ جیسے پھول ریشم گھی اور ہرن کی کھال پاک ہوتی ہے (13)
ਜਾਕਉਮਿਹਰਮਿਹਰਮਿਹਰਵਾਨਾ॥
jaa ka-o mihar mihar miharvaanaa.
O’ man of God, a person who is blessed with the grace of the merciful God, ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! ਜਿਸਮਨੁੱਖਉੱਤੇਮਿਹਰਵਾਨ (ਮੌਲਾ) ਦੀਹਰਵੇਲੇਮਿਹਰਰਹਿੰਦੀਹੈ,
جا کءُ مِہر مِہر مِہرۄانا ॥
جاگؤ۔ جس پر ۔ مہر۔ مہربانی۔ مہربانا۔مہربان کی
جس پر مہربان خدا کی مہربانی اور کرم و عنایت ہو وہی برایوں سے
ਸੋਈਮਰਦੁਮਰਦੁਮਰਦਾਨਾ॥
so-ee marad marad mardaanaa.
proves to be truly a brave human being. (ਵਿਕਾਰਾਂਦੇਟਾਕਰੇਤੇ) ਉਹੀਮਨੁੱਖਸੂਰਮਾਮਰਦ (ਸਾਬਤਹੁੰਦਾ) ਹੈ।
سوئیِ مردُ مردُ مردانا ॥
۔ مردانا۔ بہادر مرد ۔ شیخ بزرک ۔
لرنے کے لئے جہادی اور نہادر ہواتا ہے ۔
ਸੋਈਸੇਖੁਮਸਾਇਕੁਹਾਜੀਸੋਬੰਦਾਜਿਸੁਨਜਰਿਨਰਾ॥੧੪॥
so-ee saykh masaa-ik haajee so bandaa jis najar naraa. ||14||
He alone is true Sekh (preacher), Masayak (head devotee), or Hajji (the pilgrim of Mecca), and he alone is God’s devotee on whom God casts His glance of grace. ||14||
ਉਹੀਹੈ (ਅਸਲ) ਸ਼ੇਖ਼ਮਸਾਇਕਤੇਹਾਜੀ, ਉਹੀਹੈ (ਅਸਲ) ਖ਼ੁਦਾਦਾਬੰਦਾਜਿਸਉੱਤੇਖ਼ੁਦਾਦੀਮਿਹਰਦੀਨਿਗਾਹਰਹਿੰਦੀਹੈ॥੧੪॥
سوئیِ سیکھُ مسائِکُ ہاجیِ سو بنّدا جِسُ نجرِ نرا ॥੧੪॥
مسائخ۔ السامی صلاحکار۔ سو بندہ۔ وہی ۔ کدائی خدمتگار ۔نظر نرا۔ جس پر نظر عنایت و شفقت خدا 014)
جو خدا کی نظر عنایت و شفقت میں ہو وہی شیک مسائخ اور حاجی ہے (14)
ਕੁਦਰਤਿਕਾਦਰਕਰਣਕਰੀਮਾ॥
kudrat kaadar karan kareemaa.
O’ man of God, this nature is the creation of the merciful Creator, ਹੇਖ਼ੁਦਾਦੇਬੰਦੇ! ਕੁਦਰਤਿਕਾਦਰ (ਪਰਮਾਤਮਾ) ਦੀਬਨਾਈਹੋਈਰਚਨਾਹੈ, ਅਤੇਉਹਮਿਹਰਕਰਨਵਾਲਾਹੈ,
کُدرتِ کادر کرنھ کریِما ॥
قدرت قادر ۔ قادر یا کدا۔ قدرت ۔ قائنات ۔ کریما۔ بکشہار۔ کرن۔کام ۔تھاہ۔ اتنی زیادہ کہ زنادہ یا شمار نہ ہو سکے ۔
قادر کی قائنات قدرت ارو خداوندکریم کے کرنے کو رحمان الرحیم کی
ਸਿਫਤਿਮੁਹਬਤਿਅਥਾਹਰਹੀਮਾ॥
sifat muhabat athaah raheemaa.
The praise and love of that merciful God is unfathomable. ਬੇਅੰਤਡੂੰਘੇਰਹਿਮ-ਦਿਲਖ਼ੁਦਾਦੀਮੁਹੱਬਤਤੇਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਅਥਾਹਹੈ|
سِپھتِ مُہبتِ اتھاہ رہیِما ॥
رحیما۔ رحمدل۔ محبت پیار۔ حق۔ خدا۔ حکم۔ فرمان۔
حمدوچناہ اور محبت حق فرمان اور
ਹਕੁਹੁਕਮੁਸਚੁਖੁਦਾਇਆਬੁਝਿਨਾਨਕਬੰਦਿਖਲਾਸਤਰਾ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
hak hukam sach khudaa-i-aa bujh naanak bandkhalaas taraa. ||15||3||12||
Nanak says that by realizing the command of that eternal God, one is released from worldly bonds and is carried across. ||15||3||12|| ਨਾਨਕਕਹਿੰਦੇਨੇਕਿਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲੇਪ੍ਰਭੂਦੇਹੁਕਮਨੂੰਸਮਝਕੇਮਾਇਆਦੇਮੋਹਦੇਬੰਧਨਾਂਤੋਂਖ਼ਲਾਸੀਹੋਜਾਂਦੀਹੈ, ਤੇਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰਤੋਂਪਾਰਲੰਘਜਾਈਦਾਹੈ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
ہکُ ہُکمُ سچُ کھُدائِیا بُجھِ نانک بنّدِ کھلاس ترا ॥੧੫॥੩॥੧੨॥
سچ خدائیا ۔ سچے خدا۔ بند خلاص۔ غلامی سے نجات
الہٰی سچ سمجھ کر اے نانک دنیاوی غلامی سے نجات حاصل ہوتی ہے ۔
ਮਾਰੂਮਹਲਾ੫॥
maaroo mehlaa 5.
Raag Maaroo, Fifth Guru:
ماروُ مہلا ੫॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਸਭਊਚਬਿਰਾਜੇ॥
paarbarahm sabh ooch biraajay.
O’ my friends, highest of all is the abode and status of the all-pervading God. ਹੇਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾਸਭਤੋਂਉੱਚੇ (ਆਤਮਕ) ਟਿਕਾਣੇਉੱਤੇਟਿਕਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ|
پارب٘رہم سبھ اوُچ بِراجے ॥
چار برہم۔ پارلگانیوالا ۔ خدا۔ سبھ اوچ۔ سب سےب لند۔ براجے ۔ بستا ہے ۔
خدا سبھ سے بلند ذہن نشین روحانی ٹھکانے رہائش پذیر رہتاہے
ਆਪੇਥਾਪਿਉਥਾਪੇਸਾਜੇ॥
aapay thaap uthaapay saajay.
He Himself creates, destroys, and re-establishes everything. ਉਹਆਪਹੀ (ਸਭਨੂੰ) ਪੈਦਾਕਰਕੇਆਪਹੀਨਾਸਕਰਦਾਹੈ, ਉਹਆਪਹੀਨਵੇਂਸਿਰਿਓਂਬਣਾਦਿੰਦਾਹੈ।
آپے تھاپِ اُتھاپے ساجے ॥
تھاپ۔ پیاد کرکے ۔ اُتھاپے ۔ مٹاتا ہے ۔ ساجے ۔ بناتا ہے ۔ شرن ۔ پناہ ۔
وہ خود ہی پیدا کرتا ہے اور مٹاتا ہے خود ہی اور خود ہی بناتا ہے مراد عالم وجود میں لااتا ہے
ਪ੍ਰਭਕੀਸਰਣਿਗਹਤਸੁਖੁਪਾਈਐਕਿਛੁਭਉਨਵਿਆਪੈਬਾਲਕਾ॥੧॥
parabh kee saran gahat sukh paa-ee-ai kichhbha-o na vi-aapai baal kaa. ||1||
By staying in the sanctuary of God, we find peace, and we are not afflicted by any fear. ||1|| ਉਸਪਰਮਾਤਮਾਦਾਆਸਰਾਲਿਆਂਆਤਮਕਆਨੰਦਪ੍ਰਾਪਤਹੋਇਆਰਹਿੰਦਾਹੈ, ਅਤੇਡਰਰਤਾਵੀਆਪਣਾਜ਼ੋਰਨਹੀਂਪਾਸਕਦਾ॥੧॥
پ٘ربھ کیِ سرنھِ گہت سُکھُ پائیِئےَ کِچھُ بھءُ ن ۄِیاپےَ بال کا ॥੧॥
گہت ۔ پکڑنے سے ۔ بھؤ۔ خوف۔ بال۔ رتی بھر (1)
اسکی پناہ گیری سے روحانی خوشیان حاصل ہوتی ہے دنیاوی دؤلت کی محبت کا خوف اس پر اثر انداز نیں ہوتا (1)
ਗਰਭਅਗਨਿਮਹਿਜਿਨਹਿਉਬਾਰਿਆ॥
garabh agan meh jineh ubaari-aa.
O’ my friends, He who protected us in the fire of our mother’s womb,
ਹੇਭਾਈ! ਜਿਸਪਰਮਾਤਮਾਨੇ (ਜੀਵਨੂੰ) ਮਾਂਦੇਪੇਟਦੀਅੱਗਵਿਚਬਚਾਈਰੱਖਿਆ,
گربھ اگنِ مہِ جِنہِ اُبارِیا ॥
گربھ اگن ۔ پیٹ کی آگ ۔ اُبھاریا۔ بچاریا۔
پیٹ کی آگ مین جس نے بچائیا۔
ਰਕਤਕਿਰਮਮਹਿਨਹੀਸੰਘਾਰਿਆ॥
rakat kiram meh nahee sanghaari-aa.
did not let us get killed by the bacteria in the blood,
ਜਿਸਨੇਮਾਂਦੀਰੱਤਦੇਕਿਰਮਾਂਵਿਚ (ਜੀਵਨੂੰ) ਮਰਨਨਾਹਦਿੱਤਾ,
رکت کِرم مہِ نہیِ سنّگھارِیا ॥
رکت۔ خون۔ کرم ۔ کڑے ۔ سنگھاریاں ۔ مرنے دیا۔
خون اور کیڑوں سے مرنے نہیں دیا
ਅਪਨਾਸਿਮਰਨੁਦੇਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿਆਓਹੁਸਗਲਘਟਾਕਾਮਾਲਕਾ॥੨॥
apnaa simran day partipaali-aa oh sagal ghataa kaa maalkaa. ||2||
and sustained us by blessing us with His meditation, is the Master of all the beings. ||2|| ਉਸਨੇਆਪਣੇ (ਨਾਮਦਾ) ਸਿਮਰਨਦੇਕੇਰੱਖਿਆਕੀਤੀ।ਉਹਪ੍ਰਭੂਸਾਰੇਜੀਵਾਂਦਾਮਾਲਕਹੈ॥੨॥
اپنا سِمرنُ دے پ٘رتِپالِیا اوہُ سگل گھٹا کا مالکا ॥੨॥
پرتپالیا۔ پرور ش کی ۔ سگل گھٹا۔ سارے دلون کا (2)
اور اپنی یادوریاض سے پرورش کی ۔ ایسا خدا سبھ کے دلوں کا مالک ہے (2)
ਚਰਣਕਮਲਸਰਣਾਈਆਇਆ॥
charan kamal sarnaa-ee aa-i-aa.
O’ my friends, a person who comes to the refuge of God’s lotus feet i.e. meditates on His immaculate Name, ਹੇਭਾਈ! ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਪ੍ਰਭੂਦੇਸੋਹਣੇਚਰਨਾਂਦੀਸਰਨਵਿਚਆਜਾਂਦਾਹੈ,
چرنھ کمل سرنھائیِ آئِیا ॥
چرن کمل۔ پھولوں جیسے پاؤن۔ سرنائی۔ پناہگیر ۔
جو انسان خدا کا پنا ہ گیر ہوجاتاہے اور
ਸਾਧਸੰਗਿਹੈਹਰਿਜਸੁਗਾਇਆ॥
saaDhsang hai har jas gaa-i-aa.
and sings His praise in the holy company, ਜਿਹੜਾਮਨੁੱਖਸਾਧਸੰਗਤਵਿਚ (ਰਹਿਕੇ) ਪਰਮਾਤਮਾਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਕਰਦਾਹੈ,
سادھسنّگِ ہےَ ہرِ جسُ گائِیا ॥
ساوھ سنگ ۔ صحبت پاکدامن ۔ ہر جس ۔ الہٰی حمدوثناہ ۔
پاکدامن خدا رسیدوں کی صحبت و قربت میں الہٰی حمدوثناہ کرتا ہے
ਜਨਮਮਰਣਸਭਿਦੂਖਨਿਵਾਰੇਜਪਿਹਰਿਹਰਿਭਉਨਹੀਕਾਲਕਾ॥੩॥
janam maran sabhdookh nivaaray jap har har bha-o nahee kaal kaa. ||3||
gets rid of all his pains of birth and death and loses the fear of death by reciting God’s Name. ||3|| ਪਰਮਾਤਮਾਉਸਦੇਜੰਮਣਤੇਮਰਨਦੇਦੁੱਖਦੂਰਕਰਦੇਂਦਾਹੈ।ਪਰਮਾਤਮਾਦਾਨਾਮਜਪਜਪਕੇਉਸਨੂੰ (ਆਤਮਕ) ਮੌਤਦਾਡਰਨਹੀਂਰਹਿਜਾਂਦਾ॥੩॥
جنم مرنھ سبھِ دوُکھ نِۄارے جپِ ہرِ ہرِ بھءُ نہیِ کال کا ॥੩॥
دوکھ نوارے ۔ عذآب متائے ۔ بھؤ۔ خوف۔ کال۔ موت (3)
خدا اسکے ساری زندگی کے عذآب مٹادیتا ہے ۔ خدا کی یادوریاض سے روحانی واخلاقی موت کا خوف مٹا جاتا ہے مٹ جاتا ہے

ਸਮਰਥਅਕਥਅਗੋਚਰਦੇਵਾ॥
samrath akath agochar dayvaa.
O’ my friends, God is all-powerful. He is beyond description, beyond the reach of our sense organs, and is luminous. ਹੇਭਾਈ! ਪਰਮਾਤਮਾਸਭਤਾਕਤਾਂਦਾਮਾਲਕਹੈ, ਉਸਦਾਸਰੂਪਸਹੀਤਰ੍ਹਾਂਬਿਆਨਨਹੀਂਕੀਤਾਜਾਸਕਦਾ, ਉਹਗਿਆਨ-ਇੰਦ੍ਰਿਆਂਦੀਪਹੁੰਚਤੋਂਪਰੇਹੈ, ਉਹਨੂਰਹੀਨੂਰਹੈ।
سمرتھ اکتھ اگوچر دیۄا ॥
سرمرتھ۔ با توفیق ۔ اکتھ ۔ جوکہی نہ جا سکے ۔ دیوا۔ فرشتہ ۔
خدا سب طاقتوں کا مالک ہے اسکی شکل وصورت بیان نہیں کی جاسکتی وہ انسانی عقل و ہوش اور انسانی رسائی سے ب عید ہے اور نور ہی نور ہے
ਜੀਅਜੰਤਸਭਿਤਾਕੀਸੇਵਾ॥
jee-a jant sabhtaa kee sayvaa.
All the creatures and beings are devoted to Him. ਸਾਰੇਜੀਵਜੰਤੂਕੇਵਲਉਸਦੀਹੀਘਾਲਕਮਾਉਂਦੇਹਨ।
جیِء جنّت سبھِ تا کیِ سیۄا ॥
جیئہ جنت۔ ساری مخولقات۔
ساری مخلوقات اسکے سہارے ہے ۔
ਅੰਡਜਜੇਰਜਸੇਤਜਉਤਭੁਜਬਹੁਪਰਕਾਰੀਪਾਲਕਾ॥੪॥
andaj jayraj saytaj ut-bhuj baho parkaaree paalkaa. ||4||
He sustains all the beings and creatures born from eggs, womb, perspiration, and earth in innumerable ways. ||4|| ਅੰਡਜਜੇਰਜਸੇਤਜਉਤਭੁਜ-ਇਹਨਾਂਚੌਹਾਂਹੀਖਾਣੀਆਂਦੇਜੀਵਾਂਨੂੰਉਹਕਈਤਰੀਕਿਆਂਨਾਲਪਾਲਣਵਾਲਾਹੈ॥੪॥
انّڈج جیرج سیتج اُتبھُج بہُ پرکاریِ پالکا ॥੪॥
انڈج۔ انڈوں سے ۔ پیدا ہونے والے ۔ جیرج ۔ جیر سے پیدا ہونے والے ۔ سنج ۔ پینے سے پدیا ہونے والے ۔ اُتمج۔ خودرو۔ بہو پرکاری ۔ بہت سے طریقون ے (4)
انڈوں جیروں پیسنے اور خود رؤ چاروں جانداروں کی کانوںکی مخلوقات کی بہت سے طریقوں سے پروش کرتا ہے خدا کا نام جس کے دل میں بستا ہے
ਤਿਸਹਿਪਰਾਪਤਿਹੋਇਨਿਧਾਨਾ॥
tiseh paraapat ho-ay niDhaanaa.
O’ my friends, only that person is blessed with the treasure of Naam, ਹੇਭਾਈ! ਉਸਮਨੁੱਖਨੂੰਹੀ (ਨਾਮਦਾ) ਖ਼ਜ਼ਾਨਾਮਿਲਦਾਹੈ,
تِسہِ پراپتِ ہوءِ نِدھانا ॥
پراپت۔ حاصل۔ ندھانا۔ خزانہ ۔ رس۔ لطف
الہٰی نام کا لطف ۔ اسے ہی یہ خزانہ نسیب ہوتا ہے
ਰਾਮਨਾਮਰਸੁਅੰਤਰਿਮਾਨਾ॥
raam naam ras antar maanaa.
who savors the relish of God’s Name within his heart.
ਉਹੀਮਨੁੱਖਪਰਮਾਤਮਾਦੇਨਾਮਦਾਆਨੰਦਆਪਣੇਅੰਦਰਮਾਣਦੇਹਨ|
رام نام رسُ انّترِ مانا ॥
مگر ایسا کوئی ہی سنت ہوتا ہے جو اپنے دل میں خدا کے نام کے مزے کو بچاتا ہے (5)
ਕਰੁਗਹਿਲੀਨੇਅੰਧਕੂਪਤੇਵਿਰਲੇਕੇਈਸਾਲਕਾ॥੫॥
kar geh leenay anDh koop tay virlay kay-ee saalkaa. ||5||
By extending His hand, God Almighty pulls him out of the deep, dark well (of Maya and liberates him from the worldly bonds). But very rare are such holy persons. ||5||
ਜਿਨ੍ਹਾਂਨੂੰ (ਉਹਨਾਂਦਾ) ਹੱਥਫੜਕੇ (ਪਰਮਾਤਮਾਮਾਇਆਦੇਮੋਹਦੇ) ਅੰਨ੍ਹੇਖੂਹਵਿਚੋਂਕੱਢਲੈਂਦਾਹੈ।ਪਰ, ਅਜਿਹੇਕੋਈਵਿਰਲੇਹੀਸੰਤਹੁੰਦੇਹਨ॥੫॥
کرُ گہِ لیِنے انّدھ کوُپ تے ۄِرلے کیئیِ سالکا ॥੫॥
۔ کر گیہہ۔ ہاتھ پکڑا۔ اندھ ۔ کوپ۔ اندھے کوئین۔ سالکا۔ صادق ۔ خڈارسیدہ (5)
جنہیں اس دنیایو دؤلت کے کوٹئیں سے خدا ہاتھ پکڑ نکال لیتاہے