Urdu-Raw-Page-1077

ਇਕਿਭੂਖੇਇਕਿਤ੍ਰਿਪਤਿਅਘਾਏਸਭਸੈਤੇਰਾਪਾਰਣਾ॥੩॥
ik bhookhay ik taripat aghaa-ay sabhsai tayraa paarnaa. ||3||
some, who are hungry because of poverty, while others who are well off so they are satiated. But no matter how poor or rich, all of them lean on Your support. ||3||
(ਤੂੰਕਈਤਾਂਅਜਿਹੇਪੈਦਾਕੀਤੇਹਨ) ਜੋਸਦਾਗਰੀਬੀਕਰਕੇਭੁਖੇਰਹਿੰਦੇਹਨ, ਤੇਕਈਪੂਰਨਤੌਰਤੇਰੱਜੇਹੋਏਹਨ।ਹਰੇਕਜੀਵਨੂੰਤੇਰਾਹੀਸਹਾਰਾਹੈ॥੩॥
اِکِبھوُکھےاِکِت٘رِپتِاگھاۓسبھسےَتیراپارنھا॥੩॥
ایک بھوکے ارو خواہش نہیں متتی اور بہت سے سیر طبت والے ہیں مگر سارے تیرے سہارے ہیں (3)

ਆਪੇਸਤਿਸਤਿਸਤਿਸਾਚਾ॥
aapay sat sat sat saachaa.
Only God Himself is truly eternal,
ਪਰਮਾਤਮਾਸਿਰਫ਼ਆਪਹੀਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ,
آپےستِستِستِساچا॥
خڈا صدیوی اور جاویداں ہے

ਓਤਿਪੋਤਿਭਗਤਨਸੰਗਿਰਾਚਾ॥
ot potbhagtan sang raachaa.
and like warp and woof, He is integrated with His devotees through and through. ਤਾਣੇਪੇਟੇਵਾਂਗਆਪਣੇਭਗਤਾਂਨਾਲਰਚਿਆ-ਮਿਚਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ।
اوتِپوتِبھگتنسنّگِراچا॥
اپنے عابدوں پر ستا ری سے ہے یکسو ہوا ہوا۔

ਆਪੇਗੁਪਤੁਆਪੇਹੈਪਰਗਟੁਅਪਣਾਆਪੁਪਸਾਰਣਾ॥੪॥
aapay gupat aapay hai pargat apnaa aap pasaarnaa. ||4||
He Himself is invisible and Himself visible, and the universe is His own expanse. ||4||
(ਜੀਵਾਤਮਾਦੇਰੂਪਵਿਚਹਰੇਕਜੀਵਦੇਅੰਦਰ) ਆਪਹੀਲੁਕਿਆਹੋਇਆਹੈ, ਇਹਦਿੱਸਦਾਪਸਾਰਾਭੀਉਹਆਪਹੀਹੈ। (ਜਗਤ-ਰੂਪਵਿਚ) ਉਸਨੇਆਪਣੇਆਪਨੂੰਆਪਹੀਖਿਲਾਰਿਆਹੋਇਆਹੈ॥੪॥
آپےگُپتُآپےہےَپرگٹُاپنھاآپُپسارنھا॥੪॥
پوشیدہ بھی ہے وہ اور ظاہر بھی ہے اور خود کا اپنا ہی ہے پھیلاو کیا ہو ا(4)

ਸਦਾਸਦਾਸਦਹੋਵਣਹਾਰਾ॥
sadaa sadaa sad hovanhaaraa.
God has been there, is present now and will always be there.
ਪਰਮਾਤਮਾਸਦਾਹੀਸਦਾਹੀਜੀਊਂਦਾਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ।
سداسداسدہوۄنھہارا॥
خدا صدیوی ہے اور جاویداں بھی ہے

ਊਚਾਅਗਮੁਅਥਾਹੁਅਪਾਰਾ॥
oochaa agam athaahu apaaraa.
He is highest of the high, inaccessible, unfathomable, and beyond limit.
(ਆਤਮਕਅਵਸਥਾਵਿਚ) ਉਹਬਹੁਤਉੱਚਾਹੈ, ਅਪਹੁੰਚਹੈ, ਅਥਾਹਹੈ, ਬੇਅੰਤਹੈ।
اوُچااگمُاتھاہُاپارا॥
انسانی رسئای عقل و ہوش سے بعید اور گہری سوچ و سمجھ کا مالک ہے

ਊਣੇਭਰੇਭਰੇਭਰਿਊਣੇਏਹਿਚਲਤਸੁਆਮੀਕੇਕਾਰਣਾ॥੫॥
oonay bharay bharay bhar oonay ayhi chalat su-aamee kay kaarnaa. ||5||
He fills the empty and empties the full i.e. He makes the poor rich, and the rich poor. All such wonders are the doings of our Master. ||5||
ਉਸਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਦੇਇਹਕੌਤਕਤਮਾਸ਼ੇਹਨਕਿਸੱਖਣੇ (ਭਾਂਡੇ) ਭਰਦੇਂਦਾਹੈ, ਭਰਿਆਂਨੂੰਖ਼ਾਲੀਕਰਦੇਂਦਾਹੈ॥੫॥
اوُنھےبھرےبھرےبھرِاوُنھےایہِچلتسُیامیِکےکارنھا
خامیوں کو بھرنے والابھرے ہوئے کو کالی کرتا ہے یہ اسکا ایک کرشمہ ہے (5)

ਮੁਖਿਸਾਲਾਹੀਸਚੇਸਾਹਾ॥
mukh saalaahee sachay saahaa.
O’ my Master bless me that I may always recite Your praises.
ਹੇਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲੇਪਾਤਿਸ਼ਾਹ! (ਮਿਹਰਕਰ) ਮੈਂਮੂੰਹੋਂਤੇਰੀਸਿਫ਼ਤ-ਕਰਦਾਰਹਾਂ।
مُکھِسالاہیِسچےساہا॥
اے میرے آقا مجھے برکت دے کہ میں آپ کی حمد کو ہمیشہ سناتا رہوں

ਨੈਣੀਪੇਖਾਅਗਮਅਥਾਹਾ॥
nainee paykhaa agam athaahaa.
O’ inaccessible and unfathomable Almighty, bless me that with my eyes I may be able to see (envision) You everywhere ,
ਹੇਅਪਹੁੰਚਤੇਅਥਾਹਪ੍ਰਭੂ! (ਕਿਰਪਾਕਰ, ਹਰਥਾਂ) ਮੈਂ (ਤੈਨੂੰ) ਅੱਖਾਂਨਾਲਵੇਖਾਂ,
نیَنھیِپیکھااگماتھاہا॥
تیری حمدؤثناہ آنکھوں سے کرؤ دیدار تیر اکنوں سے سن سن کر ہو جائے ہر ا بھر دل میرا۔

ਕਰਨੀਸੁਣਿਸੁਣਿਮਨੁਤਨੁਹਰਿਆਮੇਰੇਸਾਹਿਬਸਗਲਉਧਾਰਣਾ॥੬॥
karnee sun sun man tan hari-aa mayray saahib sagal uDhaaranaa. ||6||
so O’ my Master, the emancipator of all, my mind and body may remain delighted by listening repeatedly to Your praise with my ears. ||6||
ਕੰਨਾਂਨਾਲਤੇਰੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਸੁਣਸੁਣਕੇਮੇਰਾਮਨਮੇਰਾਤਨ (ਆਤਮਕਜੀਵਨਨਾਲ) ਹਰਿਆ-ਭਰਿਆਹੋਇਆਰਹੇ।ਹੇਮੇਰੇਮਾਲਕ!ਤੂੰਸਭਨਾਂਜੀਵਾਂਦਾਬੇੜਾਪਾਰਕਰਨਵਾਲਾਹੈਂ॥੬॥
کرنیِسُنھِسُنھِمنُتنُہرِیامیرےساہِبسگلاُدھارنھا॥੬॥
میرے آقا تو سبھکو کامیاب نانیوالا ہے (6)

ਕਰਿਕਰਿਵੇਖਹਿਕੀਤਾਅਪਣਾ॥
kar kar vaykheh keetaa apnaa.
O’ my friends, after creating His creation, God Himself looks after His creation.
ਹੇਭਾਈ! ਪ੍ਰਭੂਸਭਜੀਵਾਂਨੂੰਪੈਦਾਕਰਕਰਕੇਆਪਣੇਪੈਦਾਕੀਤਿਆਂਦੀਸੰਭਾਲਕਰਦਾਹੈ।
کرِکرِۄیکھہِکیِتااپنھا॥
اپنے کئے ہوئے کی نگرانی خود ہی کرتا ہے ۔

ਜੀਅਜੰਤਸੋਈਹੈਜਪਣਾ॥
jee-a jant so-ee hai japnaa.
Therefore, all the creatures and beings have to meditate on Him (for their sustenance). ਸਾਰੇਜੀਅਜੰਤਨੇਉਸੇਸਿਰਜਣਹਾਰਨੂੰਜਪਨਾਹੈ।
جیِءجنّتسوئیِہےَجپنھا॥
جتنے جادنار ہیں عالم میں یاد تجھے کرتے ہیں

ਅਪਣੀਕੁਦਰਤਿਆਪੇਜਾਣੈਨਦਰੀਨਦਰਿਨਿਹਾਲਣਾ॥੭॥
apnee kudrat aapay jaanai nadree nadar nihaalanaa. ||7||
About His creative power, He Himself knows and with His glance of grace, He blesses all. ||7||
ਆਪਣੀਕੁਦਰਤ (ਪੈਦਾਕਰਨਦੀਤਾਕਤ) ਨੂੰਆਪਹੀਜਾਣਦਾਹੈ।ਮਿਹਰਦਾਮਾਲਕਪ੍ਰਭੂਮਿਹਰਦੀਨਿਗਾਹਨਾਲਸਭਵਲਤੱਕਦਾਹੈ॥੭॥
اپنھیِکُدرتِآپےجانھےَندریِندرِنِہالنھا॥੭॥
اپنی قائنات قدرت کی سمجھ تجھے ہی اے نظر شفقت کے آقا پانی نظر عنایت و شفقت سے سبھ پر نظر ڈالتا ہے (7)

ਸੰਤਸਭਾਜਹਬੈਸਹਿਪ੍ਰਭਪਾਸੇ॥
sant sabhaa jah baiseh parabh paasay.
In the congregation of saints, where God’s devotees sit feeling close to God,
ਜਿਸਸਾਧਸੰਗਤਵਿਚ (ਸੰਤਜਨ) ਪ੍ਰਭੂਦੇਚਰਨਾਂਵਿਚਬੈਠਦੇਹਨ,
سنّتسبھاجہبیَسہِپ٘ربھپاسے॥
پاس خدا کے خدا ریسدہ پاکدامن ولی اللہ کی صحبت و قربت میں رہتے ہیں۔

ਅਨੰਦਮੰਗਲਹਰਿਚਲਤਤਮਾਸੇ॥
anand mangal har chalattamaasay.
and enjoy the bliss of talking about God’s wonders,
ਪ੍ਰਭੂਦੇਕੌਤਕਤਮਾਸ਼ਿਆਂਦਾਜ਼ਿਕਰਕਰਕੇਆਤਮਕਆਨੰਦਖ਼ੁਸ਼ੀਆਂਮਾਣਦੇਹਨ,
اننّدمنّگلہرِچلتتماسے॥
دیکھ الہٰی کرشموں کو سکون روحانی پاتے ہیں اور لگاتار سریلی بانی سے

ਗੁਣਗਾਵਹਿਅਨਹਦਧੁਨਿਬਾਣੀਤਹਨਾਨਕਦਾਸੁਚਿਤਾਰਣਾ॥੮॥
gun gaavahi anhadDhun banee tah naanak daas chitaaranaa. ||8||
and sing His praises in continuous divine melody, may devotee Nanak also keep remembering Him. ||8||
ਅਤੇਇਕ-ਰਸਸੁਰਵਿਚਬਾਣੀਦੀਰਾਹੀਂਪ੍ਰਭੂਦੇਗੁਣਗਾਂਦੇਹਨ, (ਜੇਪ੍ਰਭੂਦੀਮਿਹਰਹੋਵੇਤਾਂ) ਉਸਸਾਧਸੰਗਤਵਿਚਦਾਸਨਾਨਕਭੀਉਸਦੇਗੁਣਆਪਣੇਹਿਰਦੇਵਿਚਵਸਾਏ॥੮॥
گُنھگاۄہِانہددھُنِبانھیِتہنانکداسُچِتارنھا॥੮॥
حمدوخدا کی کرتے ہن خادم نانک بھی ان اوصافوںکو اپنے دل میں بساتا ہے (8)

ਆਵਣੁਜਾਣਾਸਭੁਚਲਤੁਤੁਮਾਰਾ॥
aavan jaanaa sabh chalattumaaraa.
O’ God, all this coming and going (birth and death of creatures) is the wondrous process created by You.
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! (ਜੀਵਾਂਦਾ) ਜੰਮਣਾਤੇਮਰਨਾ-ਇਹਸਾਰਾਤੇਰਾ (ਰਚਿਆ) ਖੇਲਹੈ।
آۄنھُجانھاسبھُچلتُتُمارا॥
آواگون اس عالم کو تیرا ہی ایک کرشمہ ہے ۔ ایسے بیشمار کرشمے کرکے دیکھتا ہے ۔ پیدا کرنے کی توفیق رکھنے والا ۔

ਕਰਿਕਰਿਦੇਖੈਖੇਲੁਅਪਾਰਾ॥
kar kar daykhai khayl apaaraa.
O’ my friends, after creating it, the infinite God watches it Himself.
ਹੇਭਾਈ! ਬੇਅੰਤਪ੍ਰਭੂਇਹਖੇਲਕਰਕਰਕੇਵੇਖਰਿਹਾਹੈ।
کرِکرِدیکھےَکھیلُاپارا॥
اسے تخلیق کرنے کے بعد ، لامحدود خدا خود اسے دیکھتا ہے

ਆਪਿਉਪਾਏਉਪਾਵਣਹਾਰਾਅਪਣਾਕੀਆਪਾਲਣਾ॥੯॥
aap upaa-ay upaavanhaaraa apnaa kee-aa paalnaa. ||9||
The Creator Himself creates His creation and then nurtures it. ||9||
ਪੈਦਾਕਰਨਦੀਸਮਰਥਾਵਾਲਾਪ੍ਰਭੂਆਪ (ਜੀਵਾਂਨੂੰ) ਪੈਦਾਕਰਦਾਹੈ।ਆਪਣੇਪੈਦਾਕੀਤੇ (ਜੀਵਾਂ) ਨੂੰ (ਆਪਹੀ) ਪਾਲਦਾਹੈ॥੯॥
آپِاُپاۓاُپاۄنھہارااپنھاکیِیاپالنھا॥੯॥
وہ خد ہی بناتا ہے اور خد ہی بگاڑتا ہے۔ پیداکئےہوئے کی خود ہی پرورش کرتا ہے (9)

ਸੁਣਿਸੁਣਿਜੀਵਾਸੋਇਤੁਮਾਰੀ॥
sun sun jeevaa so-ay tumaaree.
O’ God, I feel rejuvenated by listening to Your glory again and again,
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੀਸੋਭਾਸੁਣਸੁਣਕੇਮੈਂਆਤਮਕਜੀਵਨਹਾਸਲਕਰਦਾਹਾਂ,
سُنھِسُنھِجیِۄاسوءِتُماریِ॥
اے تیری شہرت سننے روحای روحانی زندگی ملتی ہے اس لئے

ਸਦਾਸਦਾਜਾਈਬਲਿਹਾਰੀ॥
sadaa sadaa jaa-ee balihaaree.
and I am dedicated to You forever and ever.
ਅਤੇਮੈਂਤੈਥੋਂਸਦਾਹੀਸਦਕੇਜਾਂਦਾਹਾਂ।
سداسداجائیِبلِہاریِ॥
میں ہر دم صدقے تم پر جاتا ہوں ۔

ਦੁਇਕਰਜੋੜਿਸਿਮਰਉਦਿਨੁਰਾਤੀਮੇਰੇਸੁਆਮੀਅਗਮਅਪਾਰਣਾ॥੧੦॥
du-ay kar jorh simra-o din raatee mayray su-aamee agam apaaranaa. ||10||
O’ my inaccessible and infinite God, I my remember You day and night with my both hands folded together. ||10||
ਹੇਮੇਰੇਅਪਹੁੰਚਤੇਬੇਅੰਤਮਾਲਕ! (ਜਦੋਂਤੇਰੀਮਿਹਰਹੁੰਦੀਹੈ) ਮੈਂਦੋਵੇਂਹੱਥਜੋੜਕੇਦਿਨਰਾਤਤੈਨੂੰਸਿਮਰਦਾਹਾਂ॥੧੦॥
دُءِکرجوڑِسِمرءُدِنُراتیِمیرےسُیامیِاگماپارنھا॥੧੦॥
دونون ہاتھ باندھ کر یاد تجھ میںکرتا ہوں۔روز و شب اے میرے رسائی سے بعید شمار سے باہر آا (10)

ਤੁਧੁਬਿਨੁਦੂਜੇਕਿਸੁਸਾਲਾਹੀ॥
tuDh bin doojay kis saalaahee.
O’ God, except for You, I cannot praise anyone else.
ਹੇਪ੍ਰਭੂ! ਤੈਨੂੰਛੱਡਕੇਮੈਂਕਿਸੇਹੋਰਦੀਸਿਫ਼ਤ-ਸਾਲਾਹਨਹੀਂਕਰਸਕਦਾ।
تُدھُبِنُدوُجےکِسُسالاہیِ॥
تیرے بغیر تعریف کروں کس کی

ਏਕੋਏਕੁਜਪੀਮਨਮਾਹੀ॥
ayko ayk japee man maahee.
I meditate on the One and only One God in my mind.
ਮੈਂਆਪਣੇਮਨਵਿਚਸਿਰਫ਼ਇਕਸੁਆਮੀਨੂੰਹੀਜਪਦਾਹਾਂ।
ایکوایکُجپیِمنماہیِ॥
تیری ہی یاد ہر وم دل میں رہتی ہے ۔

ਹੁਕਮੁਬੂਝਿਜਨਭਏਨਿਹਾਲਾਇਹਭਗਤਾਕੀਘਾਲਣਾ॥੧੧॥
hukam boojh jan bha-ay nihaalaa ih bhagtaa kee ghaalnaa. ||11||
Recognizing Your Will, Your devotees are delighted, this is the net result of the toil of the devotees. ||11||
ਤੇਰੇਸੇਵਕਤੇਰੀਰਜ਼ਾਨੂੰਸਮਝਕੇਸਦਾਖਿੜੇ-ਮੱਥੇਰਹਿੰਦੇਹਨ-ਇਹਹੈਤੇਰਿਆਂਭਗਤਾਂਦੀਘਾਲਕਮਾਈ॥੧੧॥
ہُکمُبوُجھِجنبھۓنِہالااِہبھگتاکیِگھالنھا॥੧੧॥
تیری رضا سمجھ کر خادم تیرے اے خدا ہر دم خوشیاں پاتے ہیںیہی رزق اور کمائی ہے ان عابدوں کی ان خادموں کی (11)

ਗੁਰਉਪਦੇਸਿਜਪੀਐਮਨਿਸਾਚਾ॥
gur updays japee-ai man saachaa.
By following the Guru’s teachings, we should meditate on Almighty in our mind.
ਗੁਰੂਦੇਉਪਦੇਸ਼ਦੀਰਾਹੀਂਮਨਵਿਚਸਦਾ-ਥਿਰਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਜਪਣਾਚਾਹੀਦਾਹੈ।
گُراُپدیسِجپیِئےَمنِساچا
سبق مرشد کے ذریعے دل میں سچے پاک خدا کو یاد کیا تو کر۔

ਗੁਰਉਪਦੇਸਿਰਾਮਰੰਗਿਰਾਚਾ॥
gur updays raam rang raachaa.
By following Guru’s teachings, the mind remains imbued with the love of God.
ਗੁਰੂਦੇਉਪਦੇਸ਼ਉਤੇਤੁਰਕੇਮਨਪ੍ਰਭੂਦੇਪ੍ਰੇਮ-ਰੰਗਵਿਚਮਿਚਿਆਰਹਿੰਦਾਹੈ।
گُراُپدیسِرامرنّگِراچا॥
مرشد کے سبق پر عمل کرنے سے دل کو پیار کدا میں محو تو کر۔

ਗੁਰਉਪਦੇਸਿਤੁਟਹਿਸਭਿਬੰਧਨਇਹੁਭਰਮੁਮੋਹੁਪਰਜਾਲਣਾ॥੧੨॥
gur updays tuteh sabh banDhan ih bharam moh parjaalanaa. ||12||
By following Guru’s teachings, all our worldly bonds are broken, and all this doubt and worldly attachments are burnt down. ||12||
ਗੁਰੂਦੇਉਪਦੇਸ਼ਦੀਬਰਕਤਿਨਾਲ (ਮਨੁੱਖਦੇਅੰਦਰੋਂਮਾਇਆਦੇਮੋਹਦੇ) ਸਾਰੇਬੰਧਨਟੁੱਟਜਾਂਦੇਹਨ।ਮਨੁੱਖਦੀਇਹਭਟਕਣਾ, ਮਨੁੱਖਦਾਇਹਮੋਹਚੰਗੀਤਰ੍ਹਾਂਸੜਜਾਂਦਾਹੈ॥੧੨॥
گُراُپدیسِتُٹہِسبھِبنّدھناِہُبھرمُموہُپرجالنھا॥੧੨॥
سبق مرشد کی بھگت سے دنیاوی غلامی مٹ جاتی ہے من کی بھٹکن دنیاوی محبت جل جاتی ہے (12)

ਜਹਰਾਖੈਸੋਈਸੁਖਥਾਨਾ॥
jah raakhai so-ee sukh thaanaa.
Wherever God keeps us, we should consider that as the most blissful place.
ਜਿੱਥੇਕਿਤੇਭੀਸੁਆਮੀਸਾਂਨੂੰਰਖਦਾਹੈ, ਕੇਵਲਉਹਹੀਸਾਡੇਲਈਆਰਾਮਦਾਟਿਕਾਣਾਹੋਨਾਚਾਹੀਦਾਹੈ।
جہراکھےَسوئیِسُکھتھانا॥
جہاں رکھتا ہے کدا مقام سکون ہے جو کچھ ہوتا ہے رضا میں

ਸਹਜੇਹੋਇਸੋਈਭਲਮਾਨਾ॥
sehjay ho-ay so-ee bhal maanaa.
Whatever happens naturally, we should consider that as the best thing. ਜੋਕੁਝਰਜ਼ਾਵਿਚਹੋਰਿਹਾਹੈਉਸਨੂੰਭਲਾਈਵਾਸਤੇਹੋਰਿਹਾਮੰਨਨਾਚਾਹੀਦਾਹੈ।
سہجےہوءِسوئیِبھلمانا॥
جو کچھ بھی ہو رہا ہے ہمیں اسے اچھا ہی سمجھنا چاہیے۔

ਬਿਨਸੇਬੈਰਨਾਹੀਕੋਬੈਰੀਸਭੁਏਕੋਹੈਭਾਲਣਾ॥੧੩॥
binsay bair naahee ko bairee sabh ayko hai bhaalnaa. ||13||
The enmity should disappear from our mind; we should consider no one as our enemy, and should look for the same One God in everyone. ||13||
ਸਾਡੇਅੰਦਰੋਂਸਾਰੇਵੈਰ-ਵਿਰੋਧਮਿਟਜਾਂਨੇਚਾਹੀਦੇਹਨ, ਸਾਨੂੰਜਗਤਵਿਚਕੋਈਵੈਰੀਨਹੀਂਦਿੱਸੇ, ਅਤੇਹਰਥਾਂਸਿਰਫ਼ਪਰਮਾਤਮਾਨੂੰਹੀਵੇਖੀਏ॥੧੩॥
بِنسےبیَرناہیِکوبیَریِسبھُایکوہےَبھالنھا॥੧੩॥
خدا کے اسے اچھے سے سمجھا دشمنی مٹ جاتی ہے دشمن نہیں کوئی جہاں دیکھتے ہیں خدادیکتھے ہیں خدا دیکھتے ہے (13)

ਡਰਚੂਕੇਬਿਨਸੇਅੰਧਿਆਰੇ॥
dar chookay binsay anDhi-aaray. All the fears of such a Guru’s follower are dispelled, all his darkness of ignorance is removed,
ਐਸੇਵਡਭਾਗੀਦੇਅੰਦਰੋਂਸਾਰੇਡਰਮੁੱਕਜਾਂਦੇਹਨ, ਆਤਮਕਜੀਵਨਦੇਰਸਤੇਦੇਸਾਰੇਹਨੇਰੇਦੂਰਹੋਜਾਂਦੇਹਨ,
ڈرچوُکےبِنسےانّدھِیارے
کامل مرشد کے مرید کے سارے خؤف مٹا جہالت ختم ہوئی ۔

ਪ੍ਰਗਟਭਏਪ੍ਰਭਪੁਰਖਨਿਰਾਰੇ॥
pargat bha-ay parabh purakh niraaray.The detached God becomes manifest within him, ਉਸਦੇਅੰਦਰਨਿਰਲੇਪਪ੍ਰਭੂਪਰਗਟਹੋਜਾਂਦਾਹੈ,
پ٘رگٹبھۓپ٘ربھپُرکھنِرارے॥
پاک خدا کا نور ظہور ہوا خودمٹا کر سایہ

ਆਪੁਛੋਡਿਪਏਸਰਣਾਈਜਿਸਕਾਸਾਤਿਸੁਘਾਲਣਾ॥੧੪॥
aap chhod pa-ay sarnaa-ee jis kaa saa tis ghaalnaa. ||14||
Shedding self-conceit, he surrenders to the refuge of God, and works for Him to whom he belongs i.e. totally dedicates himself to the devotion of God. ||14||
ਉਹਆਪਾ-ਭਾਵਦੂਰਕਰਕੇਪਰਮਾਤਮਾਦੀਸਰਨੀਂਪੈਂਦਾਹੈ, ਜਿਸਪ੍ਰਭੂਦਾਪੈਦਾਕੀਤਾਹੋਇਆਹੈਉਸੇ (ਦੇਸਿਮਰਨ) ਦੀਘਾਲ-ਕਮਾਈਕਰਦਾਹੈ॥੧੪॥
آپُچھوڈِپۓسرنھائیِجِسکاساتِسُگھالنھا॥੧੪॥
خدا میں آئے جسنے جنم یدا ہے اسکی خدمت کی (14)

ਐਸਾਕੋਵਡਭਾਗੀਆਇਆ॥
aisaa ko vadbhaagee aa-i-aa.
It is only a very rare blessed person, who comes into this world and, ਕੋਈਵਿਰਲਾਹੀਅਜਿਹਾਭਾਗਾਂਵਾਲਾਮਨੁੱਖਜੰਮਦਾਹੈ,
ایَساکوۄڈبھاگیِآئِیا॥
ایسے انسان کوئی ہی بلند قسمت سے ملتے ہیں

ਆਠਪਹਰਜਿਨਿਖਸਮੁਧਿਆਇਆ॥
aath pahar jin khasam Dhi-aa-i-aa.
meditates on the Master twenty-four hours a day.
ਜਿਹੜਾਅੱਠੇਪਹਰਮਾਲਕ-ਪ੍ਰਭੂਦਾਨਾਮਯਾਦਕਰਦਾਹੈ।
آٹھپہرجِنِکھسمُدھِیائِیا॥
جو ہر دم یاد خدا کو کرتے ہیں۔

ਤਿਸੁਜਨਕੈਸੰਗਿਤਰੈਸਭੁਕੋਈਸੋਪਰਵਾਰਸਧਾਰਣਾ॥੧੫॥
tis jan kai sang tarai sabh ko-ee so parvaar saDhaaranaa. ||15||
In the company of such a devotee, everyone gets emancipated, and he redeems his family as well. ||15||
ਉਸਮਨੁੱਖਦੀਸੰਗਤਵਿਚ (ਰਹਿਕੇ) ਹਰੇਕਮਨੁੱਖਸੰਸਾਰ-ਸਮੁੰਦਰਤੋਂਪਾਰਲੰਘਜਾਂਦਾਹੈ, ਅਤੇਉਹਆਪਣੇਪਰਵਾਰਨੂੰਭੀਤਾਰਦਿੰਦਾਹੈ।॥੧੫॥
تِسُجنکےَسنّگِترےَسبھُکوئیِسوپرۄارسدھارنھا॥੧੫॥
ایسے شخس کی صحبت سے ہر شخص کو کامیابی نصیب ہوتی ہے اور اپنے خاندان کو سنوارتا ہے درست کرتا ہے راہ راست پر لگاتا ہے (15)

ਇਹਬਖਸੀਸਖਸਮਤੇਪਾਵਾ॥
ih bakhsees khasam tay paavaa.
I wish that, I may receive this bounty from my Master,
(ਜੇਮੇਰੇਮਾਲਕਦੀਮੇਰੇਉਤੇਮਿਹਰਹੋਵੇਤਾਂ) ਮੈਂਉਸਮਾਲਕਪਾਸੋਂਇਹਦਾਤਹਾਸਿਲਕਰਾਂ,
اِہبکھسیِسکھسمتےپاۄا॥
خداوند کریم سے یہ بخششحاصل ہوکر ہر

ਆਠਪਹਰਕਰਜੋੜਿਧਿਆਵਾ॥
aath pahar kar jorhDhi-aavaa.
that with folded hands I may remember Him twenty-four hours a day,
ਕਿਅੱਠੇਪਹਰਦੋਵੇਂਹੱਥਜੋੜਕੇਉਸਦਾਨਾਮਸਿਮਰਦਾਰਹਾਂ,
آٹھپہرکرجوڑِدھِیاۄا॥
دونوںہاتھ باندھکر خد امیں دھیان لگاوںالہٰی نام سچ حق و حقیقت کی یادوریاض کرو

ਨਾਮੁਜਪੀਨਾਮਿਸਹਜਿਸਮਾਵਾਨਾਮੁਨਾਨਕਮਿਲੈਉਚਾਰਣਾ॥੧੬॥੧॥੬॥
naam japee naam sahj samaavaa naam naanak milai uchaaranaa. ||16||1||6||
O’ Nanak say, that I may keep meditating on Naam and imperceptibly (merge) absorb in Naam itself. Also I may be blessed with the gift of reciting Naam. ||16||1||6||
ਹੇਨਾਨਕ! (ਆਖ-) ਉਸਦਾਨਾਮਜਪਦਾਰਹਾਂ, ਉਸਦੇਨਾਮਵਿਚਆਤਮਕਅਡੋਲਤਾਵਿਚਲੀਨਰਹਾਂ, ਮੈਨੂੰਉਸਦਾਨਾਮਜਪਣਦੀਦਾਤਮਿਲੀਰਹੇ॥੧੬॥੧॥੬॥
نامُجپیِنامِسہجِسماۄانامُنانکمِلےَاُچارنھا॥੧੬॥੧॥੬॥
اور اسی یاد میں روحانی وذہنی پاؤں اور نام میں اسے نانک یاد کا موقعہ حاصل ہے ۔

ਮਾਰੂਮਹਲਾ੫॥
maaroo mehlaa 5.
Raag Maaroo, Fifth Guru:
ماروُمہلا੫॥

ਸੂਰਤਿਦੇਖਿਨਭੂਲੁਗਵਾਰਾ॥
sooratdaykh na bhool gavaaraa.
O’ ignorant fool, don’t be misled by the outward beauty of things.
ਹੇਮੂਰਖ! (ਜਗਤਦੇਪਦਾਰਥਾਂਦੀ) ਸ਼ਕਲਵੇਖਕੇਗ਼ਲਤੀਨਾਹਖਾਹ।
سوُرتِدیکھِنبھوُلُگۄارا॥
سورت۔ شکل ۔ گوار جاہل۔
اے جاہل انسان شگلوصورت دیکھ کر گمراہ نہ ہو

ਮਿਥਨਮੋਹਾਰਾਝੂਠੁਪਸਾਰਾ॥
mithan mohaaraa jhooth pasaaraa.
False is the attachment of worldly things and short lived is the expanse of the world. ਇਹਸਾਰਾਝੂਠੇਮੋਹਦਾਝੂਠਾਖਿਲਾਰਾਹੈ।
مِتھنموہاراجھوُٹھُپسارا॥
متھن۔ جھوٹا۔ موہار۔ محبت کا پھیلاؤ۔ پسارا۔ پھیلاؤ
یہ سارا جھوتی محبت کا پھیلاو ہے
ਜਗਮਹਿਕੋਈਰਹਣੁਨਪਾਏਨਿਹਚਲੁਏਕੁਨਾਰਾਇਣਾ॥੧॥
jag meh ko-ee rahan na paa-ay nihchal ayk naaraa-inaa. ||1||
In this world, nobody can live forever. God Almighty is the only One, who is immortal. ||1||
ਜਗਤਵਿਚਕੋਈਭੀਸਦਾਲਈਟਿਕਿਆਨਹੀਂਰਹਿਸਕਦਾ, ਸਿਰਫ਼ਇਕਪਰਮਾਤਮਾਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹੈ॥੧॥
جگمہِکوئیِرہنھُنپاۓنِہچلُایکُنارائِنھا॥੧॥
۔ نہچل۔مستقبل ۔ نارائنا۔ وآحد خدا (1)
اس دنیا ین واحد خدا ہی دائمی اور مستقل ہےورنہ کوئ بھی سدیوی نہیںہے 01)

ਗੁਰਪੂਰੇਕੀਪਉਸਰਣਾਈ॥
gur pooray kee pa-o sarnaa-ee.
O’ man, seek the Sanctuary of the perfect Guru.
ਹੇਭਾਈ, ਪੂਰੇਗੁਰੂਦੀਸਰਨਪਿਆਰਹੁ।
گُرپوُرےکیِپءُسرنھائیِ॥
کامل مرشد کے زیر پناہ رہ وہ

ਮੋਹੁਸੋਗੁਸਭੁਭਰਮੁਮਿਟਾਈ॥
moh sog sabhbharam mitaa-ee.
He dispels all your emotional attachment, sorrow, and doubt.
ਗੁਰੂ (ਸਰਨਪਏਮਨੁੱਖਦਾ) ਮੋਹਸੋਗਤੇਸਾਰਾਭਰਮਮਿਟਾਦੇਂਦਾਹੈ।
موہُسوگُسبھُبھرمُمِٹائیِ॥
مہوہ ۔ محبت۔ سوگ۔ غمی۔ بھرم۔ بھٹکن۔
دنیاوی محبت ، غمی اور بھٹن مٹا دیتا ہے

ਏਕੋਮੰਤ੍ਰੁਦ੍ਰਿੜਾਏਅਉਖਧੁਸਚੁਨਾਮੁਰਿਦਗਾਇਣਾ॥੨॥
ayko mantar drirh-aa-ay a-ukhaDh sach naam rid gaa-inaa. ||2||
He administers you only one medicine i.e. Naam and makes you firmly recite only one incantation that you should sing the Name of God in your heart. ||2|| ਗੁਰੂਇਕੋਉਪਦੇਸ਼ਹਿਰਦੇਵਿਚਕਰਦਾਹੈਇਕੋਦਵਾਈਦੇਂਦਾਹੈਕਿਹਿਰਦੇਵਿਚਸਦਾਕਾਇਮਰਹਿਣਵਾਲਾਹਰਿ-ਨਾਮਸਿਮਰਨਾਚਾਹੀਦਾਹੈ॥੨॥
ایکومنّت٘رُد٘رِڑاۓائُکھدھُسچُنامُرِدگائِنھا॥੨॥
منتر۔ کلام سبق نصیبت۔ درڑائے ۔ مکمل پختہ طور پر ذہننیشن
وہ ایک سبق نصیحتاور کلام ذہن نشین کراتا ہے۔