Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 455

Page 455

ਜੈਸੀ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਪਿਆਸ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਬੂੰਦ ਚਵੈ ਬਰਸੁ ਸੁਹਾਵੇ ਮੇਹੁ ॥ ஒரு சாதகர் ஒரு துளி மையுக்காக தாகம் கொண்டது போல மேலும் ஒவ்வொரு கணமும் ஹே அழகான மேகமே! மழை யை உருவாக்கு
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਅਤਿ ਲਾਈਐ ਚਿਤੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ அதே போல நீ உன் ஹரியை நேசிக்கிறாய். இந்த மனதை அவனிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும் மேலும் நம் மனம் முராரியில் நிலைத்திருக்க வேண்டும்.
ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ ஹே மனமே அகந்தை கொள்ளாதே, இறைவனிடம் சரணடைந்து சரணடைய வேண்டும்.
ਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨੇ ਮਿਲੁ ਨਾਹ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਨ ਦੇਦੀ ਸਾਚੁ ਸਨੇਹਾ ॥ குரு மகிழ்ந்தவுடன், ஆன்மா-பெண் தன் உண்மையான அன்பின் செய்தியை அனுப்புகிறாள் மேலும் அவளது பிரிந்த இறைவன் கணவன் வந்து சேர்கிறான்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਅਨੰਤ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕੀਜੈ ਨੇਹਾ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥੨॥ ஹே என் மனமே! நீங்கள் அனந்த் தாக்கூரின் மகிமைப் பாடல்களைப் பாடுகிறீர்கள். நீங்கள் ஹரியை நேசிக்கிறீர்கள், நீங்கள் அவரை இப்படி நேசிக்கிறீர்கள்.
ਚਕਵੀ ਸੂਰ ਸਨੇਹੁ ਚਿਤਵੈ ਆਸ ਘਣੀ ਕਦਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥ சக்விக்கு சூர்யாவை மிகவும் பிடிக்கும், அவள் இரவில் அவனை நினைத்துக் கொண்டிருக்கிறாள் அந்த நாள் எப்போது வரும், எப்போது சூரியனைப் பார்ப்பாள் என்று அவள் மிகவும் நம்பிக்கையுடன் இருக்கிறாள்.
ਕੋਕਿਲ ਅੰਬ ਪਰੀਤਿ ਚਵੈ ਸੁਹਾਵੀਆ ਮਨ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਜੀਐ ॥ குயில் மாம்பழங்களை விரும்பி இனிய பாடல்களைப் பாடும்.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀਜੈ ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਇਕ ਰਾਤੀ ਕੇ ਹਭਿ ਪਾਹੁਣਿਆ ॥ ஹே என் மனமே! இவ்வாறே நீயும் ஹரியை விரும்புகிறாய் நாம் அனைவரும் ஒரு இரவு விருந்தினர்கள் என்பதால் அன்பைப் பற்றி பெருமைப்பட வேண்டாம்.
ਅਬ ਕਿਆ ਰੰਗੁ ਲਾਇਓ ਮੋਹੁ ਰਚਾਇਓ ਨਾਗੇ ਆਵਣ ਜਾਵਣਿਆ ॥ இப்போது நீங்கள் யாருடைய வசீகரத்தில் மூழ்கிவிட்டீர்கள்? ஏனென்றால், ஆன்மா நிர்வாணமாக உலகில் வந்து செல்கிறது.
ਥਿਰੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣੀ ਪੜੀਐ ਚਰਣੀ ਅਬ ਟੂਟਸਿ ਮੋਹੁ ਜੁ ਕਿਤੀਐ ॥ ஒரு முனிவரிடம் அடைக்கலம் புகுந்து அவரது பாதங்களில் பணிந்து நீங்கள் இப்போது உணரும் உலகச் சோதனைகள், அது மறைந்துவிடும், நீங்கள் அமைதியாக இருப்பீர்கள்.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਲਾਇ ਪਰੀਤਿ ਕਬ ਦਿਨੀਅਰੁ ਦੇਖੀਐ ॥੩॥ ஹே மனமே! கருணையுள்ள இறைவனைப் போற்றிப் பாடி, ஹரியின் மீது காதல் கொண்டு, இல்லையெனில் ஹரியின் வடிவில் சூரியனை எப்படி பார்ப்பீர்கள்?
ਨਿਸਿ ਕੁਰੰਕ ਜੈਸੇ ਨਾਦ ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣੀ ਹੀਉ ਡਿਵੈ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥ ஹே மனமே இரவில் மான் சத்தம் கேட்பது போல் இறைவனிடம் அன்பு செலுத்துங்கள் தன் இதயத்தை ஒலிக்கு ஒப்புக்கொடுக்கிறது.
ਜੈਸੀ ਤਰੁਣਿ ਭਤਾਰ ਉਰਝੀ ਪਿਰਹਿ ਸਿਵੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਲ ਦੀਜੈ ॥ கணவனின் அன்பில் மூழ்கிய மனைவி தன் காதலிக்கு சேவை செய்வது போல, அவ்வாறே இந்த மனதை உங்கள் அன்புக்குரிய இறைவனிடம் ஒப்படைப்பீர்கள்.
ਮਨੁ ਲਾਲਹਿ ਦੀਜੈ ਭੋਗ ਕਰੀਜੈ ਹਭਿ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਮਾਣੇ ॥ உங்கள் காதலிக்கு உங்கள் மனதைக் கொடுத்து அவருடன் மகிழுங்கள். இந்த வழியில் நீங்கள் அனைத்து மகிழ்ச்சியையும் பெறுவீர்கள்.
ਪਿਰੁ ਅਪਨਾ ਪਾਇਆ ਰੰਗੁ ਲਾਲੁ ਬਣਾਇਆ ਅਤਿ ਮਿਲਿਓ ਮਿਤ੍ਰ ਚਿਰਾਣੇ ॥ என் அன்பான இறைவனைக் கண்டுபிடித்து அன்பின் சிவப்பு நிறத்தை உருவாக்கினேன் மேலும் நான் என் நண்பன் ஹரியை காலங்காலமாக சந்தித்திருக்கிறேன்.
ਗੁਰੁ ਥੀਆ ਸਾਖੀ ਤਾ ਡਿਠਮੁ ਆਖੀ ਪਿਰ ਜੇਹਾ ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ॥ குருதேவ் மத்தியஸ்தராக ஆனபோது, அன்பான இறைவனை என் கண்களால் பார்த்தேன் மேலும் வேறு யாரும் எனக்கு என் அன்புக்குரியவர் போல் தெரியவில்லை.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਦਇਆਲ ਮੋਹਨ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਚਰਣ ਗਹੀਜੈ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੀਜੈ ॥੪॥੧॥੪॥ ஹே மனமே! கருணையாளர் மற்றும் மோகன் பிரபுவின் மகிமையின் பாடல்களை நீங்கள் தொடர்ந்து பாடுகிறீர்கள், ஹரியின் பாதங்களைப் பிடித்து, அத்தகைய அன்பை உங்கள் இதயத்தில் வைத்திருங்கள்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ அஸா மஹலா
ਸਲੋਕੁ ॥ சரணம்
ਬਨੁ ਬਨੁ ਫਿਰਤੀ ਖੋਜਤੀ ਹਾਰੀ ਬਹੁ ਅਵਗਾਹਿ ॥ கடவுளைத் தேடிக் காட்டிலிருந்து காடுகளுக்கு அலைகிறேன் நான் தேடுவதில் சோர்வாக இருக்கிறேன்.
ਨਾਨਕ ਭੇਟੇ ਸਾਧ ਜਬ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥ ஹே நானக்! நான் துறவியைச் சந்தித்தபோது, என் மனதில் கடவுளைக் கண்டேன்
ਛੰਤ ॥ வசனங்கள்
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਅਸੰਖ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕ ਤਪੇ ॥ எண்ணற்ற முனிவர்களும் பல துறவிகளும் தேடும் இறைவன்.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਕੋਟਿ ਅਰਾਧਹਿ ਗਿਆਨੀ ਜਾਪ ਜਪੇ ॥ யாருடைய கோடி பிரம்மாக்கள் வழிபடுகிறார்களோ, யாருடைய நாமத்தை ஞானிகள் ஜபிக்கிறார்களோ.
ਜਪ ਤਾਪ ਸੰਜਮ ਕਿਰਿਆ ਪੂਜਾ ਅਨਿਕ ਸੋਧਨ ਬੰਦਨਾ ॥ யாருடைய சாதனைக்காக பல மந்திரங்கள், தவம், கட்டுப்பாடு, செயல்கள், வழிபாடு, தூய்மை மற்றும் வழிபாடுகள் செய்யப்படுகின்றன.
ਕਰਿ ਗਵਨੁ ਬਸੁਧਾ ਤੀਰਥਹ ਮਜਨੁ ਮਿਲਨ ਕਉ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥ நிரஞ்சன் பிரபுவை சந்திக்க மக்கள் பூமியில் சுற்றித் திரிந்தனர் மற்றும் சிவாலயங்களில் நீராடவும்.
ਮਾਨੁਖ ਬਨੁ ਤਿਨੁ ਪਸੂ ਪੰਖੀ ਸਗਲ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧਤੇ ॥ கடவுளே ! மனிதர்கள், காடுகள், புற்கள், விலங்குகள் மற்றும் பறவைகள் அனைத்தும் உன்னை வணங்குகின்றன.
ਦਇਆਲ ਲਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਨਕ ਮਿਲੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੋਇ ਗਤੇ ॥੧॥ ஹே நானக்! அவர் நிறுவனத்தில் இருப்பதன் மூலம் இரக்கமுள்ளவர், அன்பான கோவிந்த் கிடைத்து முக்தி அடைந்தார்.
ਕੋਟਿ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ਸੰਕਰ ਜਟਾਧਾਰ ॥ ஹே கருணையுள்ள இறைவனே! கோடிக் கணக்கான விஷ்ணு அவதாரங்கள் மற்றும் ஜடாதாரி சங்கர்.
ਚਾਹਹਿ ਤੁਝਹਿ ਦਇਆਰ ਮਨਿ ਤਨਿ ਰੁਚ ਅਪਾਰ ॥ என் மனம் மற்றும் உடலின் அபரிமிதமான ஆர்வத்துடன், உங்களைச் சந்திக்க எனக்கு வலுவான ஆசை உள்ளது.
ਅਪਾਰ ਅਗਮ ਗੋਬਿੰਦ ਠਾਕੁਰ ਸਗਲ ਪੂਰਕ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥ ஹே கோவிந்த்! நீங்கள் எல்லையற்றவர், அணுக முடியாதவர் மற்றும் அனைவரின் எஜமானே நீங்கள் அனைத்திலும் இருக்கிறீர்கள், அனைத்திற்கும் எஜமானர்.
ਸੁਰ ਸਿਧ ਗਣ ਗੰਧਰਬ ਧਿਆਵਹਿ ਜਖ ਕਿੰਨਰ ਗੁਣ ਭਨੀ ॥ தேவர்களும், சித்தகங்களும், கந்தர்வர்களும் உன்னை வணங்குகிறார்கள் யக்ஷனும், கின்னரும் உன்னைப் புகழ்ந்து கொண்டே இருக்கிறார்கள்.
ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਅਨੇਕ ਦੇਵਾ ਜਪਤ ਸੁਆਮੀ ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ॥ கோடிக்கணக்கான மக்கள் இந்திரன் மற்றும் பல கடவுள்களைப் புகழ்ந்து பாடுகிறார்கள்.
ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਦਇਆਲ ਨਾਨਕ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਉਧਾਰ ॥੨॥ ஹே நானக்! கருணையுள்ள இறைவன் அனாதைகளின் இறைவன் மேலும் நல்ல நிறுவனத்தில் பங்கேற்பதன் மூலம் மட்டுமே ஒரு மனிதனைக் காப்பாற்ற முடியும்.
ਕੋਟਿ ਦੇਵੀ ਜਾ ਕਉ ਸੇਵਹਿ ਲਖਿਮੀ ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ॥ கோடிக்கணக்கான, தெய்வங்களும் செல்வத்தின் தெய்வமான லட்சுமியும் அவருக்கு வெவ்வேறு வழிகளில் சேவை செய்கிறார்கள்.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top