Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 445

Page 445

ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ அவர் ஹரியைப் புகழ்ந்ததால், அவரது பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சி, குழப்பம் மற்றும் பயம் ஆகியவை அழிக்கப்பட்டன.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਉਤਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥ அவனுடைய பிறவிகளின் பாவங்களும் துக்கங்களும் நீங்கின மேலும் அவர் கடவுளின் பெயரில் இணைக்கப்படுகிறார்.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ਜੀਉ ॥ யாருடைய விதி ஆரம்பத்திலிருந்து எழுதப்பட்டதோ, அவர்கள் ஹரியை தியானிக்கிறார்கள், பின்னர் அவர்களின் மனிதப் பிறப்பு வெற்றியடைந்து இறைவனின் அவையில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਲਾਹਾ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੁ ਜੀਉ ॥੩॥ ஹரி-பிரபுவின் மனம் விரும்பியவர், அவர் உயர்ந்த மகிழ்ச்சியை அடைந்தார் மற்றும் நிர்வாண பதவியை அடைந்தார்.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥ யார் ஹரியை இனிமையாகக் கண்டார்களோ, அவர்கள் முக்கிய மனிதர்கள், ஹரி-பிரபுவின் மக்கள் சிறந்தவர்கள்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਜੀਉ ॥ ஹரியின் பெயர் அவருக்கு மரியாதை மற்றும் ஹரியின் பெயர் அவரது நண்பர். குருவின் வார்த்தையால் ஹரியின் சாற்றை அனுபவிக்கிறார்கள்.
ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗ ਮਹਾ ਨਿਰਜੋਗ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ குருவின் ஹரி ரசத்தை அனுபவித்து, அவர்கள் பற்றற்றவர்களாக இருக்கிறார்கள் மேலும் அதிர்ஷ்டசாலிகளுக்கு மட்டுமே அமிர்தம் கிடைக்கும்.
ਸੇ ਧੰਨੁ ਵਡੇ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਪੂਰੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥ அந்த சரியான மனிதர்கள் பெரியவர்கள் மற்றும் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டவர்கள், குருக்களால் நாமத்தை தியானிப்பவர்கள்.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣੁ ਮੰਗੈ ਪਗ ਸਾਧੂ ਮਨਿ ਚੂਕਾ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਜੀਉ ॥ நானக் முனிவர்களின் பாதத் தூசியைக் கேட்கிறார், அதிலிருந்து அவரது இதயம் துக்கமடைந்தது.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ਤੇ ਜਨ ਪਰਧਾਨਾ ਤੇ ਊਤਮ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲੋਗ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥ ஹரியை இனிமையாகக் கருதுபவர்கள், இந்த மனிதர்கள் ஆதிக்கம் செலுத்துகிறார்கள் மேலும் ஹரி-பிரபு போன்றவர்கள் சிறந்தவர்கள்.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥ அஸா மஹலா
ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥ சத்யுகத்தில் அனைவரும் திருப்தியடைந்து இறைவனைத் தியானிக்கப் பழகினர். மேலும் மதம் நான்கு கால்களில் தங்கியிருந்தது.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਗਾਵਹਿ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥ சத்யுகத்தில், மக்கள் தங்கள் முழு இருதயத்தாலும் உடலாலும் கடவுளைத் துதித்து, இறுதி மகிழ்ச்சியைப் பெறுவார்கள். அவர் தனது இதயத்தில் இறைவனை நினைத்து, ஹரியின் குணங்களை அறிந்திருந்தார்.
ਗੁਣ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥੁ ਸੋਭਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ கடவுளின் குணங்களை அறிந்ததே அவருடைய செல்வம், ஹரி நாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் அவர்கள் பலனடைந்தனர் மேலும் குர்முக் மக்கள் மிகவும் போற்றப்பட்டனர்.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ஒரே கடவுள் தங்கள் இதயத்திலும் வெளியேயும் எங்கும் வாழ்கிறார் என்பதை அவர்கள் புரிந்து கொண்டனர் மேலும் அவர்களுக்கு வேறு யாரும் இல்லை.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ਜੀਉ ॥ அவர்கள் ஹரியின் பெயரில் நிச்சயதார்த்தம் செய்தனர், ஹரியின் பெயர் அவனுடைய உண்மையான தோழனாக இருந்ததால் ஹரியின் அரசவையில் அவன் மிகவும் மதிக்கப்பட்டான்.
ਸਤਜੁਗਿ ਸਭੁ ਸੰਤੋਖ ਸਰੀਰਾ ਪਗ ਚਾਰੇ ਧਰਮੁ ਧਿਆਨੁ ਜੀਉ ॥੧॥ சத்யுகத்தில் அனைவரும் திருப்தியடைந்து தியானம் செய்து மதம் நான்கு கால்களில் தங்கியிருந்தது.
ਤੇਤਾ ਜੁਗੁ ਆਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਪਾਇਆ ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ பின்னர் திரேதா யுகம் வந்தது, பின்னர் சக்தி மனித மனதை வலிமையாகப் பிடித்துக் கொண்டது, மக்கள் பிரம்மச்சரியம், கட்டுப்பாடு மற்றும் சடங்குகளைப் பின்பற்றத் தொடங்கினர்.
ਪਗੁ ਚਉਥਾ ਖਿਸਿਆ ਤ੍ਰੈ ਪਗ ਟਿਕਿਆ ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜਲਾਇ ਜੀਉ ॥ இந்த காலகட்டத்தில், மதத்தின் நான்காவது கால் நழுவியது, மதம் மூன்று கால்களில் தங்கியிருந்து, மக்களின் மனங்களிலும் இதயங்களிலும் கோபம் எரியத் தொடங்கியது.
ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਬਿਸਲੋਧੁ ਨਿਰਪ ਧਾਵਹਿ ਲੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ பிறகு கோபம் ஒரு பயங்கரமான விஷத்தைப் போல மக்களின் மனங்களிலும் இதயங்களிலும் பரவியது. அரசர்களும், பேரரசர்களும் தாக்கி சண்டையிட்டு துன்பங்களை அனுபவிக்க ஆரம்பித்தனர்.
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਲਗਾਨਾ ਹਉਮੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਇਆ ॥ மம்தாவின் நோய் மக்களின் மனசாட்சியைத் தாக்கியது மேலும் அவனது அகங்காரம் மேலும் அதிகரிக்க ஆரம்பித்தன.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਬਿਖੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ என் எஜமான் ஹரி-பிரபு இரக்கம் காட்டிய போதெல்லாம் குருக்கள்களின் மற்றும் ஹரியின் பெயரால் கோபத்தின் விஷம் அகற்றப்பட்டது.
ਤੇਤਾ ਜੁਗੁ ਆਇਆ ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਪਾਇਆ ਜਤੁ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥ திரேதா யுகம் வந்தது, பாகுபல் மக்களின் மனசாட்சியைப் பிடித்தார். மக்கள் பிரம்மச்சரியம், மதுவிலக்கு மற்றும் சடங்குகளைப் பின்பற்றத் தொடங்கினர்.
ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥ அதன் பிறகு துவாபர் சகாப்தம் வந்தது, கடவுள் உலகத்தை குழப்பத்திற்கும் குழப்பத்திற்கும் இட்டுச் சென்றார், அவர் கோபியர்களையும் கன்ஹாவையும் (ஸ்ரீ கிருஷ்ணர்) உருவாக்கினார்.
ਤਪੁ ਤਾਪਨ ਤਾਪਹਿ ਜਗ ਪੁੰਨ ਆਰੰਭਹਿ ਅਤਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥ துறவிகள் தவம் செய்து, தூபம் ஏற்றும் வேதனையை அனுபவித்தனர். மக்கள் யாகம் மற்றும் தொண்டு தொடங்கினர் அவர்கள் பல மத சடங்குகள் மற்றும் சடங்குகளை செய்ய ஆரம்பித்தனர்.
ਕਿਰਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਪਗ ਦੁਇ ਖਿਸਕਾਇਆ ਦੁਇ ਪਗ ਟਿਕੈ ਟਿਕਾਇ ਜੀਉ ॥ மதத்தின் இரண்டாவது கால் மத சடங்குகள் மற்றும் சடங்குகள் வழியாக நழுவியது இப்போது துவாபரில், மதம் இரண்டு கால்களில் மட்டுமே உள்ளது.
ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੋਧ ਬਹੁ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਪਚਾਇ ਜੀਉ ॥ பல வீரர்கள் கடுமையான போர்களை நடத்தினர் மேலும் ஆணவத்தின் காரணமாக அவர்கள் அழிக்கப்பட்டு மற்றவர்களையும் அழித்தார்கள்.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਗੁਰੁ ਸਾਧੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥ தீன்தயாளு பிரபு சாது குருவுடன் ஜீவராசிகளுடன் சேர்ந்தார் உண்மையான குருவைச் சந்தித்ததன் மூலம் அவருடைய அசுத்தம் நீங்கியது.
ਜੁਗੁ ਦੁਆਪੁਰੁ ਆਇਆ ਭਰਮਿ ਭਰਮਾਇਆ ਹਰਿ ਗੋਪੀ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹੁ ਉਪਾਇ ਜੀਉ ॥੩॥ துவாபர யுகம் வந்ததும், இறைவன் உலகை ஏமாற்றினான் மேலும் அவர் கோபியர்களையும் ஸ்ரீ கிருஷ்ணரையும் படைத்தார்.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top