Page 437
ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
ஹே என் மனமே! ஏழு சமுத்திர வடிவில் குரு சகவாசத்தில் குளித்தால் மனம் தூய்மையாகிறது
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
இறைவன் விரும்பும் போது மனிதன் புனித நீரில் நீராடுகிறான் மேலும் நாக்கு, உடல் முதலிய இந்த ஐந்து புலன்களும் மனத்துடன் சேர்ந்து இறைவனின் குணங்களைப் பற்றிச் சிந்திக்கின்றன.
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
காமம், கோபம், வஞ்சகம், துர்குணங்கள் ஆகியவற்றை விட்டுவிட்டு, ஜீவன் தன் இதயத்தில் உண்மையான பெயரைக் காண்கிறான்.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
அகங்காரம் பேராசை மற்றும் பொய் போன்ற அலைகள் மறையும் போது அதனால் மனிதன் கருணையுள்ள இறைவனை அடைகிறான்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
ஹே நானக்! குருவைப் போல் யாத்திரை இடமில்லை, அவரே குரு கோபால்
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
நான் ஒவ்வொன்றாகப் பார்க்கிறேன் மற்றும் அனைத்து தாவரங்களையும் பார்த்தேன்
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
கடவுளே ! மூன்று உலகங்களும் முழு உலகமும் உன்னால் படைக்கப்பட்டவை.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
நீங்கள் இதையெல்லாம் உருவாக்கினீர்கள், நீங்கள் மட்டுமே எப்போதும் நிலையானவர். உங்களை போல் ஒருவரும் இல்லை
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
கடவுளே ! நீங்கள் கொடுப்பவர், மற்றவர்கள் அனைவரும் உங்கள் பிச்சைக்காரர்கள். நீ இல்லாமல் நான் யாரைப் புகழ்வது?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
ஹே கொடுப்பவரே! கேட்காமலேயே உங்களுக்கு தர்மம் வழங்கப்படுகிறது, உங்கள் பக்தியின் களஞ்சியங்கள் நிறைந்துள்ளன
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
நானக் ராமரின் பெயர் இல்லாமல் நினைக்கிறார் எந்த ஆத்மாவும் முக்தி அடைவதில்லை.
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
அஸா மஹலா
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
என் மனம் என் அன்புக்குரிய ராமரின் அன்பால் வண்ணமயமானது.
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
அந்த உண்மையான இறைவன் அனைத்திற்கும் அதிபதியும் எல்லையற்ற ஆதிபுருஷனுமாவார். அவர் பூமியையும் ஆதரித்துள்ளார்.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
அந்த அசாத்தியமான, கண்ணுக்குத் தெரியாத, எல்லையற்ற பரபிரம்மம் முழு உலகத்திற்கும் அரசன்.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
கடவுள் யுகங்களின் தொடக்கத்திலும் இருந்தார், அது நிகழ்காலத்தில் இருக்கிறது, எதிர்காலத்திலும் இருக்கும். உலகின் மற்ற பகுதிகளுக்கு பொய்
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
கர்ம-தர்மத்தின் சாரம் மனிதனுக்குத் தெரியாது. பிறகு எப்படி அவர் சுருதியையும், முக்தியையும் அடைய முடியும்?
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
ஹே நானக்! குர்முகுக்கு வார்த்தை மட்டுமே தெரியும் இரவும்- பகலும் கடவுளின் நாமத்தை தியானிக்கிறார்.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
இம்மையிலும்-மறுமையிலும் இறைவனின் பெயரே மனிதனின் நண்பன் என்ற நம்பிக்கை இப்போது என் மனதுக்கு உண்டு.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
அகங்காரம், பாசம், மாயை ஆகியவை மனிதனிடம் செல்வதில்லை.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
தாய், தந்தை, சகோதரர்கள், மகன்கள், புத்திசாலித்தனம், செல்வம் மற்றும் பெண்கள் அவரை மேலும் ஆதரிக்கவில்லை.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
இறைவனை நினைவு செய்ததால் சமுத்திர மகளான லட்சுமியைப் பெற்றேன் அதாவது, மாயாவை கைவிட்டு, அவள் காலடியில் நசுக்கப்பட்டாள்.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
ஆதிபுருஷர் ஒரு அமானுஷ்ய வித்தை காட்டியுள்ளார் நான் எங்கு பார்த்தாலும் அங்கே அவரைக் காண்கிறேன்.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
ஹே நானக்! நான் ஹரியின் பக்தியை விடமாட்டேன், எது நடக்க வேண்டுமோ அது இயல்பாக நடக்கட்டும்.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
அந்த உண்மையான ராமரின் நினைவால் என் மனம் தூய்மையடைந்துள்ளது.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
நான் என் தீமைகளை நீக்கிவிட்டேன், அதனால் நல்லொழுக்கங்கள் என்னுடன் செல்கின்றன நற்குணங்களின் பலனாக நான் இறைவனுடன் இணைந்துள்ளேன்.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
தீமைகளை துறந்து நல்ல செயல்களைச் செய்கிறேன் மற்றும் சத்திய நீதிமன்றத்தில் உண்மையாக ஆக
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
எனது பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சி முடிந்துவிட்டது குருமுகனாக இருப்பதால், நான் பரமாத்மாவை தியானித்திருக்கிறேன்.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
கடவுளே ! நீங்கள் என் கணவர், நண்பர், காதலன் மற்றும் நண்பர். உங்கள் உண்மையான பெயரால் நான் மகிமைப்படுகிறேன்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
ஹே நானக்! அதற்கான தைரியம் எனக்கு இருக்கிறது மாணிக்கம் என்ற பெயர் எனக்குள் பிரகாசமாகிவிட்டது.
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
சத்தியம் ஒரு அஞ்சான், இந்த சத்திய அஞ்சனை நான் கவனித்துக்கொண்டேன். என் கண்ணில் போட்டு நிரஞ்சன் பிரபுவை கலர் பண்ணிட்டேன்
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
உயிர் கொடுத்த ராமர் என் உடலிலும், மனதிலும் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிறார்.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
உயிர் தருபவரான ஹரியில் என் மனம் மூழ்கியுள்ளது மேலும் எளிதாக சந்திப்பதன் மூலம் தான் சந்திப்பு நடந்தது.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
முனிவர்களின் கூட்டத்திலும், மகான்களின் சகவாசத்திலும் நான் ஆனந்தம் அடைந்தது இறைவன் அருளால்தான்.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
தனிமனிதர்கள் ஹரியின் பக்தியில் ஆழ்ந்துள்ளனர் மேலும் அவர்களின் பற்றுதலும், ஆசையும் மறைந்துவிடும்
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
ஹே நானக்! ஒரு அரிய துறவி மட்டுமே இறைவனின் அடியவர் தன் அகங்காரத்தை அழித்து மகிழ்ச்சியாக இருப்பவர்.