Page 425
ਆਪਣੈ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਦੇ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥
எல்லா சாதனைகளும் இறைவனின் கையில், அவரே, (மரியாதை) கொடுப்பதன் மூலம், அதைத் தன் பெயருடன் இணைத்துக் கொள்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੮॥੪॥੨੬॥
ஹே நானக்! யாருடைய பெயர் மனதில் குடியேறியது, அவருக்கு உலகில் புகழ் மட்டுமே கிடைக்கும்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
அஸா மஹலா
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲੈ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
ஹே என் மனமே! கடவுளின் பெயரைக் கேட்டால் (குருவிடம்), நீங்கள் அவரை உங்களுக்குள் வசிக்கச் செய்கிறீர்கள். ஹே என் சகோதரனே! அந்த கடவுள் உங்களை வந்து சந்திக்கிறார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਕਰਿ ਸਚੈ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥੧॥
உங்கள் மனதை சத்தியத்தில் வைத்து ஒவ்வொரு நாளும் உண்மையான பக்தி செய்யுங்கள்.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
ஹே என் சகோதரனே! ஒரு பெயரை தியானியுங்கள், ஆன்மீக மகிழ்ச்சியைப் பெறுவீர்கள்.
ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
உங்கள் அகங்காரத்தையும் இருமையையும் நீக்குங்கள், இது உங்கள் கௌரவத்தை மிகவும் அதிகரிக்கும்
ਇਸੁ ਭਗਤੀ ਨੋ ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਈ ਨ ਜਾਇ ॥
ஹே சகோதரர்ரே இந்த பக்தியைப் பெற கடவுள், மனிதர்களுக்கும் முனிவர்களுக்கும் ஆர்வம் உண்டு, ஆனால் உண்மையான ஆசிரியர் இல்லாமல், அது அடையப்படாது.
ਪੰਡਿਤ ਪੜਦੇ ਜੋਤਿਕੀ ਤਿਨ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
பண்டிதர்களும் ஜோதிடர்களும் சமய நூல்களைப் படித்துக்கொண்டே இருந்தனர். ஆனால் அவர்களுக்கும் கடவுள் பக்தி பற்றிய அறிவு கிடைக்கவில்லை.
ਆਪੈ ਥੈ ਸਭੁ ਰਖਿਓਨੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
கடவுள் எல்லாவற்றையும் கட்டுப்படுத்துகிறார், வேறு எதுவும் கூற முடியாது
ਆਪੇ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੩॥
கடவுள் நமக்கு எதைத் தருகிறார்களோ அதையே குருதேவ் எனக்குக் கொடுத்திருக்கிறார், அதுதான் நமக்கு கிடைக்கும்
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਦੇ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥
எல்லா உயிர்களும் இறைவனால் படைக்கப்பட்டவை மேலும் அவர் அனைவருக்கும் எஜமானர்.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜੇ ਦੂਜਾ ਹੋਈ ॥੪॥
யாரை நாம் மோசமாக சொல்ல முடியும் உயிர்களில் கடவுள் அல்லாத ஒருவர் வசித்திருந்தால்
ਇਕੋ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਦਾ ਏਕਾ ਸਿਰਿ ਕਾਰਾ ॥
இந்த பிரபஞ்சத்தில் கடவுளின் கட்டளை நடக்கிறது, ஒவ்வொரு உயிரும் தன் தலையில் எழுதப்பட்டதைச் செய்ய வேண்டும்
ਆਪਿ ਭਵਾਲੀ ਦਿਤੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੫॥
அவரே ஆன்மாக்களை வழிதவறச் செய்தார், அதனால்தான் அவர்களின் இதயத்தில் பேராசையும் துரோகமும் குடிகொண்டிருக்கிறது.
ਇਕ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਤਿਅਨੁ ਬੂਝਨਿ ਵੀਚਾਰਾ ॥
கடவுள் சில மனிதர்களை குர்முக் ஆக்கியுள்ளார் மேலும் அவர்கள் ஞானத்தைப் புரிந்துகொண்டு சிந்திக்கிறார்கள்
ਭਗਤਿ ਭੀ ਓਨਾ ਨੋ ਬਖਸੀਅਨੁ ਅੰਤਰਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੬॥
அவர்களுக்கும் தன் பக்தியை அளிக்கிறார், யாருடைய இதயங்கள் செல்வத்தால் நிறைந்துள்ளன
ਗਿਆਨੀਆ ਨੋ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
புத்திசாலிகளும் உண்மையைப் புரிந்துகொள்கிறார்கள் மேலும் அவர்கள் உண்மையை உணர்கின்றனர்.
ਓਇ ਭੁਲਾਏ ਕਿਸੈ ਦੇ ਨ ਭੁਲਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਜਾਣਨਿ ਸੋਈ ॥੭॥
அவர்கள் பரமாத்மாவை உண்மையாக மட்டுமே அறிவார்கள் மேலும் யாரேனும் அவர்களை வழிகெடுக்க நினைத்தால் அவர்கள் வழிதவற மாட்டார்கள்.
ਘਰ ਮਹਿ ਪੰਚ ਵਰਤਦੇ ਪੰਚੇ ਵੀਚਾਰੀ ॥
அந்த ஞானிகளின் இதயத்தில் கமடிக் ஐவர் வசிக்கின்றனர் ஆனால் ஐவரும் புத்திசாலித்தனமாக நடந்து கொள்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਨ ਆਵਨ੍ਹ੍ਹੀ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ ॥੮॥੫॥੨੭॥
ஹே நானக்! உண்மையான குரு இல்லாமல், ஐம்புலன்களும் கட்டுப்பாட்டிற்குள் வராது. நாமம் மூலம் ஈகோ நீங்கும்
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
அஸா மஹலா
ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਵਥੁ ਹੈ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
ஹே சகோதரர்ரே அனைத்தும் உங்கள் இதய வீட்டில் உள்ளன, எதையும் வெளியே எடுக்காதே
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟ ਖੁਲਾਹੀ ॥੧॥
குருவின் அருளால் அனைத்தும் அடையும் மற்றும் இதயத்தின் கதவுகள் திறக்கப்படுகின்றன
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ॥
ஹே சகோதரர்ரே சத்குரு மூலம் தான் இறைவனை அடைய முடியும்.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
மனிதனின் இதயத்தில் பெயரின் கடை நிறைந்துள்ளது, இதை பூர்ண சத்குரு எனக்குக் காட்டியுள்ளார்
ਹਰਿ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਲਏ ਪਾਏ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
ஹரியின் நாமத்தின் மீது பக்தி கொண்டவன், அதைப் பெறுகிறான். ஆனால் இந்த விலைமதிப்பற்ற நா ம ரத்னா மனித நினைவில் மூலம் அடையப்படுகிறது.
ਅੰਦਰੁ ਖੋਲੈ ਦਿਬ ਦਿਸਟਿ ਦੇਖੈ ਮੁਕਤਿ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
அவர் தனது ஆன்மாவைத் திறக்கிறார் மற்றும் தெய்வீகமாக இரட்சிப்பின் களஞ்சியத்தைப் பார்க்கிறது
ਅੰਦਰਿ ਮਹਲ ਅਨੇਕ ਹਹਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਵਸੇਰਾ ॥
உடலுக்குள் பல அரண்மனைகள் உள்ளன, அவற்றில் ஆத்மா வாழ்கிறது.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ॥੩॥
அவர் விரும்பிய முடிவைப் பெறுகிறார் மீண்டும் பிறப்பு-இறப்பு என்ற பந்தத்தில் விழுவதில்லை
ਪਾਰਖੀਆ ਵਥੁ ਸਮਾਲਿ ਲਈ ਗੁਰ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
உணர்ந்தவர்கள் குருவிடமிருந்து பெயரின் பொருளைப் பெறுகிறார்கள். மேலும் அவர்கள் குருவிடமிருந்து பெயர் போன்ற எண்ணத்தைப் பெற்றனர்.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਅਮੁਲੁ ਸਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੪॥
பெயரும் பொருளும் மிகவும் மதிப்புமிக்கவை, ஒரு அபூர்வ மனிதன் மட்டுமே குருவின் மூலம் அதைப் பெறுகிறான்
ਬਾਹਰੁ ਭਾਲੇ ਸੁ ਕਿਆ ਲਹੈ ਵਥੁ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਭਾਈ ॥
ஹே என் சகோதரனே! வெளியில் தேடுபவர் என்ன கண்டுபிடிக்க முடியும்? ஏனென்றால், பெயர்க் கடை மனிதனின் இதயத்தில் உள்ளது.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੈ ਮਨਮੁਖਿ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥੫॥
உலகம் முழுவதும் மாயையில் அலைகிறது. வழிகெட்டவர்கள் தங்கள் மரியாதையை இழக்கிறார்கள்
ਘਰੁ ਦਰੁ ਛੋਡੇ ਆਪਣਾ ਪਰ ਘਰਿ ਝੂਠਾ ਜਾਈ ॥
ஒரு பொய்யர் தனது வீட்டை விட்டு வெளியேறி அந்நியரின் வீட்டிற்குச் செல்கிறார்.
ਚੋਰੈ ਵਾਂਗੂ ਪਕੜੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਚੋਟਾ ਖਾਈ ॥੬॥
அங்கு அவர் ஒரு திருடனைப் போல பிடிபடுகிறார் கர்த்தருடைய நாமம் இல்லாமல் அவன் காயப்படுகிறான்.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਘਰੁ ਜਾਤਾ ਆਪਣਾ ਸੇ ਸੁਖੀਏ ਭਾਈ ॥
ஹே என் சகோதரனே! தன் இதயத்தை வீடாகக் கருதும் மனிதன், அவர் மகிழ்ச்சியான வாழ்க்கை வாழ்கிறார்
ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
குருவின் மகத்துவத்தால் தனக்குள் இருக்கும் பிரம்மத்தை அடையாளம் கண்டு கொள்கிறார்.
ਆਪੇ ਦਾਨੁ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ॥
கடவுள் தானே பெயரை அருளுகிறார், அவரே புரிதலை அளிக்கிறார். அப்படியானால் அவரைத் தவிர நான் யாரிடம் கெஞ்ச வேண்டும்? இறைவனே இந்தப் புரிதலைத் தருகின்றான்.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਤੂੰ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥੮॥੬॥੨੮॥
ஹே நானக்! நீங்கள் பெயரை தியானியுங்கள், இந்த வழியில் நீங்கள் சத்திய நீதிமன்றத்தில் மதிக்கப்படுவீர்கள்.