Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 193

Page 193

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਤੂੰ ਸਮਰਥੁ ਤੂੰਹੈ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ॥ கடவுளே ! நீங்கள் எல்லாம் வல்லவர் மற்றும் நீங்கள் என் எஜமானர்.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਮ ਤੇ ਤੂੰ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੧॥ ஹே தாக்கூர்! நீங்கள்தான் உள்ளார்ந்தவர், இந்த உலகில் உள்ள அனைத்தும் உங்கள் உத்வேகத்தால் நடக்கிறது.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਜਨ ਓਟ ॥ ஹே பூர்ண பரப்ரஹ்ம பிரபு! நீங்கள் வேலைக்காரரின் ஆதரவு
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਉਧਰਹਿ ਜਨ ਕੋਟਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உன்னிடம் அடைக்கலம் புகுந்து கோடிக்கணக்கான உயிரினங்கள் (கடலை விட்டு) கடந்து செல்கின்றன.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਸਭਿ ਤੇਰੇ ॥ கோவிந்த்! உலகில் உள்ள அனைத்து உயிர்களும் உன்னால் படைக்கப்பட்டவை.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥੨॥ உமது அருளால் ஜீவராசிகளாகிய நாங்கள் எல்லையற்ற மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறோம்.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥ கடவுளே ! உலகில் எது நடந்தாலும் அது உங்கள் விருப்பப்படியே நடக்கும்.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋ ਸਚਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ இறைவனின் கட்டளையைப் புரிந்து கொண்டவன் சத்தியத்தில் லயிக்கிறான்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੀਜੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ நானக் கூறுகிறார் ஹே என் கடவுளே தயவுசெய்து பெயரை வழங்கவும்
ਨਾਨਕ ਸਿਮਰੈ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੪॥੬੬॥੧੩੫॥ உங்கள் பெயரின் புதையலை மட்டுமே அவர் நினைவில் வைத்திருப்பதால்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਤਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ அதிர்ஷ்டசாலிகளுக்கு மட்டுமே அந்த இறைவனின் தரிசனம் கிடைக்கும்.
ਜਾ ਕੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ அதிர்ஷ்டசாலிகளுக்கு மட்டுமே அந்த இறைவனின் தரிசனம் கிடைக்கும்.
ਜਾ ਕੈ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ யாருடைய இதயத்தில் கடவுள் வசிக்கிறார்
ਤਾ ਕਉ ਦੁਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ யாருடைய இதயத்தில் கடவுள் வசிக்கிறார்
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਰਾਖੇ ਜਨ ਮਾਹਿ ॥ கடவுள் தம்முடைய அடியாரின் இதயத்தில் நற்பண்புகளின் களஞ்சியத்தை வைத்துள்ளார்.
ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਵਿਖ ਦੁਖ ਜਾਹਿ ॥੨॥ பாவங்களும், துக்கங்களும் அவரது நிறுவனத்தில் ஓய்வு பெறுகின்றன
ਜਨ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥੀ ਨ ਜਾਇ ॥ தேவனுடைய ஊழியக்காரரின் மகிமையை விவரிக்க முடியாது.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਨੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੩॥ அத்தகைய அடியவர் பரபிரம்ம-பிரபுவில் ஆழ்ந்து இருக்கிறார்.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ கடவுளே! தயவு செய்து என் கோரிக்கையை கேளுங்கள்
ਦਾਸ ਕੀ ਧੂਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥੪॥੬੭॥੧੩੬॥ அடியேனின் கால் தூசியை நானக்கிடம் கொடு
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਜਾਇ ਬਲਾਇ ॥ ஹே ஜீவனே இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதன் மூலம் உங்கள் துன்பங்கள் நீங்கும்.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ மேலும் எல்லா நன்மைகளும் உங்கள் மனதில் வந்து தங்கும்
ਭਜੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਏਕੋ ਨਾਮ ॥ ஹே என் மனமே! ஒரு கடவுளின் பெயரை உச்சரிக்கவும்
ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਕੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இந்த பெயர் உங்கள் ஆன்மாவுக்கு மறுமையில் பயனுள்ளதாக இருக்கும் என்பதால்
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਨੰਤਾ ॥ நித்திய இறைவனை இரவும், பகலும் துதித்துக்கொண்டே இருங்கள்
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤਾ ॥੨॥ இதுவே முழு குருவின் தூய மந்திரம்
ਛੋਡਿ ਉਪਾਵ ਏਕ ਟੇਕ ਰਾਖੁ ॥ மற்ற நடவடிக்கைகளை கைவிட்டு ஒரே இறைவன் மீது நம்பிக்கை வையுங்கள்.
ਮਹਾ ਪਦਾਰਥੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ॥੩॥ இவ்வாறே பெரும் பொருளின் அமிர்தத்தைச் சுவைப்பீர்கள்
ਬਿਖਮ ਸਾਗਰੁ ਤੇਈ ਜਨ ਤਰੇ ॥ ஹே நானக்! அந்த ஆண்கள் மட்டுமே பவசாகரை (ஆன்மீக மூலதனத்துடன்) கடக்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੪॥੬੮॥੧੩੭॥ யார் மீது இறைவன் அருள் செய்கிறான்
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਹਿਰਦੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੇ ॥ இறைவனின் அழகிய தாமரை பாதங்களை நெஞ்சில் பதித்தவர்
ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੧॥ அத்தகைய நபர் முழுமையான சத்குருவை சந்திப்பதன் மூலம் ஜட வாழ்வின் கடலில் இருந்து விடுதலையை அடைகிறார்.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ஹே என் சகோதரனே! கோவிந்தை புகழ்ந்து கொண்டே இருங்கள்
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ துறவிகளை சந்தித்து இறைவனின் திருநாமத்தை தியானியுங்கள்.
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਹੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥ பின்னர் உயிரினத்தின் அரிய உடல் சத்திய நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படுகிறது
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ ਨਾਮ ਨੀਸਾਨੁ ॥੨॥ சத்குருவிடம் இருந்து அவர் பெயர்ச் சான்று கிடைத்ததும்
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਪੂਰਨ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் முழு பதவியும் கிடைக்கும்.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭੈ ਭਰਮ ਮਿਟਾਇਆ ॥੩॥ மகான்களின் சந்திப்பில் பயம், குழப்பம் நீங்கும்.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ நான் எங்கு பார்த்தாலும் அங்கே இறைவன் பரந்து கிடக்கிறான்
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥੪॥੬੯॥੧੩੮॥ அதனால்தான் அடிமை நானக் கடவுளிடம் அடைக்கலம் புகுந்தான்.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ கௌடி மஹல்லா 5
ਗੁਰ ਜੀ ਕੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ எனது குருவின் தரிசனத்திற்காக எனது உடலையும், மனதையும் தியாகம் செய்கிறேன்.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ॥੧॥ எனது சத்குருவின் நாமத்தை தொடர்ந்து உச்சரிப்பதால் மட்டுமே நான் வாழ்கிறேன்
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ॥ ஹே என் முழுமையான பரபிரம்மா, குருதேவ்
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲਾਗਉ ਤੇਰੀ ਸੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ உனது சேவையிலும் பக்தியிலும் நான் ஈடுபடுவதால் என்னை ஆசீர்வதிக்கவும்
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥ குருவின் தாமரையை என் இதயத்தில் வைத்திருக்கிறேன்.
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਗੁਰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥੨॥ குருதேவரின் அழகிய பாதங்கள் என் மனம், உடல், செல்வம் மற்றும் ஆன்மாவின் ஒரே ஆதரவாக இருப்பதால்.
ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥ உங்கள் வாழ்க்கை வெற்றிகரமாக இருக்கும் மற்றும் சத்திய நீதிமன்றத்தில் ஏற்றுக்கொள்ளப்படும்
ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥੩॥ உங்கள் அருகில் இருக்கும் பரபிரம்ம குருதேவரை எப்போது புரிந்து கொள்வீர்கள்
ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਪਾਈਐ ਵਡਭਾਗੀ ॥ மகான்களின் பாத தூசி அதிர்ஷ்டத்தால் மட்டுமே கிடைக்கும்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੭੦॥੧੩੯॥ ஹே நானக்! குருஜியை சந்திப்பதன் மூலம் கடவுள் மீது காதல் உணர்வு ஏற்படுகிறது.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top