Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1421

Page 1421

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਆਪੇ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥ எஜமானர் தனது அருளை வழங்கினால், அவர் தானாகவே அதை வெற்றியடையச் செய்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਧਿਆਇਆ ਆਏ ਸੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੬੩॥ குருவின் காலடியில் கடவுளை வணங்குபவர்களின் பிறப்பு வெற்றி பெற்றதாக குருநானக் ஆணையிடுகிறார்.
ਜੋਗੁ ਨ ਭਗਵੀ ਕਪੜੀ ਜੋਗੁ ਨ ਮੈਲੇ ਵੇਸਿ ॥ காவி உடை அணிவதாலோ அல்லது அழுக்கு உடைகள் அணிவதாலோ யோகம் கிடைக்காது.
ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਜੋਗੁ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਉਪਦੇਸਿ ॥੬੪॥ குருநானக் ஆணையிடுகிறார் - உண்மையில் யோகாவை சத்குருவின் போதனைகள் மூலம் வீட்டில் அமர்ந்து அடையலாம்.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਜੇ ਭਵਹਿ ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥ அடேயாது நான்கு திசைகளிலும் சுற்றிகளால் சுற்றிப் பயனும் கிடையாது, அல்லது நான்கு யுகங்களில் வேதங்களைப் பாடித்தலைப் பயனும் கிடையாது.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੬੫॥ குரு நானக் கூறுகின்றார் உண்மையில் உண்டாகும் உண்மையான குருவிடத்தில் சந்தித்தப் போது ஈசுவர் மனதில் இருக்கும் மகிழ்ச்சி மேலான முக்தி பெறுவதும் தான் ஆகும்.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਖਸਮ ਕਾ ਮਤਿ ਭਵੀ ਫਿਰਹਿ ਚਲ ਚਿਤ ॥ குருநாதரின் கட்டளைகள் எல்லா இடங்களிலும் பின்பற்றப்படுகின்றன என்று குருநானக் கட்டளையிடுகிறார், நண்பரே! உங்கள் புத்திசாலித்தனம் மோசமாகிவிட்டது, உங்கள் மனம் நிலையற்றது மற்றும் அலைபாயிவிட்டது.
ਮਨਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸੁਖ ਕਿ ਪੁਛਹਿ ਮਿਤ ॥ மன்முகர்களுடன் நட்பு வைத்து ஏன் மகிழ்ச்சியை எதிர்பார்க்கிறீர்கள்
ਗੁਰਮੁਖ ਸਉ ਕਰਿ ਦੋਸਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਲਾਇ ਚਿਤੁ ॥ குருமுகர்களுடன் நட்பு கொள்வதும், உண்மையான குருவிடம் பற்றுக்கொள்வதும் பொருத்தமானது.
ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਕਾ ਮੂਲੁ ਕਟੀਐ ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਹੋਵੀ ਮਿਤ ॥੬੬॥ ஹே நண்பரே! பிறப்பு இறப்பு பந்தம் அறுந்து இன்பம் கிடைக்கும்
ਭੁਲਿਆਂ ਆਪਿ ਸਮਝਾਇਸੀ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ எவருக்கு அவர் அருள் புரிகிறாரோ, வழிகெட்டவர்களுக்கு எது சரியானது என்று புரியும்.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਾਹਰੀ ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ॥੬੭॥ கடவுளின் அருளைப் பெறாதவன் துக்கத்தில் மட்டுமே அழுகிறான் என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੪ வசனம் மஹலா 4
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ அந்த பரபிரம்மன் ஒன்றுதான் (ஓம்கார்-ஸ்வரூப்), அது சத்குருவின் அருளால் அடையப்படுகிறது.
ਵਡਭਾਗੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ அந்த ஜீவராசிகள் அதிர்ஷ்டசாலிகள், அவர்கள் குருவிடமிருந்து கணவன்-இறைவனைப் பெற்ற சுமங்கலி என்று அழைக்கப்படுவதற்கு தகுதியானவர்கள்.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਪਰਗਾਸੀਆ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ குருநானக் அவர்களின் மனம் ஒளிமயமாகி இறைவனின் பெயரால் லயிக்க வேண்டும் என்று கட்டளையிடுகிறார்
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਸੋਇ ॥ பரம கடவுளை அறிந்தவர், ஆஹா! அந்த சத்குரு பெரியவர்.
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ இவரை சந்திப்பதால் தாகம் நீங்கி உடலும் மனமும் அமைதி பெறும்.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਸਮਤੁ ਸਭ ਕੋਇ ॥ உண்மையின் விளக்கம் சத்குருவின் பாடல் மெய்ப்பொருளாக அரசியலறிவு அல்லது ஆக்கப்பூர்வமான அளவு இல்லை (அதில் அருமையான மெய்ப்பொருளுக்கு அளவில்லை).
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰਵੈਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਨਿੰਦਾ ਉਸਤਤਿ ਤੁਲਿ ਹੋਇ ॥ காதல் மற்றும் அன்பின் மூர்த்தி சத்குருவின் தரப்புக்குச் சிறப்புக்கூறுவது தனக்கு அரசியலறிவு அல்லது கொடுமை சேர்ப்பு தோன்றுகிறது (அதில் அருமையான மெய்ப்பொருளுக்கு அளவில்லை).
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ எவருடைய மனதில் பிரம்ம சிந்தனை உள்ளதோ, அந்த ஞானியான சத்குரு போற்றத்தக்கவர்.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ அந்த நிரங்கர் சத்குரு போற்றுதலுக்குரியவர், அவருக்கு முடிவோ குறுக்கே கிடையாது.
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਸੋਇ ॥ ஜீவராசிகளின் இதயத்தில் ஹரிநாமத்தைப் பதித்தவர், அந்த சத்குரு போற்றத்தக்கவர்.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਸ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥ குருநானக் ஆணையிடுகிறார் - அந்த சதிகுரு வா-வாவுக்கு உரிமையுள்ளவர், அவரிடமிருந்து கடவுளின் பெயர் பெறப்பட்டது.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ॥ இறைவனைத் துதியுங்கள், குருமுகனாக இருங்கள், தினமும் ஹரிநாமம் பாடுங்கள்
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਣਾ ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ॥ கடவுளை தினமும் துதிக்க வேண்டும், ஹரி நாமத்தை ஜபிப்பதால் மனம் ஆனந்தமடைகிறது.
ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਪੂਰਨ ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥ அதிர்ஷ்டசாலிகள் மட்டுமே இறைவனைச் சந்தித்த பிறகு முழுமையான பரவசத்தைப் பெறுகிறார்கள்.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਮਨਿ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥੩॥ குருநானக் கூறுகையில், ஹரி நாமத்தை ை ஜபித்தவர்கள் மனமும் உடலும் மீண்டும் சோகமாக இருக்காது.
ਮੂੰ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਕਿਉ ਸਜਣ ਮਿਲਹਿ ਪਿਆਰਿਆ ॥ நான் இறைவனை காதலிக்கிறேன், அந்த அன்பான மனிதரை நான் எப்படி சந்திப்பது?"
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਤਿਨ ਸਜਣ ਸਚਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥ ஒரு உண்மையான மனிதனைத் தேடுகிறேன்
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੈਡਾ ਮਿਤੁ ਹੈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥ உண்மையான குரு என் நண்பன், கண்டால் அவனிடம் இந்த மனதை ஒப்படைத்துவிடு.
ਦੇਂਦਾ ਮੂੰ ਪਿਰੁ ਦਸਿ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥ என் அன்புக்குரியவர் (குரு) படைத்த இறைவனைப் பற்றி என்னிடம் கூறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਹਉ ਪਿਰੁ ਭਾਲੀ ਆਪਣਾ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਦਿਖਾਲਿਆ ॥੪॥ ஹே நானக்! நான் என் இறைவனைத் தேடிக்கொண்டிருந்தேன், சத்குரு என்னை என் மனதில் தோன்றச் செய்தார்
ਹਉ ਖੜੀ ਨਿਹਾਲੀ ਪੰਧੁ ਮਤੁ ਮੂੰ ਸਜਣੁ ਆਵਏ ॥ நான் சாலையைப் பார்த்துக் கொண்டு நிற்கிறேன், ஒருவேளை என் கணவர் வருவார்.
ਕੋ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਅਜੁ ਮੈ ਪਿਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਏ ॥ இருந்தால் மட்டும் ! யாரோ ஒருவர் வந்து இன்று என் அன்பான இறைவனுடன் என்னை மீண்டும் இணைக்கிறார்.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/