Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1419

Page 1419

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਨ ਚੁਕਈ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ அவனுடைய மாயை விலகாது, அதன் காரணமாக அவன் மீண்டும் மீண்டும் பிறந்து இறக்கிறான்
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥ ஒருவன் ஆசைகளையும், தீமைகளையும் கைவிட்டு, சத்குருவை சேவித்தால், ஒருவன் மகிழ்ச்சியை அடைகிறான்.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਦੁਖੁ ਗਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੯॥ சப்த்-குருவை ஆழ்ந்து தியானித்தவர்கள் பிறப்பு இறப்பு துக்கம் நீங்கி விட்டதாக குருநானக் ஆணையிடுகிறார
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥ ஹே மனதிற்குள் ஹரி நாமத்தை தியானியுங்கள், அப்போதுதான் இறைவனின் அவையில் மரியாதை கிடைக்கும்.
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ (ஹரிநாமத்துடன்) எல்லா பாவங்களும் தோஷங்களும் அற்றுப்போய் அகங்காரம் முடிவடைகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥ குருமுகனின் இதயத் தாமரை எப்பொழுதும் மலர்ந்து, எங்கும் பிரம்மனைக் காண்கிறான்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੫੦॥ குரு நானக் அவர்கள் சொல்லுகின்றார்கள்: பிரபலமான வரும் விழித்து வருகின்ற வாழ்விலும், அரிதான பெருந்தரும் பயன் பெறுவதற்காக திருநாமம் ஜபிக்கின்ற பிரபஞ்சத்தினர்.
ਧਨਾਸਰੀ ਧਨਵੰਤੀ ਜਾਣੀਐ ਭਾਈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ தனாசரீ ராகத்தில் பாடப்படும் ஆயனே மனித பெண் ஐசுவரியாளாகவும், ஸத்குருவின் சேவையில் மேல்நிலையாக உள்ளவாகவும் கருதப்படுகின்றாள்.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪੇ ਜੀਅ ਸਉ ਭਾਈ ਲਏ ਹੁਕਮਿ ਫਿਰਾਉ ॥ தன் உடலையும், மனதையும், ஆன்மாவையும் குருவிடம் ஒப்படைத்து, குருவுக்குக் கீழ்ப்படிகிறாள்.
ਜਹ ਬੈਸਾਵਹਿ ਬੈਸਹ ਭਾਈ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਉ ॥ சத்குரு அவளை எங்கு உட்கார வைக்கிறார், அவள் உட்காருகிறாள், எங்கே அனுப்புகிறாரோ, அங்கே செல்கிறாள்.
ਏਵਡੁ ਧਨੁ ਹੋਰੁ ਕੋ ਨਹੀ ਭਾਈ ਜੇਵਡੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥ உண்மையான பெயருக்கு இணையான செல்வம் வேறில்லை.
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾਂ ਭਾਈ ਸਦਾ ਸਚੇ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਾਉ ॥ நான் எப்போதும் உண்மையான இறைவனைப் புகழ்ந்து பாடுகிறேன், நான் எப்போதும் உண்மையுடன் இருக்கிறேன்.
ਪੈਨਣੁ ਗੁਣ ਚੰਗਿਆਈਆ ਭਾਈ ਆਪਣੀ ਪਤਿ ਕੇ ਸਾਦ ਆਪੇ ਖਾਇ ॥ மங்களகரமான குணங்களையும், நற்குணங்களையும் உடையவன் இறைவனின் பேரின்பத்தையே அடைகிறான்.
ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਭਾਈ ਦਰਸਨ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥ அவரைப் போற்றக்கூடியது, அவருடைய தரிசனத்திலேயே தியாகம் செய்ய வேண்டும்.
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਵਡੀਆ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਈ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾਂ ਪਾਇ ॥ சத்குருவுக்கு பல குணங்கள் உள்ளன, அது கடவுளின் அருளால் மட்டுமே கிடைக்கிறது.
ਇਕਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਭਾਈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਇ ॥ கட்டளைகளுக்குக் கீழ்ப்படிவது எப்படி என்று யாருக்கும் தெரியாது, அவர் இருமையில் அலைகிறார்.
ਸੰਗਤਿ ਢੋਈ ਨਾ ਮਿਲੈ ਭਾਈ ਬੈਸਣਿ ਮਿਲੈ ਨ ਥਾਉ ॥ அவரைச் சந்திப்பது தூரமான விஷயம், உட்காரக்கூட இடமில்லை.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਤਿਨਾ ਮਨਾਇਸੀ ਭਾਈ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਕਮਾਇਆ ਨਾਉ ॥ குரு நானக் அவர்கள் சொல்லுகின்றார்கள்: பிரபலமான வாழ்க்கையின் ஆரம்பத்தில் திருநாமம் செய்துவிட்டால், அதுவே அவருக்கு அரசவைத்துவமாக இருக்கும்.
ਤਿਨ੍ ਵਿਟਹੁ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਭਾਈ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੫੧॥ நான் அவர்களுக்கு அர்ப்பணிப்புடன் இருக்கிறேன், அத்தகைய மக்கள் மீது எப்போதும் தியாகம் செய்கிறேன்.
ਸੇ ਦਾੜੀਆਂ ਸਚੀਆ ਜਿ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ குருவின் பாதத்தில் வளரும் தாடிகள் மட்டுமே உண்மை.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਨਿ ਗੁਰੁ ਆਪਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਅਨਦਿ ਰਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ அத்தகையவர்கள் தங்கள் குருவின் சேவையில் மூழ்கி, ஒவ்வொரு நாளும் மகிழ்ச்சியாக வாழ்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਸੇ ਮੁਹ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਦਿਸੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੫੨॥ ஹே நானக்! அந்த முகங்கள் மட்டுமே அழகாக இருக்கும், அவை உண்மையான நீதிமன்றத்தில் பார்க்கப்படுகின்றன.
ਮੁਖ ਸਚੇ ਸਚੁ ਦਾੜੀਆ ਸਚੁ ਬੋਲਹਿ ਸਚੁ ਕਮਾਹਿ ॥ யாருடைய முகம் உண்மையோ, தாடியும் உண்மையோ, அவர்கள் உண்மையை மட்டுமே பேசுகிறார்கள், நல்ல செயல்களைச் செய்கிறார்கள்.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹਿ ॥ உண்மையான பிரசங்கம் மட்டுமே அவர்களின் மனதில் தங்கி, சத்குருவில் ஆழ்ந்திருக்கும்.
ਸਚੀ ਰਾਸੀ ਸਚੁ ਧਨੁ ਉਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਂਹਿ ॥ அவர்களின் வாழ்க்கை-அடையாளம் மற்றும் செல்வமும் உண்மை மற்றும் அவர்கள் சிறந்த பட்டத்தைப் பெறுகிறார்கள்.
ਸਚੁ ਸੁਣਹਿ ਸਚੁ ਮੰਨਿ ਲੈਨਿ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ ॥ அவர்கள் உண்மையை மட்டுமே கேட்டு உண்மையை மனதில் வைத்து நல்ல செயல்களை மட்டுமே செய்கிறார்கள்.
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਬੈਸਣਾ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥ சத்திய நீதிமன்றத்தில் அமர்ந்து சத்தியத்தில் மூழ்கிவிடுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਨ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਜਾਂਹਿ ॥੫੩॥ ஹே நானக்! சத்குரு இல்லாமல் சத்தியம் அடையப்படாது, மனம் இல்லாதவர்கள் மறந்து விடுவார்கள்.
ਬਾਬੀਹਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰੇ ਜਲਨਿਧਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ ஆர்வமுள்ள நாய்க்குட்டி கடலில் மிகவும் நேசிக்கிறார்
ਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੀਤਲ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਭਿ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ குருவின் சந்ததியில் திருநாமம் பெறுவதால் அதுவே அவருக்கு முழுமையான மனக்களிருப்பில் உள்ள அனைவருடனும் குழந்தையாக இருக்கும், மேலும் அவருடைய அனைத்து பயன்களும் தீர்வுற்றவைகளாக மாறும்.
ਤਿਸ ਚੁਕੈ ਸਹਜੁ ਊਪਜੈ ਚੁਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥ ஜல நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் அவனுடைய உள்ளத்தில் இயற்கையான மகிழ்ச்சி உண்டாகி அவனுடைய கஷ்டங்கள் அனைத்தும் நீங்கும்
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੁ ਰਖਹੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੫੪॥ குரு நானக் அவர்கள் சொல்லுகின்றார்கள்: அனைவருக்கும் அருள் உண்டாக வழிகாட்டிய குருமுகமாகவும், தங்களுக்குப் பிரமை வாழ்க்கையை அளிக்கும் குருமுகத்தோடும் மன மரியாதையை வைத்தும், பரிந்துரைக்கின்றனர்.
ਬਾਬੀਹਾ ਤੂੰ ਸਚੁ ਚਉ ਸਚੇ ਸਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ ஹே ஆர்வமுள்ள நாய்க்குட்டி! நீங்கள் உண்மையைப் பேசுகிறீர்கள், மனம் உண்மையான கடவுளிடம் பற்றத் தொடங்கியது.
ਬੋਲਿਆ ਤੇਰਾ ਥਾਇ ਪਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਅਲਾਇ ॥ குருவின் முன்னிலையில் நீங்கள் பாடினால், உங்கள் தகுதி மொழிபெயர்ப்பு பலனளிக்கும்.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਤਿਖ ਉਤਰੈ ਮੰਨਿ ਲੈ ਰਜਾਇ ॥ குரு என்ற சொல்லைப் புரிந்து கொண்டால் தாகம் தீரும், ராசாவைக் கடைப்பிடித்தால் மட்டுமே அது சாத்தியம்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/