Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1418

Page 1418

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥ நானக் இறைவனிடம் வேண்டிக்கொள்கிறார், இது உங்களுக்குப் பொருத்தமாக இருந்தால், தயவுசெய்து எங்களைக் காப்பாற்றி, உங்களோடு எங்களை ஒன்றுபடுத்துங்கள்.
ਮਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਨਾ ਸੁਝੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥ மனதுக்கு போக்குவரத்தைப் பற்றிய புரிதல் இல்லை, இறைவனின் நீதிமன்றத்தைப் பற்றிய அறிவும் இல்லை
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਲੇਟਿਆ ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ மனம் மாயையில் மூழ்கி, அறியாமை இருளில் உள்ளது.
ਤਬ ਨਰੁ ਸੁਤਾ ਜਾਗਿਆ ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥ எமனின் கடுமையான தண்டனை இருக்கும்போதுதான் மாயையின் உறக்கத்திலிருந்து ஒருவன் விழிக்கிறான்.
ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਕਰਾਂ ਉਪਰਿ ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ ਸੇ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ குருமுகர்கள் எப்போதும் கடவுளின் துதியில் மூழ்கி முக்தி அடைகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਓਹਿ ਉਧਰੇ ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਤਰੇ ਪਰਵਾਰ ॥੪੨॥ ஹே நானக்! அவர்களே சுதந்திரமானவர்கள், அவர்கள் முழு குடும்பத்தையும் குறுக்கிடுகிறார்கள்
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮੁਆ ਜਾ ਪੈ ॥ உண்மையில் அவர் மட்டுமே இறக்கிறார், யார் வார்த்தைகளால் இறக்கிறார் (துன்மார்க்கத்தின் சார்பாக).
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ குருவின் அருளால் ஹரி பஜனையின் மகிழ்ச்சி அடையும்
ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥ வார்த்தை-குரு இறைவனின் அவையில் மரியாதை பெறுகிறார்
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਮੁਆ ਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ வார்த்தைகள் இல்லாமல் எல்லோரும் இறக்கிறார்கள்
ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ ਅਪੁਨਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥ ஆனால் மன்முக் இறந்து தன் உயிரை இழக்கிறான்.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥ அவர்கள் கடவுளை நினைக்கவில்லை, இறுதியில் அவர்கள் துக்கத்திலும் பிரச்சனையிலும் அழுகிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੪੩॥ குரு நானக் கூறுகிறார், உண்மையில் (அது அவருடைய தவறு அல்ல) கடவுள் என்ன செய்தாலும் அது நடக்கும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਢੇ ਕਦੇ ਨਾਹੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਸੁਰਤਿ ਗਿਆਨੁ ॥ அறிவையும் தியானத்தையும் மனதில் கொண்ட குருமுகர்களுக்கு வயதாகாது.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਧਿਆਨੁ ॥ அவர்கள் உள் சுயத்தில் தன்னிச்சையான இயற்கையான கவனத்தைக் கொண்டுள்ளனர் கடவுளைப் போற்றிப் புகழ்வதில் எப்போதும் மூழ்கி இருப்பவர்.
ਓਇ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਬਿਬੇਕ ਰਹਹਿ ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ॥ அவர்கள் எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சியுடனும் விவேகத்துடனும் இருப்பார்கள் மற்றும் மகிழ்ச்சியையும் துக்கத்தையும் சமமாக கருதுகிறார்கள்.
ਤਿਨਾ ਨਦਰੀ ਇਕੋ ਆਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪੪॥ அவருக்குப் பரமேசுவர் எல்லாப் பொருளிலும் தெரியும், மேலும் அவருக்குப் பிரம்மம் எப்போதும் உண்டு தெரியும்.
ਮਨਮੁਖੁ ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਸਮਾਨਿ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥ சுய விருப்பமுள்ளவர்கள் குழந்தைகள் மற்றும் முதியவர்கள் போன்றவர்கள், அவர்கள் தங்கள் மனதில் கடவுளை நினைவில் கொள்ள மாட்டார்கள்.
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਂਹੀ ॥ அவர்கள் அஹங்காரத்தில் இருந்து கர்மங்களை செய்கின்றனர், அதனால் எமராஜன் அவர்கள் செய்த கர்மங்களின் மதிப்பை கண்டுபிடிக்கின்றார்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਛੇ ਨਿਰਮਲੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥ குருவின் உபதேசத்தில் ஆழ்ந்து இருப்பவர்கள், அத்தகைய குருமுகர்கள் நல்லவர்கள், உள்ளத்தில் தூய்மையானவர்கள்.
ਓਨਾ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ਨ ਲਗਈ ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥ அவர்கள் தங்கள் சத்குருவின் விருப்பத்தின்படி தங்கள் வாழ்க்கையை வாழ்கிறார்கள், மேலும் அவர்கள் எந்த பற்றுதல் அல்லது மாயையையும் உணர மாட்டார்கள்.
ਮਨਮੁਖ ਜੂਠਿ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਇ ॥ சுய விருப்பமுள்ள ஒரு நபர் நூறு முறை கழுவப்படலாம், ஆனால் அவரது பொய்கள் மறைந்துவிடாது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੪੫॥ ஹே நானக்! குருவின் அடைக்கலத்தில் குர்முக் நிலைத்து நிற்கிறார்.
ਬੁਰਾ ਕਰੇ ਸੁ ਕੇਹਾ ਸਿਝੈ ॥ ஒருவருக்கு தீமை செய்பவரின் நிலை என்ன.
ਆਪਣੈ ਰੋਹਿ ਆਪੇ ਹੀ ਦਝੈ ॥ கோபத்தின் தீயில் அவனே எரிந்துகொண்டே இருக்கிறான்.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਮਲਾ ਰਗੜੈ ਲੁਝੈ ॥ ஒரு சுய-விருப்பமுள்ள நபர் சிக்கல்களில் சிக்கிக் கொள்கிறார்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤਿਸੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥ குருமுகன் ஆனதும் அவனுக்கு எல்லா அறிவும் கிடைக்கும்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨ ਸਿਉ ਲੁਝੈ ॥੪੬॥ ஹே நானக்! குர்முக் மனதுடன் சண்டையிடுகிறார்.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਸੇਵਿਓ ਸਬਦਿ ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥ சத்குருவுக்கு சேவை செய்யாதவர்கள், பிரம்மன் என்ற வார்த்தையை சிந்திக்காதவர்கள்,
ਓਇ ਮਾਣਸ ਜੂਨਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਪਸੂ ਢੋਰ ਗਾਵਾਰ ॥ அவர்கள் மனிதர்கள் அல்ல, உண்மையில் அத்தகைய முட்டாள்கள் விலங்குகள் என்று அழைக்கப்படுவதற்கு தகுதியானவர்கள்.
ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ ਹਰਿ ਸਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਿਆਰੁ ॥ அவர்கள் மனதில் அறிவு-தியானம் இல்லை, கடவுளைக் கூட அவர்கள் நேசிப்பதில்லை.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਵਿਕਾਰ ਮਹਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥ சுய விருப்பமுள்ளவர்கள் தீமைகளால் இறந்து மீண்டும் மீண்டும் பிறப்பு மற்றும் இறப்புகளைக் கடந்து செல்கிறார்கள்.
ਜੀਵਦਿਆ ਨੋ ਮਿਲੈ ਸੁ ਜੀਵਦੇ ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ கடவுளை இதயத்தில் நிலைநிறுத்தியவர், ஆன்மீக ஜீவனுள்ள குர்முகை சந்தித்த பிறகு மற்றவர்களும் உயிருடன் இருக்கிறார்கள்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਣੇ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪੭॥ இறைவனின் அவையில் குருமுகர்கள் மட்டுமே அழகாக இருப்பார்கள் என்று குருநானக் ஆணையிடுகிறார்.
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਹਰਿ ਸਾਜਿਆ ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥ ஹரி உடல் வடிவில் ஹரிமந்திரை உருவாக்கி அதில் வாழ்ந்து கொண்டிருக்கிறார்.
ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਰਜਾਲਿ ॥ குருவின் போதனைகளில் இருந்து மாயா-மோஹத்தை நீக்குவதன் மூலம் மட்டுமே ஹரி அடையப்படுகிறது.
ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਹੈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ ஹரி கோவிலில் பல விஷயங்கள் உள்ளன, மகிழ்ச்சியின் களஞ்சியமான ஹரிநாமத்தை நினைவில் வையுங்கள்.
ਧਨੁ ਭਗਵੰਤੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥ நானக் ஆணையிடுகிறார் - குருவின் மூலம் இறைவனை அடைந்த அந்த ஜீவன் பாக்கியம் மற்றும் அதிர்ஷ்டசாலி.
ਵਡਭਾਗੀ ਗੜ ਮੰਦਰੁ ਖੋਜਿਆ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪਾਇਆ ਨਾਲਿ ॥੪੮॥ அந்த அதிர்ஷ்டசாலி, உடல் என்னும் கோவிலில் தேடி இறைவனைக் கண்டடைந்தான்.
ਮਨਮੁਖ ਦਹ ਦਿਸਿ ਫਿਰਿ ਰਹੇ ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ॥ ஆசைகள், பேராசைகள் மற்றும் தீமைகளில் சிக்கித் தவிக்கும் ஒரு மனிதன் பத்து திசைகளிலும் அலைந்து கொண்டிருக்கிறான்.ஆசை, பேராசை மற்றும் தீமைகளில் சிக்கி மனதின் மனிதன் பத்து திசைகளிலும் அலைகிறான்.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/