Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1389

Page 1389

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦ ਮਤਸਰ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰੀ ॥ ஹரி நாமத்தை ை உச்சரிப்பதால் காமம், கோபம், அகங்காரம், வேட்கை அனைத்தும் அழிந்துவிடும்.
ਇਸਨਾਨ ਦਾਨ ਤਾਪਨ ਸੁਚਿ ਕਿਰਿਆ ਚਰਣ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰੀ ॥ இறைவனின் தாமரையை இதயத்தில் பதித்தால், ஸ்நானம், தானம், துறவு, தூய்மை ஆகிய பலன்கள் கிடைக்கும்.
ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਬੰਧਪ ਜੀਅ ਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰੀ ॥ ஹரி எங்கள் கணவர், நண்பர், நண்பர் மற்றும் சகோதரர் மற்றும் அவர் எங்கள் வாழ்க்கை மற்றும் வாழ்க்கை ஆதரவு.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਮਰਥਹ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੯॥ அந்த வல்லமை மிக்க இறைவனிடம் அடைக்கலம் புகுந்தோம் என்று குருநானக் கூறுகிறார் அதற்காக நாம் எப்போதும் நம்மையே தியாகம் செய்கிறோம்.
ਆਵਧ ਕਟਿਓ ਨ ਜਾਤ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ॥ இறைவனின் அன்பு மற்றும் தாமரை பாதங்களின் அமிர்தத்தில் மூழ்கியவன், அதை எந்த ஆயுதத்தாலும், ஆயுதத்தாலும் வெட்ட முடியாது.
ਦਾਵਨਿ ਬੰਧਿਓ ਨ ਜਾਤ ਬਿਧੇ ਮਨ ਦਰਸ ਮਗਿ ॥. கடவுளை தரிசனம் செய்யும் பாதையில் மனம் மூழ்கும் ஒருவரை கயிற்றால் கட்டினாலும் தடுக்க முடியாது.
ਪਾਵਕ ਜਰਿਓ ਨ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ਜਨ ਧੂਰਿ ਲਗਿ ॥ ஹரியின் பக்தர்களின் பாதத் தூசியில் மூழ்கியவனை நெருப்பால் கூட எரிக்க முடியாது.
ਨੀਰੁ ਨ ਸਾਕਸਿ ਬੋਰਿ ਚਲਹਿ ਹਰਿ ਪੰਥਿ ਪਗਿ ॥ கடவுளின் பாதையில் கால் நடப்பவரை தண்ணீரால் கூட மூழ்கடிக்க முடியாது.
ਨਾਨਕ ਰੋਗ ਦੋਖ ਅਘ ਮੋਹ ਛਿਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਖਗਿ ॥੧॥੧੦॥ குருநானக் கூறுகிறார், அனைத்து நோய்களும், தோஷங்களும், பாவங்களும், சலனங்களும் ஹரிநாமத்தின் அம்பினால் அகற்றப்படுகின்றன.
ਉਦਮੁ ਕਰਿ ਲਾਗੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਿਚਰਹਿ ਅਨਿਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਖਟੂਆ ॥ இவ்வுலகம் பலவிதமான பணிகளில் ஈடுபட்டுள்ளது, பலர் ஆறு நூல்களையும் தியானிப்பதில் ஆழ்ந்துள்ளனர்.
ਭਸਮ ਲਗਾਇ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਭ੍ਰਮਤੇ ਸੂਖਮ ਦੇਹ ਬੰਧਹਿ ਬਹੁ ਜਟੂਆ ॥ சிலர் விபூதி பூசி புனித யாத்திரை செல்கின்றனர், சிலர் உடல் வலுவிழந்த பிறகு கவசம் அணிவார்கள்.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਗਲ ਦੁਖ ਪਾਵਤ ਜਿਉ ਪ੍ਰੇਮ ਬਢਾਇ ਸੂਤ ਕੇ ਹਟੂਆ ॥. ஆனால், இறைவனை வழிபடாமல் எல்லாருக்கும் துன்பம் கிடைக்கும். சிலந்தி வலையில் சிக்குவது போல, அவற்றின் நிலையும் அப்படித்தான்.
ਪੂਜਾ ਚਕ੍ਰ ਕਰਤ ਸੋਮਪਾਕਾ ਅਨਿਕ ਭਾਂਤਿ ਥਾਟਹਿ ਕਰਿ ਥਟੂਆ ॥੨॥੧੧॥੨੦॥ பூஜை, திலகம், சோம்பகம் போன்ற பல்வேறு சடங்குகளை மக்கள் செய்து வருகின்றனர்.
ਸਵਈਏ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ੧ சவையா மஹாலே பஹ்லே கே 1
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥அந்த பரபிரம்மன் ஒன்றுதான் (ஓம்கார்-ஸ்வரூப்), அது சத்குருவின் அருளால் அடையப்படுகிறது.
ਇਕ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ਬਰਦਾਤਾ ॥ வரங்களைத் தருபவரான பரமாத்மாவை ஒருமுகத்துடன் தியானிக்கிறேன்.
ਸੰਤ ਸਹਾਰੁ ਸਦਾ ਬਿਖਿਆਤਾ ॥. துறவிகளுக்கும் பக்தர்களுக்கும் எப்பொழுதும் உதவி செய்பவர், அந்த அகிலேஷ்வர் எப்போதும் புகழுக்கு உரியவர்.
ਤਾਸੁ ਚਰਨ ਲੇ ਰਿਦੈ ਬਸਾਵਉ ॥ அவருடைய தாமரை பாதங்களை என் இதயத்தில் வைத்திருக்கிறேன்
ਤਉ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥੧॥ பரம குரு நானக் தேவ் ஜியின் புகழ் பாடுகிறேன்.
ਗਾਵਉ ਗੁਨ ਪਰਮ ਗੁਰੂ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਦੁਰਤ ਨਿਵਾਰਣ ਸਬਦ ਸਰੇ ॥ நான் திருத்தூதர் பரமகுரு நானக் தேவரின் அதிகாரங்களை பாடிக்கொள்கிறேன். அவர்கள் ஆனந்தமான ஆராய்வாளர்கள், பாபங்களை அழிக்கும் அதிபர்கள், மொழியின் ஆரஞ்சுவர் ஆகும்.
ਗਾਵਹਿ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਮਤਿ ਸਾਗਰ ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਧਿਆਨੁ ਧਰੇ ॥. பகவான் நானக்கின் மகிமையை பாடிக்கொள்கிறேன். அப்படியே, மூன்றும் கடினமான, தனிமையான, அறிவியல் முதலான அற்புதமான மனிதர்கள் மற்றும் மிகுந்த யோகிகள், சன்னியாசிகள் மேலும் அவர்களிடத்தில் ஆர்வம் கொண்டிருக்கின்றனர்.
ਗਾਵਹਿ ਇੰਦ੍ਰਾਦਿ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿਕ ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਓ ॥ இந்திரன், பக்தர்களான பிரஹலாதன் முதலிய தேவர்களும் ஆத்ம சுகத்தை அடைந்தவர்களும் அவனைப் போற்றிப் பாடுகிறார்கள்.
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੨॥ ராஜயோகப் பேரின்பத்தைப் பெற்ற குருநானக்கின் பெருமையைப் பாடுகிறேன் என்று கவிஞர் கல்ஹா கூறுகிறார்.
ਗਾਵਹਿ ਜਨਕਾਦਿ ਜੁਗਤਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਹਰਿ ਰਸ ਪੂਰਨ ਸਰਬ ਕਲਾ ॥ ராஜா ஜனக் போன்ற பெரிய யோகிகளும் கூட ஹரி நாமம் என்ற பெயரில் உள்ள குருநானக்கின் புகழைப் பாடுகிறார்கள்
ਗਾਵਹਿ ਸਨਕਾਦਿ ਸਾਧ ਸਿਧਾਦਿਕ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਾਵਹਿ ਅਛਲ ਛਲਾ ॥. மாயையும் மட்டும் மோசமாக விளங்க முடியாத அவர்களின் புகழ் பிரம்மா மகாசேஷனாருக்கும் முதன்முதலில் சனகர், சனந்தனர் போன்ற மகர்களும், சித்தர்களும் முனிவர்களும் பாடுகின்றனர்.
ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਧੋਮੁ ਅਟਲ ਮੰਡਲਵੈ ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਰਸੁ ਜਾਣਿਓ ॥ பக்தியால் அசைக்க முடியாத நிலையை அடைந்தவர், அந்த பக்தர் துவ் மற்றும் தௌம்ய ரிஷியும் குருநானக்கைப் புகழ்ந்தனர்.
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੩॥ ராஜ்-யோகாவை அனுபவித்த குரு நானக் தேவ் ஜியின் புகழ் "கலா" பாடுகிறார்.
ਗਾਵਹਿ ਕਪਿਲਾਦਿ ਆਦਿ ਜੋਗੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਵਤਾਰ ਵਰੋ ॥ கபில ரிஷி ஆதி யோகேஷ்வர் அந்த கடவுளின் அவதாரமான நானக்கின் பெருமையைப் பாடுகிறார்.
ਗਾਵੈ ਜਮਦਗਨਿ ਪਰਸਰਾਮੇਸੁਰ ਕਰ ਕੁਠਾਰੁ ਰਘੁ ਤੇਜੁ ਹਰਿਓ ॥. ஜமதக்னின் மகனாய் பரஶுராமன் மங்களத்தையும், தம் கையில் பரசு எடுத்துக் கொண்டு ஶ்ரீ ராம சந்திரன் அவர்களின் தேஜஸ் மீறி எடுத்திருந்ததை கண்டு மங்களப்படுகின்றனர்.
ਉਧੌ ਅਕ੍ਰੂਰੁ ਬਿਦਰੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਰਬਾਤਮੁ ਜਿਨਿ ਜਾਣਿਓ ॥ உத்தவர், அக்ரூரர், விதுரர் ஆகிய மூவரும் பரமாத்மாவை அறிந்த அந்த குருவைப் போற்றிப் பாடுகிறார்கள்.
ਕਬਿ ਕਲ ਸੁਜਸੁ ਗਾਵਉ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ਜਿਨਿ ਮਾਣਿਓ ॥੪॥ ராஜயோகத்தை ரசித்த குருநானக் தேவ் ஜியின் புகழைப் பாடுகிறேன் என்று கவிஞர் கால் கூறுகிறார்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/