Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1357

Page 1357

ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥ நானக்கின் அறிக்கை, துறவிகளுடன் கடவுளின் கீர்த்தனை செய்யுங்கள், யம்தூட்கள் கூட பார்க்க மாட்டார்கள்.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥ செல்வம் அரிதானது அல்ல, அழகு அரிதானது அல்ல, சொர்க்கத்தின் ஆட்சியும் அரிதானது அல்ல.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥ வெவ்வேறு உணவு வகைகளைக் கொண்ட உணவும் அரிதானது அல்ல, சுத்தமான உடைகள் அரிதானவை அல்ல.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥ மகன், நண்பன், சகோதரன், உறவினர் கூட அரிதானவர்கள் அல்ல, மனைவியுடன் மகிழ்வது அரிது.
ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥ அறிவில் தேர்ச்சி பெறுவது அரிது. ஒருவன் புத்திசாலி என்று சொன்னால் அதுவும் அரிதானது அல்
ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ ਨਾਨਕ ਲਬਧੵਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥ குருநானக் ஆணையிடுகிறார் - இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பது மட்டுமே அரிது, துறவிகளின் சகவாசத்தில் இறைவனின் அருளால் மட்டுமே பெயர் கிடைக்கும்.
ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥ தரிசனம் செல்லும் இடமெல்லாம் சொர்க்கம், மரணம், நரகம், கடவுள் மட்டுமே காணப்படுகிறார்.
ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੬॥ கடவுள் எங்கும் நிறைந்தவர், அவர் கர்மா, குறைபாடுகள், பாவங்கள் மற்றும் புண்ணியங்களிலிருந்து விடுபட்டவர் என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥ கடவுள் அருளினால் விஷம் கூட அமிர்தமாக மாறும், தீய எதிரிகள் கூட நல்ல நண்பர்களாக மாறுவார்கள்.
ਦੁਖੰ ਭਯੰਤਿ ਸੁਖੵੰ ਭੈ ਭੀਤੰ ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥ துக்கம் மகிழ்ச்சியாக மாறுகிறது, பயந்தவர் கூட அச்சமற்றவராக மாறுகிறார்.
ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥ இடமில்லாதவர்கள் மகிழ்ச்சியின் இடத்தைக் கண்டுபிடிப்பார்கள். ஹே நானக்! இறைவனின் அருளால் நாமத்தை ஜபிப்பதால் எல்லா சுகங்களும் கிடைக்கும்
ਸਰਬ ਸੀਲ ਮਮੰ ਸੀਲੰ ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥ எல்லாம் வல்ல இறைவன் எனக்கு அடக்கத்தை அருளுகிறான். எல்லாப் பரிசுத்தமானவர் என்னைத் தூய்மைப்படுத்துகிறார்.
ਸਰਬ ਕਰਤਬ ਮਮੰ ਕਰਤਾ ਨਾਨਕ ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੮॥ என் செய்பவன் அனைத்தையும் செய்பவன். ஹே நானக்! அவர் எல்லா பாவங்களிலிருந்தும் விடுபட்டவர்.
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥ சந்திரக் கடவுளோ, ஐம்பத்திரண்டு சந்தனக் கட்டைகளோ அவ்வளவு குளிர்ச்சியானவர் அல்ல.
ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ ਨਾਨਕ ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥ ஹே நானக்! முனிவர்-மகாத்மா குளிர்ந்ததைப் போல இலையுதிர் காலம் கூட குளிராக இருக்காது.
ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ ਧੵਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥ மகான்கள் மற்றும் பெரிய மனிதர்களின் மந்திரம் ராம நாமத்தை ஜபிப்பது மட்டுமே. படைப்பின் ஒவ்வொரு துகளிலும் கடவுள் இருக்கிறார் என்பதே அவர்களின் கவனம்.
ਗੵਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥ இன்பத்தையும் துக்கத்தையும் சமமாகக் கருதுவது அவர்களின் அறிவு, உலகம் முழுவதையும் நேசிப்பதே அவர்களின் வாழ்க்கை முறை
ਦਯਾਲੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥ அவர் எல்லா உயிர்களிடத்தும் கருணையுள்ளவர் மற்றும் கமதிக ஐந்து தோஷங்களை விலக்குகிறார்.
ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ ਅਲਪ ਮਾਯਾ ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥ பஜன்-கடவுளின் கீர்த்தனை அவரது உணவு மற்றும் தாமரை தண்ணீரில் இருப்பது போல மாயாவுடன் பற்றற்றவராக இருக்கிறார்.
ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥ நண்பரோ அல்லது பகைவரோ, அவர் அனைவருக்கும் அதையே உபதேசிக்கிறார் அவர் கடவுள் பக்தியை மட்டுமே விரும்புகிறார்.
"ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ ਆਪੁ ਤੵਿਾਗਿ ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥ பிறரது விமர்சனத்தை காதுகளால் கேட்காமல் அகங்காரத்தை விட்டு அனைவரின் காலடியிலும் நிற்கிறார்கள்.
ਖਟ ਲਖੵਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥ குருநானக் ஆணைகள் - இவை ஒரு பூரண மனிதனின் ஆறு பண்புகள் மற்றும் அவருடைய பெயரே சாது மகாபுருஷ் என்று அழைக்கப்படுகிறது.
ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ ਕੰਦ ਮੂਲੰ ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥ ஆடு கிழங்கைத் தின்று சிங்கத்தின் அருகில் வாழ்ந்தாலும், இன்னும் அவர் மரண பயத்தில் இருக்கிறார்.
ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ ਨਾਨਕ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥ மகிழ்ச்சியுடன் துக்கமும் வரும் உலக மக்களின் நிலை இதுதான் என்கிறார் குருநானக்.
ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥ மனிதன் மக்களை ஏமாற்றுகிறான், கோடிக்கணக்கான பிரச்சனைகளை உருவாக்குகிறான். பாவங்கள் மற்றும் குற்றங்களின் அழுக்குகளில் சிக்கிக் கொள்கிறது.
ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥ மாயை, மயக்கம், மானம் மற்றும் அவமதிப்பு, மாயா என்ற போதையில் அவர் ஈடுபடுகிறார்.
ਮ੍ਰਿਤੵੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥ வாழ்க்கை மற்றும் இறப்பு சுழற்சியில் நரகத்தை அனுபவிக்கிறது, ஆனால் பல முறைகள் செய்தாலும் அவன் அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுபடுவதில்லை.
ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥ ஹே நானக்! ஞானிகளின் சகவாசத்தில் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால் தான் வாழ்க்கை தூய்மையாகிறது.
ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥ எனவே தினமும் கடவுளைத் துதிக்க வேண்டும்
ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥ கடவுளின் அடைக்கலத்தில் முக்தி சாத்தியம், அவர் நல்லொழுக்கமுள்ளவர் மற்றும் செயல்களைச் செய்கிறார்ர்.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥ அவர் எல்லாவற்றையும் செய்து முடிக்க வல்லவர் மேலும் பரமபிதாவே அனைவருக்கும் கொடுப்பவர்.
ਨਿਰਾਸ ਆਸ ਕਰਣੰ ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥ அவர் ஏமாற்றமடைந்த மக்களின் நம்பிக்கைகளை நிறைவேற்றுகிறார் மற்றும் அனைத்து மகிழ்ச்சியின் இல்லமாகவும் இருக்கிறார்.
ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥ ஹே நானக்! நற்பண்புகளின் களஞ்சியத்தை உலகம் நினைவில் கொள்கிறது அனைவரும் தாழ்மையுடன் அதையே கேளுங்கள்.
ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ ਸੁਗਮੰ ਮਹਾ ਦੂਖ ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥ மிகவும் அணுக முடியாத இடங்கள் கூட அணுகக்கூடியதாக மாறும். மிகப்பெரிய துன்பங்கள் மகிழ்ச்சியாக மாறும்.
ਦੁਰਬਚਨ ਭੇਦ ਭਰਮੰ ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥ கெட்ட வார்த்தைகளைப் பேசுபவர்கள், இரகசியங்களைப் பகிர்ந்துகொள்பவர்கள், கருத்துள்ளவர்கள், வதந்திகள் பேசுபவர்களும் உன்னதமானவர்களாகவும், பண்புள்ளவர்களாகவும் மாறுகிறார்கள்
ਅਸਥਿਤੰ ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਭੈ ਖੀਣੰ ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥ துக்கம் மகிழ்ச்சியாக மாறும், பயமுள்ளவன் அச்சமற்றவனாவான்.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/