Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1348

Page 1348

ਮਨ ਮਹਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥ மனம் முழுவதும் கோபமும் பெருமையும் கொண்டவர்,
ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥ நிச்சயமாக, அவர் பல வழிகளில் மணி அடித்து, பூக்களைக் கொடுத்து வழிபடலாம்.
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥ அவர் தவறாமல் குளித்து, திலகம் பூசுவார் ஆனால்
ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ ਕਬ ਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥੧॥ அவன் மனதின் அழுக்கு ஒரு போதும் நீங்காது
ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਪਾਇਆ ॥ இந்த முறைகளால் யாரும் இறைவனை அடைய முடியாது.
ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ காட்சிக்காக, துர்கா தேவியின் சின்னங்கள் பயன்படுத்தப்படுகின்றன, ஆனால் மனம் மாயையில் மூழ்கியிருக்கும்.ப
ਪਾਪ ਕਰਹਿ ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥ முதலாவதாக, ஐந்து இச்சைகளின் கட்டுப்பாட்டில் ஒரு மனிதன் பல பாவங்களைச் செய்கிறான்.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥ பிறகு புண்ணிய ஸ்நானத்தால் பாவங்கள் அனைத்தும் நீங்கும் என்கிறார்.
ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥ அவன் மீண்டும் அச்சமின்றி பாவச் செயல்களைச் செய்யத் தொடங்குகிறான்.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥ களங்கப்படுத்தப்பட்ட பிறகு, அத்தகைய நபர் யாம்புரிக்குத் தள்ளப்படுகிறார்
ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥ சிலர் தங்கள் காலில் ஒரு துங்குருவைக் கட்டிக்கொண்டு தாளம் வாசிக்கிறார்கள்.
ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥ அவர்கள் மனதில் பாசாங்குத்தனம் இருந்து கொண்டே அலைந்து கொண்டே இருக்கும்.
ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ ਸਾਪੁ ਨ ਮੂਆ ॥ அவர்கள் பாம்பின் குட்டியை அழிக்கிறார்கள், ஆனால் பாம்பு அதன் காரணமாக இறக்கவில்லை.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥ ஹே மனிதனே! உங்களைப் படைத்த இறைவன் உங்கள் செயல்கள் அனைத்தையும் அறிவார்
ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥ யாரோ ஒருவர் தன்னை சூடேற்றத் தொடங்குகிறார், காவி ஆடைகளை அணிகிறார்.
ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥ பிரச்சனைகளால் பாதிக்கப்பட்டவர் வீட்டை விட்டு ஓடிவிடுகிறார்.
ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥ நாட்டை விட்டு வெளியூர் செல்கிறார்.
ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥ இதையெல்லாம் பொருட்படுத்தாமல், ஐந்து சண்டாளர்கள் காமம் மற்றும் கோபத்தின் வடிவத்தில் அதைத் தங்களுடன் சேர்த்துக் கொள்கிறார்கள்.
ਕਾਨ ਫਰਾਇ ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥ ஒரு ஜீவன் தன் காதுகளைப் பறித்துக்கொண்டு சந்நியாசியாகிறான் ரொட்டிக்காக மக்களிடம் கெஞ்சத் தொடங்குகிறார்.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥ வீடு வீடாக பிச்சை எடுத்தாலும் திருப்தி இல்லை.
ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ ਬਦ ਨਦਰਿ ਪਰ ਨਾਰੀ ॥ தன் மனைவியை விட்டுவிட்டு, அந்நியப் பெண்ணின் மீது தீய கண்ணை செலுத்துகிறான்.
ਵੇਸਿ ਨ ਪਾਈਐ ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥ அப்படி ஒரு துறவியாக மாறிய பிறகும் கடவுள் கிடைக்கவில்லை, ஆனால் அவர் மிகவும் வருத்தப்படுகிறார்.
ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥ சிலர் யாரிடமும் பேசாமல் அமைதியாக அமர்ந்திருப்பார்கள்.
ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥ ஆனால் மனதில் உள்ள இச்சைகளால் அது யோனிகளில் அலைந்து கொண்டே இருக்கிறது.
ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥ சிலர் உணவைத் துறந்து உடலுக்கு வலியை ஏற்படுத்துகிறார்கள்.
ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝੈ ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥ மாயை-பற்றுதலில் மூழ்கி எஜமானரின் கட்டளையைப் புரிந்து கொள்ளவில்லை.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥ சத்குரு இல்லாமல் யாரும் உயர்ந்த நிலையை அடைய முடியாது.
ਪੂਛਹੁ ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥ வேதங்களும் ஸ்மிருதிகளும் இதை ஒப்புக்கொள்கின்றன.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥ தான் விரும்பியதைச் செய்பவர், பயனற்ற செயல்களைச் செய்கிறார்,
ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥ மணல் வீடு நிலைக்காது
ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥ கடவுள் யாரிடம் கருணை காட்டுகிறார்,
ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਤਿਨਿ ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥ அவர் குருவின் வார்த்தைகளை உள்வாங்குகிறார்.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ கோடிகளில் ஒரு மகான் மட்டுமே காணப்படுகிறார்.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥ நானக் ஆணையிடுகிறார் - யாருடைய நிறுவனத்தில் ஒருவர் விடுதலையை அடைகிறார்
ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥ நல்ல அதிர்ஷ்டம் இருந்தால் மட்டுமே, ஒருவருக்கு தரிசனம் கிடைக்கும்.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥ அவர் கடலைக் கடப்பது மட்டுமல்லாமல், அவர் தனது முழு குடும்பத்தையும் உலகம் முழுவதும் அழைத்துச் செல்கிறார்.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ பிரபாதி மஹால் 5.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥ இறைவனை ஜபிப்பதன் மூலம் அனைத்து பாவங்களும் குற்றங்களும் அற்றுப் போகும்.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥ தர்மராஜ் செய்த சுப காரியங்களின் கணக்கு அழிகிறது.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥ முனிவர்களுடனும் முனிவர்களுடனும் இணைந்து ஹரி நாமத்தின் சாரத்தை அடையும்போது,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥ பரபிரம்மன் இதயத்தில் நுழைகிறது
ਰਾਮ ਰਮਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனை வழிபடுவதன் மூலம் உண்மையான மகிழ்ச்சி கிடைக்கும்.
ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥ ஹே ஹரி! உனது பக்தர்கள் உனது பாதத்தில் தஞ்சம் அடைந்துள்ளனர்
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥ என் போக்குவரத்து நீங்கி அறியாமை இருள் நீங்கியது.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥ குரு எனக்கு விடுதலையின் கதவைக் காட்டியுள்ளார்.
ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥ இந்த மனம்-உடல் எப்போதும் பரமாத்மாவின் மீது அன்பு-பக்தியில் மூழ்கியுள்ளது.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥ கடவுள் எனக்கு அறிவைக் கொடுத்தபோதுதான் புரிந்துகொண்டேன்.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ கடவுள் படைப்பின் ஒவ்வொரு துகளிலும் வியாபித்திருக்கிறார்.
ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥ அவரை விட பெரியவர்கள் யாரும் இல்லை.
ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥ எங்கள் அச்சங்கள், மாயைகள் மற்றும் விரோதம் அனைத்தும் அழிக்கப்பட்டன,
ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥ நல்லொழுக்கமுள்ள இறைவன் தன் தர்மத்தைப் பின்பற்றினான்.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥ உலகப் பெருங்கடலின் பெரும் அலைகளிலிருந்து கடவுள் நம்மை வெளியே அழைத்துச் சென்று கடந்து சென்றார்
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿਆ ॥ ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥ பிறந்தபிறவி உடைந்த உறவு சேர்ந்துவிட்டது.
ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥ கடவுளை நினைவு கூர்வது, தவம், சுயக்கட்டுப்பாடு என்று ஆகிவிட்டது.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/