Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1332

Page 1332

ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥ அறிவின் கதிர் பரவியதால், இதயத் தாமரை மலர்ந்தது மற்றும் அறிவு வெளிச்சம் உள்மனதில் ஆகிவிட்டது.
ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ காலத்தை அழித்து, மனதை விட்டு மோகம் நீங்கி, குருவின் அருளால் இறைவனை அடைந்தனர்.
ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥ நான் ஆழ்ந்த காதல் நிறத்தில் மூழ்கியுள்ளேன், அவருக்கு வேறு எந்த நிறமும் பிடிக்காது.
ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥ ஹே நானக்! இந்த நாக்கு ஹரிநாமத்தில் மூழ்கியுள்ளது, அந்த பகவான் எங்கும் நிறைந்திருக்கிறார்.
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ப்ரபத்தி மஹாலா 1 ॥
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥ யோகிகள் பன்னிரண்டு பிரிவுகளாகவும், துறவிகள் பத்து பிரிவுகளாகவும் பிரிந்து மரணத்தை அடைகிறார்கள்.
ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥ பல யோகிகளும், கபாடியாக்களும், மொட்டையடித்த தலையுடன் வாழ்பவர்களும் கடவுளின் வார்த்தைகள் இல்லாமல் மரணத்தின் கயிற்றை கழுத்தில் போடுகிறார்கள்.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥ கர்த்தருடைய வார்த்தையில் ஆழ்ந்திருப்பவர்கள், அவர்கள் மட்டுமே முற்றிலும் ஆர்வமற்றவர்கள்.
ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அவர்கள் தங்கள் கைகளில் பிச்சை எடுத்துக்கொள்கிறார்கள், அவர்களின் பக்தி கடவுள் மீது நிலைத்திருக்கும்.
ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥ பிராமணர்கள் பாடம் சொல்லி பல சடங்குகளைச் செய்கிறார்கள்
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥ உண்மை தெரியாமல், அவர்களுக்கு எதுவும் தெரியாது மற்றும் மனதின் சமிக்ஞைகளைப் பின்பற்றி, கடவுளை விட்டுப் பிரிந்த பிறகு அவர்கள் சோகமாக உணர்கிறார்கள்.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥ கடவுளின் வார்த்தையைப் பெறுபவர், அவர் உண்மையுள்ளவர் மற்றும் கடவுளின் நீதிமன்றத்தில் கௌரவம் பெறுகிறார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥ இரவும் பகலும் ஹரி நாமத்தில் ஈடுபடுபவர்கள், அவர்கள் அவ்வப்போது சத்தியத்தில் நிலைத்திருக்கிறார்கள்.
ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥ அனைத்து வேலை-மதம், கட்டுப்பாடு, மந்திரம்-தவம் ஆகியவை கடவுளின் வார்த்தையில் உள்ளன.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥ குருநானக் ஆணையிடுகிறார் - சத்குரு சந்திக்கும் போது பின்னர் பாவம், துக்கம் மற்றும் மரணம் பற்றிய பயம் அழிக்கப்படுகிறது
ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ப்ரபத்தி மஹாலா 1 ॥
ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥ ஹே மக்களே! துறவிகளின் பாத தூசியை எடுத்து, முனிவர்களுடன் சேர்ந்து கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடுங்கள். இவ்வாறே உலக பந்தங்களிலிருந்து விடுபடுங்கள்.
ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ கடவுளை இதயத்தில் வைத்திருக்கும் குருமுகன், ஏழை யமன் கூட பயத்தால் என்ன தீங்கு செய்ய முடியும்
ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥ கடவுளின் பெயர் இல்லாமல் வாழ்வது நெருப்பில் கருகுவதைப் போன்றது.
ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இறைவனை வழிபடுங்கள், குருவின் மூலம் ஹரி நாம மாலையை புரட்டிக் கொண்டே இருங்கள். இதுவே மனதிற்கு மகிழ்ச்சியைத் தருகிறது.
ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥ குருவின் உபதேசத்தின்படி உண்மையான மகிழ்ச்சியைப் பெற்றவர், அவருக்கு என்ன ஒப்பிடலாம்.
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥ இறைவனின் திருநாமத்தின் வடிவில் உள்ள விலைமதிப்பற்ற ரத்தினம் குருவின் மூலமாகவே கிடைக்கிறது.
ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥ அறிவு, தியானம் மட்டுமே உண்மையான ஹரிநாம் செல்வம் மற்றும் அடையாளம் கடவுளின் வார்த்தையில் மட்டுமே மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥ அவர் தூய்மையான, உணவு மற்றும் தண்ணீரின்றி, ஆசைகளுக்கு அப்பாற்பட்ட மற்றும் பயத்திற்கு அப்பாற்பட்ட கடவுளில் சமாதி அடைகிறார்.
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥ அவரது மனம், புத்தி மற்றும் ஐந்து புலன்கள் தூய நீர் மற்றும் நிரம்பியுள்ளன மாயைக்கு நேர்மாறாக நின்று, வாழ்க்கைப் படகு ஓடுகிறது.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥ அவர் மனதை உலகின் பற்றுதலிலிருந்து கட்டுப்படுத்துகிறார் மற்றும் இயற்கையாகவே உண்மையுடன் இணைகிறார்.
ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ உண்மையில், அவர் ஒரு இல்லறக்காரர், ஒரு வேலைக்காரர் மற்றும் துறந்தவர், அவர் குரு மூலம் சுயத்தை அறிந்தவர்.
ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥ நானக் கூறுகிறார், உண்மையான இறைவனில் மனம் நிலைபெற்றால், வேறு யாரும் இல்லை.
ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ரகு ப்ரபாதி மஹால 3 சௌபதே ॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ੴ சதிகுர் பிரசாத்
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ ஒவ்வொரு துகளிலும் கடவுள் வியாபித்திருக்கிறார் என்ற குருவின் இந்த ரகசியத்தை ஒரு அபூர்வ மனிதர் மட்டுமே புரிந்துகொள்கிறார்.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ஹரி நாமம் என்ற பெயரில் மூழ்கி எப்போதும் மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார், மேலும் இறைவனிடம் பக்தியுடன் இருப்பார்.
Scroll to Top
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/