Page 1313
ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਗੋਵਿਦੁ ਜਪਿ ਮੁਖੁ ਊਜਲਾ ਪਰਧਾਨੁ ॥
கடவுளை ஜபிப்பதன் மூலம், முகம் பிரகாசமாக மாறும், அதுவே பிரதானமாக கருதப்படுகிறது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਹਰਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ॥੨॥
ஹே நானக்! குரு என்பது கடவுளின் வடிவம், அதனுடன் ஹரி நாமம் ் பெறப்படுகிறது.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕੋ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਜੁਗ ਜੋਗੀਆ ॥
அட கடவுளே! நீங்களே சரியான மற்றும் தேடுபவர் மற்றும் நீங்களே யோகா பயிற்சி செய்யும் யோகி.
ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਰਸ ਰਸੀਅੜਾ ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਭੋਗ ਭੋਗੀਆ ॥
நீயே இன்பத்தை அனுபவிக்கும் ரசியா, நீயே அனுபவிப்பவன்.
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਤੂ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਗੀਆ ॥
நீங்களே செய்பவர், நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள், அதுவே நடக்கும்.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧੰਨੁ ਧਨੋੁ ਧੰਨ ਧੰਨ ਧਨੋ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਬੁਲਗ ਬੁਲੋਗੀਆ ॥
சத்குருவின் உண்மையான நிறுவனம் ஆசீர்வதிக்கப்பட்டது, ஆர்வமுள்ளவர்கள் ஒன்றாக சேர்ந்து பரமாத்மாவின் சங்கீர்த்தனம் செய்கிறார்கள்.
ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ਹਰਿ ਬੋਲਤ ਸਭਿ ਪਾਪ ਲਹੋਗੀਆ ॥੧॥
எல்லோரும் உங்கள் வாயால் ஹரி-ஹரி என்று சொல்லுங்கள், ஹரியை போற்றி, அது எல்லா பாவங்களையும் நீக்குகிறது
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
வசனம் மஹலா 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥
ஒரு அரிய குர்முக் மட்டுமே கடவுளின் பெயரைக் காண்கிறார்.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ਦੁਰਮਤਿ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
இது அகங்காரத்தையும் பற்றுதலையும் அழித்து தீய மனம் தெளிவடைகிறது.
ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
ஹே நானக்! யாருடைய விதி எழுதப்பட்டது, இரவும் பகலும் கடவுளைப் போற்றிப் பாடுகிறார்கள்.
ਮਃ ੪ ॥
மஹலா 4
ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
கடவுளே கருணையின் வீடு, உலகில் என்ன நடக்கிறது என்பது அவர் தனது சொந்த விருப்பப்படி செய்கிறார்.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
அவரே எல்லாவற்றிலும் சுறுசுறுப்பாக இருக்கிறார், அவரைப் போல் வேறு யாரும் இல்லை.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਸੋ ਥੀਐ ਜੋ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
இறைவன் எதை விரும்புகிறானோ அதுவே நடக்கும், இறைவன் எதைச் செய்கிறானோ அதுவே உலகில் நடக்கும்.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈਆ ਬੇਅੰਤੁ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
கடவுள் எல்லையற்றவர், அவரை யாரும் பாராட்ட முடியாது.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਿਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥
ஹே நானக்! குருவின் மூலம் கடவுளைத் துதியுங்கள், அது உடலையும் மனதையும் குளிர்விக்கிறது.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி
ਸਭ ਜੋਤਿ ਤੇਰੀ ਜਗਜੀਵਨਾ ਤੂ ਘਟਿ ਘਟਿ ਹਰਿ ਰੰਗ ਰੰਗਨਾ ॥
ஹே உலக உயிர்களே! உங்கள் ஒளி அனைவரிடத்திலும் உள்ளது. ஒவ்வொரு சிறிய விஷயத்திலும் நீங்கள் வியாபித்திருக்கிறீர்கள், நீங்கள் வண்ணங்களில் வண்ணமயமாக இருக்கப் போகிறீர்கள்.
ਸਭਿ ਧਿਆਵਹਿ ਤੁਧੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਤੂ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਨਿਰੰਜਨਾ ॥
ஹே என்எல்லாரும் உன்னையே தியானிக்கிறார்கள், மாயயின் கருமையிலிருந்து விடுபட்ட நித்திய ரூபம் நீயே.
ਇਕੁ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਿਖਾਰੀਆ ਹਰਿ ਜਾਚਹਿ ਸਭ ਮੰਗ ਮੰਗਨਾ ॥
நீங்கள் மட்டுமே கொடுப்பவர், உலகம் முழுவதும் ஒரு பிச்சைக்காரர், எல்லோரும் உங்களிடம் பிச்சை எடுக்கிறார்கள்.
ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭੁ ਤੂਹੈ ਤੂਹੈ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਚੰਗ ਚੰਗਨਾ ॥
நீங்கள் எஜமானர் மற்றும் வேலைக்காரன் மற்றும் நீங்கள் குருவின் போதனைகளை விரும்புபவர்.
ਸਭਿ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਰਿਖੀਕੇਸੁ ਹਰੇ ਰਿਖੀਕੇਸੁ ਹਰੇ ਜਿਤੁ ਪਾਵਹਿ ਸਭ ਫਲ ਫਲਨਾ ॥੨॥
உங்கள் வாயால் கடவுளை வணங்குங்கள், அதிலிருந்து உங்களுக்கு எல்லா பலன்களும் கிடைக்கும்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
வசனம் மஹலா 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
ஹே மனமே கடவுளை தியானியுங்கள், இதனால் இறைவனின் மன்றத்தில் மரியாதை கிடைக்கும்.
ਜੋ ਇਛਹਿ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥
குருவின் வார்த்தையை தியானிக்கும்போது, விரும்பிய பலன் கிடைக்கும்.
ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭਿ ਕਟੀਅਹਿ ਹਉਮੈ ਚੁਕੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
அனைத்து கிருத்துவ பாவங்களும் அற்றுப்போய் அகங்காரம் நீங்கும்.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਮਲੁ ਵਿਗਸਿਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥
குருவின் மூலம் இதயத் தாமரை மலர்கிறது மற்றும் பிரம்மா உள் மனதில் அங்கீகரிக்கப்படுகிறார்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੧॥
நானக்கின் வேண்டுகோள், கடவுளே ! பக்தர்கள் உமது நாமத்தை உச்சரிக்கும்படி அருள்வாயாக
ਮਃ ੪ ॥
மஹலா 4
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਵਿਤੁ ਹੈ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
இறைவனின் திருநாமம் புனிதமானது, நாமத்தை ஜபிப்பதன் மூலம் ஒவ்வொரு துன்பமும் நீங்கும்.
ਜਿਨ ਕਉ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਆਇ ॥
இது அவர்களின் தலைவிதியில் எழுதப்பட்டவர்களின் மனதில் உள்ளது.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਤਿਨ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥
சத்குருவின் விருப்பத்தைப் பின்பற்றுபவர்கள், அவர்களின் வறுமை ஓய்ந்துவிட்டது.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜਨ ਵੇਖਹੁ ਮਨਿ ਪਤੀਆਇ ॥
ஹே உலக மக்களே! மனதில் நினைத்து, யாராலும் தன் சொந்த விருப்பத்தால் கடவுளைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਦਾਸਨ ਦਾਸੁ ਹੈ ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗੇ ਪਾਇ ॥੨॥
நானக் அடிமைகளின் அடிமை, சத்குருவின் பாதங்களில் மூழ்கியவர்.
ਪਉੜੀ ॥
பவுரி