Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1279

Page 1279

ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੀ ਤਰਫ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥ கவனமாகப் பாருங்கள், சுய விருப்பமுள்ளவர்கள் எதிர்மாறாகச் செய்கிறார்கள்.
ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਸਿਰਿ ਦੀਸੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ கயிற்றில் சிக்கிய மான் போல் மரணம் தலையில் தெரியும்.
ਖੁਧਿਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਿੰਦਾ ਬੁਰੀ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਵਿਕਰਾਲੁ ॥ பசி, தாகம் மற்றும் கண்டனம் மிகவும் மோசமானது மற்றும் வேலை, கோபம் ஒரு கொடிய சாண்டல் போன்றது.
ਏਨੀ ਅਖੀ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥ அவர் வார்த்தையைச் சிந்திக்காதவரை, அவர் தனது கண்களால் எதையும் பார்க்க முடியாது.
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੰਤੋਖੀਆਂ ਚੂਕੈ ਆਲ ਜੰਜਾਲੁ ॥ ஹே படைப்பாளியே! எப்பொழுது பொருத்தமானதாகக் காணப்படுகிறீர்களோ, அப்போது மனம் திருப்தி அடைவதோடு, கழிவுகளின் சிக்கலும் நீங்கும்.
ਮੂਲੁ ਰਹੈ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਬੋਹਿਥੁ ॥ குருவின் சேவையால் மட்டுமே மனிதனின் வேர் பலமாகிறது, குரு என்பது இலக்கை அடையும் ஒரு ஏணி, குரு அத்தகைய கப்பல், அது நம்மை உலகக் கடலைக் கடந்து செல்கிறது
ਨਾਨਕ ਲਗੀ ਤਤੁ ਲੈ ਤੂੰ ਸਚਾ ਮਨਿ ਸਚੁ ॥੧॥ ஹே நானக்! பேரார்வம் இருக்கும்போது, மனம் உண்மையாகி, சத்தியத்தில் மூழ்கி இருக்கும்.
ਮਹਲਾ ੧ ॥ மஹாலா 1॥
ਹੇਕੋ ਪਾਧਰੁ ਹੇਕੁ ਦਰੁ ਗੁਰ ਪਉੜੀ ਨਿਜ ਥਾਨੁ ॥ சேருமிடம் ஒன்றுதான், கதவும் ஒன்றுதான் (இறைவன்). அந்த இடத்தை அடைவதற்கான ஏணி குரு.
ਰੂੜਉ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕਾ ਸਭਿ ਸੁਖ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ॥੨॥ ஹே நானக்! கடவுள் மிகவும் அழகானவர், உண்மையான நாமத்தை உச்சரிப்பதில் எல்லா மகிழ்ச்சியும் இருக்கிறது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி॥
ਆਪੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥ கடவுளே ஞானமடைந்து, உலகைப் படைத்து அதன் அடையாளத்தைக் கொடுத்தார்.
ਅੰਬਰੁ ਧਰਤਿ ਵਿਛੋੜਿ ਚੰਦੋਆ ਤਾਣਿਆ ॥ பூமியிலிருந்து வானத்தைப் பிரித்து ஒரு பெரிய விதானத்தை நிறுவினார்
ਵਿਣੁ ਥੰਮ੍ਹ੍ਹਾ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥ அவனது ஆணைப்படி வானம் தூணில்லாமல் தாங்கி நிற்கிறது.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਉਪਾਇ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥ சூரியனையும் சந்திரனையும் உருவாக்கி உலகிற்கு ஒளி கொடுத்தார்.
ਕੀਏ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਚੋਜ ਵਿਡਾਣਿਆ ॥ இரவும் பகலும் ஆக்கி அற்புதமான பொழுது லீலையை உருவாக்கியிருக்கிறார்.
ਤੀਰਥ ਧਰਮ ਵੀਚਾਰ ਨਾਵਣ ਪੁਰਬਾਣਿਆ ॥ மதம் கருதி, புனித யாத்திரைகளில் நீராடுவதற்காக பண்டிகைகளை உருவாக்கினார்.
ਤੁਧੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣਿਆ ॥ ஹே படைப்பாளியே!, என்ன விளக்க வேண்டும், உன்னை போல் வேறு யாரும் இல்லை.
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸੁ ਹੋਰ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥੧॥ உண்மையான சிம்மாசனத்தில் உறுதியாக அமர்ந்திருப்பவர் நீங்கள். போக்குவரத்தில் கிடக்கும் பிற உலகங்கள்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ வசனம் மஹலா 1
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਓਮਾਹਾ ਹੋਇ ॥ குருநானக் கூறுகையில், பருவமழை பெய்யும்போது, நால்வரும் மிகுந்த மகிழ்ச்சி அடைகின்றனர்.
ਨਾਗਾਂ ਮਿਰਗਾਂ ਮਛੀਆਂ ਰਸੀਆਂ ਘਰਿ ਧਨੁ ਹੋਇ ॥੧॥ பாம்புகள் சிறிய உயிரினங்களின் வடிவத்தில் சாப்பிடுகின்றன. விலங்குகள் வெப்பத்திலிருந்து நிவாரணம் பெறுகின்றன, மீன்களுக்கு நிறைய தண்ணீர் கிடைக்கும், பணக்காரர்கள் செல்வத்தின் மூலம் மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்கள்.
ਮਃ ੧ ॥ மஹாலா 1॥
ਨਾਨਕ ਸਾਵਣਿ ਜੇ ਵਸੈ ਚਹੁ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ ॥ குருநானக்கின் அறிக்கை, பருவமழை காலத்தில் பெய்த மழையால், நான்கு பேரும் பிரச்னைகளை சந்திக்க வேண்டியுள்ளது.
ਗਾਈ ਪੁਤਾ ਨਿਰਧਨਾ ਪੰਥੀ ਚਾਕਰੁ ਹੋਇ ॥੨॥ பசுக்கள் தங்கள் கன்றுகளிலிருந்து பிரிக்கப்பட்டு மேய்ச்சலுக்குத் தொடங்குகின்றன, காளைகள் உழவைத் தொடங்குகின்றன, ஏழைகளுக்கு வேலை கிடைக்கவில்லை, சதுப்பு நிலங்களால் பயணிகள் மிகவும் சிரமப்படுகிறார்கள், வேலையாட்கள் மழையிலும் கடினமாக உழைக்க வேண்டும்
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி॥
ਤੂ ਸਚਾ ਸਚਿਆਰੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ அட கடவுளே! நீங்கள் நித்தியமானவர், நீங்கள் உண்மையுள்ளவர், நீங்கள் உண்மையான நீதியைச் செய்து சத்தியத்தில் செயல்படுகிறீர்கள்.
ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ਲਾਇ ਕਵਲੁ ਛਪਾਇਆ ॥ இதய தாமரையில் சமாதி மறைந்துள்ளது.
ਬ੍ਰਹਮੈ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ பிரம்மா தன்னை பெரியவர் என்று அழைக்கிறார், ஆனால் அவரால் ரகசியத்தை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਬਾਪੁ ਨ ਮਾਇ ਕਿਨਿ ਤੂ ਜਾਇਆ ॥ அவருக்கு தந்தையும் இல்லை, தாயும் இல்லை, அவர் எப்படி பிறந்தார் என்ற ரகசியத்தை யாராலும் கண்டுபிடிக்க முடியாது.அ
ਨਾ ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਵਰਨ ਸਬਾਇਆ ॥ அவனும் உருவம், குறியீடு, குணம் அற்றவன்.
ਨਾ ਤਿਸੁ ਭੁਖ ਪਿਆਸ ਰਜਾ ਧਾਇਆ ॥ பசி மற்றும் தாகம் அவரை பாதிக்காது, அவர் முழுமையாக திருப்தி அடைகிறார்.
ਗੁਰ ਮਹਿ ਆਪੁ ਸਮੋਇ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ குருவில் தன்னை இணைத்துக் கொண்டு உபதேசங்களை விநியோகிக்கிறார்.
ਸਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੨॥ அவர் சத்தியத்தில் மகிழ்ந்து சத்தியத்தில் மூழ்கி இருக்கிறார்.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ வசனம் மஹாலா 1॥
ਵੈਦੁ ਬੁਲਾਇਆ ਵੈਦਗੀ ਪਕੜਿ ਢੰਢੋਲੇ ਬਾਂਹ ॥ நோயாளி என்று நினைத்து வைத்தியரை அழைத்ததும் கையைப் பிடித்து நாடித் துடிப்பைத் தேட ஆரம்பித்தார்.
ਭੋਲਾ ਵੈਦੁ ਨ ਜਾਣਈ ਕਰਕ ਕਲੇਜੇ ਮਾਹਿ ॥੧॥ ஆனால் இதயத்தில் உள்ள வலி என்னவென்று போலா வைத்யாவுக்குத் தெரியாது
ਮਃ ੨ ॥ மஹலா 2
ਵੈਦਾ ਵੈਦੁ ਸੁਵੈਦੁ ਤੂ ਪਹਿਲਾਂ ਰੋਗੁ ਪਛਾਣੁ ॥ வைத்தியர! நீங்கள் ஒரு திறமையான மருத்துவர் என்று வைத்துக் கொள்வோம், முதலில் நோயைக் கண்டறியவும்.
ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਵੰਞੈ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ॥ நோயை முற்றிலுமாக அழிக்கும் அத்தகைய மருந்தைக் கண்டறியவும்.
ਜਿਤੁ ਦਾਰੂ ਰੋਗ ਉਠਿਅਹਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥ நோய்களைக் குணப்படுத்தி, உடலில் மகிழ்ச்சியை உண்டாக்கும் மருந்து.
ਰੋਗੁ ਗਵਾਇਹਿ ਆਪਣਾ ਤ ਨਾਨਕ ਵੈਦੁ ਸਦਾਇ ॥੨॥ நானக் கூறுகிறார், நோய் நீக்கப்பட்டால் மட்டுமே மருத்துவரை அணுக வேண்டும்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਦੇਵ ਉਪਾਇਆ ॥ படைப்பாளி பிரம்மா, விஷ்ணு, மகேஷ் முதலிய கடவுள்களைப் படைத்தார்.
ਬ੍ਰਹਮੇ ਦਿਤੇ ਬੇਦ ਪੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥ பிரம்மாவுக்கு வேதங்களைக் கொடுத்து வழிபாட்டில் ஈடுபட்டார்..
ਦਸ ਅਵਤਾਰੀ ਰਾਮੁ ਰਾਜਾ ਆਇਆ ॥ விஷ்ணுவின் பத்து அவதாரங்களில் தசரதனின் மகனான ராமனும் பிறந்தான்.
ਦੈਤਾ ਮਾਰੇ ਧਾਇ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਇਆ ॥ கடவுளின் கட்டளைப்படி அசுரர்களைக் கொன்றவர்.
ਈਸ ਮਹੇਸੁਰੁ ਸੇਵ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ இஷ், மகேஷ்வர் முதலிய ருத்ரனையும் வழிபட்டு கடவுளின் முடிவை அடைய முடியவில்லை.
ਸਚੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ॥ உண்மையான சிம்மாசனத்தை உருவாக்குவதன் மூலம் கடவுள் தனது முக்கியத்துவத்தை அளித்துள்ளார்.
ਦੁਨੀਆ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ਆਪੁ ਛਪਾਇਆ ॥ உலகை பல்வேறு பணிகளில் ஈடுபடுத்தி, தன்னை ரகசியமாக வைத்துக் கொண்டார்.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/