Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1275

Page 1275

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥ குருவின் உபதேசத்தால்தான் பாதை அறியப்படுகிறது.
ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥ குருவின் துணையால் உண்மையான பலம் கிடைக்கும்.
ਨਾਮੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਸਿ ਰੂੜ੍ਹ੍ਹੀ ਬਾਣਿ ॥ அழகான குரலுடன் பெயரை நினைவில் கொள்கிறது
ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥ நீங்கள் ஒப்புதல் அளித்தால், உங்கள் கதவு அங்கீகரிக்கப்படும்
ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥ நான் போனாலும் சரி, உட்கார்ந்தாலும் சரி, என் கவனம் ஒரே கடவுள் மீதுதான் இருக்கும்.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥ குருவின் உபதேசத்தின் பெயரால் தஞ்சம் அடைபவன்,
ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥ தண்ணீர், மலை, அதிக நீரோட்டங்கள் கூட அவனை பாதிக்காது.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥ அவர் ஒரு உண்மையான வீட்டில் வசிக்கிறார் மற்றும் கடினமான பாதையில் நடக்க வேண்டியதில்லை.
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ அவர் வசிக்கும் வீடு, உங்களுக்கு முறை மட்டுமே தெரியும், வேறு யாருக்கும் அறிவு இல்லை.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥ சத்குரு இல்லாமல் புரிதல் இல்லை, உலகம் முழுவதும் அறியாமையின் குப்பையில் புதைந்துள்ளது.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ அவர் அழுகிறார், அழுகிறார், ஆனால் குரு இல்லாமல் ஹரி நாமத்தின் நினைவு இல்லை.
ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥ குருவின் போதனைகள் அங்கீகரிக்கப்பட்டால், ஒரு கணத்தில் ஒருவன் இறைவனின் பெயரால் அடிமைத்தனத்திலிருந்து விடுபடுகிறான்.
ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥ சில முட்டாள்கள், குருடர்கள், விகாரமானவர்கள் மற்றும் படிப்பறிவற்றவர்கள் உள்ளனர்.
ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥ பெயர் நினைவின் அடிப்படையில் சத்குருவின் அன்பில் வாழ்பவர்கள் பலர்.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥ குருவின் பேச்சு தூய்மையானது, இனிமையானது, அமிர்த நீரோட்டம் போன்றது.
ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥ அதை அருந்தியவன் முக்தி பெற்றான்
ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥ பக்தியுடன் உங்கள் இதயத்தில் இறைவனின் பெயரை நிலைநிறுத்துங்கள், குருவின் குரலால் உண்மையான பணியைச் செய்யுங்கள்.
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥ மழை பொழியும் போது பூமி அழகாக மாறும், கடவுளின் ஒளி ஒவ்வொரு மழையிலும் பரவுகிறது.
ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥ தரிசு நிலத்தில் விதைகளை விதைப்பதால் லாபம் இல்லை என்பது போல, அதேபோல, எவ்வளவு உபதேசம் செய்தாலும் தனக்கு எந்த பாதிப்பும் இல்லை என்ற பொய்யான புத்திசாலித்தனம் கொண்ட நிகர்க்கு இதுவே அடையாளம்.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥ ஆசிரியர் இல்லாமல் இருள் சூழ்கிறது, தண்ணீர் இல்லாமல் உயிரினம் நீரில் மூழ்கி இறக்கிறது.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥ எது நடந்தாலும் அது இறைவனின் விருப்பம்.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥ படைப்பாளி எதை எழுதினாலும் அதை மாற்ற முடியாது.
ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥ ஆன்மா அவருடைய கட்டளைகளுக்கு உட்பட்டு செயல்படுகிறது.
ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ ஒரு வார்த்தையில் மூழ்கியவன் சத்தியத்தில் லயிக்கிறான்
ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥ அட கடவுளே ! உனது கட்டளை நான்கு திசைகளிலும் நிலவுகிறது, உன் பெயர் எல்லாத் திசைகளிலும், பாதாள உலகத்திலும் பரவுகிறது.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥ ஒவ்வொருவரிடமும் வார்த்தை வியாபித்திருக்கிறது, உண்மையான கடவுள் செயலால் மட்டுமே கண்டுபிடிக்கப்படுகிறார்.
ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥ பிறப்பு-இறப்பு, பசி, தூக்கம் மற்றும் நேரம் ஆகியவை தலையில் நிற்கின்றன.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥ ஹே நானக்! இறைவனின் கருணையைக் கண்டால் மனம் மகிழும் பெயர் கிடைக்கும்.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥ மலர் மஹால் 1
ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥ மரணம் மற்றும் விடுதலையின் பயன் மக்களுக்குத் தெரியாது.
ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥ கரையில் அமர்ந்திருக்கும் ஜீவராசிகள்தான் குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் அறிய முடியும்.
ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥ ஹே உயிருள்ள பறவையே! நீ ஏன் வலையில் சிக்குகிறாய்?
ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ கண்ணுக்குத் தெரியாத, கடவுளைப் பற்றிய சிந்தனையை உங்கள் இதயத்தில் காண முடியாது
ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥ உங்கள் வயிற்றை நிரப்ப பல உயிர்களை உண்கிறீர்கள்.
ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥ நீரில் நீந்தும்போது நீரில் மூழ்கி இறந்துவிடுவீர்கள்.
ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥ எல்லா உயிர்களையும் துன்பப்படுத்தினாய்
ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥ பிடிபட்டதும் வருந்த வேண்டியிருந்தது.
ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ மரணத்தின் கயிறு கழுத்தில் கனமாக இருக்கும்போது, பின்னர்
ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥ இறக்கைகளை விரித்து பறக்க முடியாது
ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥ முட்டாள் தனது சொந்த விருப்பத்தின் இன்பங்களை தொடர்ந்து அனுபவிக்கிறான், ஆனால்
ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥ நற்பண்புகள் மற்றும் அறிவைப் பற்றி சிந்திப்பது அடிமைத்தனத்தின் கயிற்றிலிருந்து விடுபட வழிவகுக்கிறது
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥ எமகால பயம் சத்குருவின் சேவையால் அழிக்கப்படுகிறது.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੁ ॥੬॥ உண்மையான போதனையை இதயத்தில் தியானிக்கிறார்
ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ குருவின் உபதேசம் நித்தியமானது, அவருடைய வார்த்தை பயனுள்ளது
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥ அதனால்தான் கடவுளின் பெயர் இதயத்தில் உள்ளது
ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥ இன்பங்களில் மூழ்கி இருப்பவர்களுக்கு துக்கம் மட்டுமே கிடைக்கும்.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥ உண்மையான நாமத்தை நினைவு செய்யாமல் முக்தி அடைய முடியாது என்பது குருநானக்கின் கருத்து.
Scroll to Top
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
slot gacor hari ini slot gacor 2024 slot gacor slot demo
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/