Page 1265
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਬਿਖੁ ਡੁਬਦਾ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੪॥੬॥
இறைவன் நானக்கை ஆசீர்வதிப்பாராக சிற்றின்பத்தில் மூழ்கியவன் வெளியே கொண்டு வரப்பட்டான்
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
மலர் மஹால் 4.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਹੀ ਪੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
குருவின் அருளால் ஹரி நாமம் அமிர்தம் அருந்தாதவர்கள், அவனுடைய தாகமும் பசியும் நீங்கவில்லை.
ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ੍ ਜਲਤ ਅਹੰਕਾਰੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
தங்கள் விருப்பப்படி செயல்படும் முட்டாள்கள், முட்டாள்கள் அகங்காரத்தால் எரிந்து துக்கத்தை மட்டுமே பெறுகிறார்கள்.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਦੁਖਿ ਲਾਗੈ ਪਛੁਤਾਈ ॥
அவர்களின் வாழ்க்கை போக்குவரத்தில் வீணாகி, சோகத்தில் மூழ்கி வருந்துகிறார்கள்.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਖਾਈ ॥੧॥
அவர்கள் பிறந்த கடவுள், அவரை நினைவில் கொள்ளாதீர்கள், அவரது வாழ்க்கை மற்றும் உணவுக்கு அவமானம்
ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
ஹே உயிரினமே! ஹரி நாமத்தை குருமுகனைப் போல் வழிபடுங்கள்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
இறைவன் அருள்புரியும் போது, குருவோடு ஐக்கியமாகிறான். அதன்பிறகு அந்த ஜீவராசிகள் ஹரிநாமத்தை நினைவுகூருவதில் ஆழ்ந்துவிடுகிறார்கள்.
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਆਵਤ ਜਾਤ ਲਜਾਈ ॥
சுய விருப்பமுள்ளவர்களின் வாழ்க்கை பயனற்றதாகி, பிறப்பு மற்றும் இறப்பு சுழற்சியில் அவமானத்திற்கு ஆளாகிறது.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਡੂਬੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥
அவன் ஆணவமாகி, காமத்திலும் கோபத்திலும் மூழ்கி தன் அகங்காரத்தில் எரிந்து கொண்டே இருப்பான்.
ਤਿਨ ਸਿਧਿ ਨ ਬੁਧਿ ਭਈ ਮਤਿ ਮਧਿਮ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
அவரிடம் செல்வமும் இல்லை, ஞானமும் இல்லை. தாமதத்தால், பேராசை அலைகளில் விழுந்து காயமடைகிறான்.
ਗੁਰ ਬਿਹੂਨ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਮ ਪਕਰੇ ਬਿਲਲਾਈ ॥੨॥
ஆசான் இல்லாததால் பெரும் துக்கத்தை அடைகின்றனர். மரணம் அடையும் போது அலறுகிறது.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਈ ॥
குருவின் மென்மையான சாந்த குணத்தால் இறைவனின் கண்ணுக்குத் தெரியாத நாமம் பெறப்படுகிறது.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਵਸਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
அதன்பிறகு, ஹரி நாம வடிவில் இன்பங்களின் களஞ்சியம் உள்மனத்தில் நிலைபெறுகிறது. நாவு இறைவனைப் போற்றுகிறது.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
கடவுளின் ஒரு வார்த்தையின் பக்தியில் அவர் இரவும் பகலும் ஆனந்தமாக இருக்கிறார்.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਸਹਜੇ ਪਾਇਆ ਇਹ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੩॥
ஹரி நாமம் வடிவில் உள்ள பொருள் இயற்கையாகப் பெறப்படுவது உண்மையான குருவின் மகத்துவம்.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
சத்குருவாக இருந்து மனதில் இறைவன் அமைந்துள்ளது, அதனால்தான் நான் எப்போதும் சத்குரு மீது தியாகம் செய்கிறேன்.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਰਖਉ ਸਭੁ ਆਗੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈ ॥
நான் என் மனம், உடல் மற்றும் அனைத்தையும் அவரிடம் ஒப்படைப்பேன், என் இதயம் குருவின் பாதத்தில் நிலைத்திருக்கிறது.
ਅਪਣੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
அவரது அருளால் முழு குருவே அவரை சந்திக்கிறார்.
ਹਮ ਲੋਹ ਗੁਰ ਨਾਵ ਬੋਹਿਥਾ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ॥੪॥੭॥
ஹே நானக்! நாம் இரும்பு போன்றவர்கள், குரு ஒரு படகு மற்றும் கப்பல் யாருடன் நீங்கள் உலகப் பெருங்கடலைக் கடக்கிறீர்கள்.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩
இந்தி வரிகள் இல்லை மலர் மஹாலா 4 ஆனந்தல் காரு 3
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ੴ சதிகுர் பிரசாதி ॥
ਹਰਿ ਜਨ ਬੋਲਤ ਸ੍ਰੀਰਾਮ ਨਾਮਾ ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਤੋਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
பக்தர்கள் ஸ்ரீராமரின் நாமத்தை ஜபிக்கிறார்கள். ஒற்றுமையாக அமர்ந்து இறைவனுக்குப் பாடல்களைப் பாடுகிறார்கள்
ਹਰਿ ਧਨੁ ਬਨਜਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਜਿਸੁ ਲਾਗਤ ਹੈ ਨਹੀ ਚੋਰ ॥੧॥
ஹரி நாமம் பணத்தை வர்த்தகம் செய்யுங்கள், இந்த பணத்தை குவியுங்கள், இந்த பணத்தை திருடர்கள் கூட திருடுவதில்லை.
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੋਰ ਬੋਲਤ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਨਿ ਘਨਿਹਰ ਕੀ ਘੋਰ ॥੨॥
இரவும் பகலும் மேகங்களின் எதிரொலியைக் கேட்டு மயில்களும் சதக்குகளும் பேசுகின்றன.
ਜੋ ਬੋਲਤ ਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਪੰਖੇਰੂ ਸੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਾਪਤ ਹੈ ਨਹੀ ਹੋਰ ॥੩॥
மான், மீன், பறவைகள் பேசுவது போல், அவர்களும் இறைவனைத் தவிர வேறு எதையும் பாடுவதில்லை
ਨਾਨਕ ਜਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਛੂਟਿ ਗਇਓ ਜਮ ਕਾ ਸਭ ਸੋਰ ॥੪॥੧॥੮॥
நானக்கின் அறிக்கை, கடவுளைப் போற்றிய பக்தர்களின் யம பயம் நீங்கும்.
ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ॥
மலர் மஹால் 4.
ਰਾਮ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਖੋਜਤੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥
ராம் ராம் என்று சொல்லி, அதிர்ஷ்டசாலிகள் அவரைக் கண்டுபிடிக்கிறார்கள்.
ਹਰਿ ਕਾ ਪੰਥੁ ਕੋਊ ਬਤਾਵੈ ਹਉ ਤਾ ਕੈ ਪਾਇ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
யாராவது எனக்கு கடவுளின் பாதையைக் காட்டினால், நான் அவருடைய காலடியில் இருப்பேன்
ਹਰਿ ਹਮਾਰੋ ਮੀਤੁ ਸਖਾਈ ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ ॥
கடவுள் நமது நண்பர் மற்றும் நலம் விரும்புபவர் மற்றும் நாம் அவருடன் இணைந்துள்ளோம்.