Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1128

Page 1128

ਇਸੁ ਗਰਬ ਤੇ ਚਲਹਿ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இந்தப் பெருமையால் பல சீர்கேடுகள் பெருகும்.
ਚਾਰੇ ਵਰਨ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ நான்கு வர்ணங்கள் (பிராமணர், க்ஷத்திரியர், வைசியர் மற்றும் சூத்திரர்) இருப்பதாக எல்லோரும் சொல்கிறார்கள்.
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦ ਤੇ ਸਭ ਓਪਤਿ ਹੋਈ ॥੨॥ ஆனால் முழு உலகமும் ஒரு பிரம்ம பிந்துவிலிருந்து (அதாவது, அனைவரும் ஒரே தந்தையின் குழந்தைகள்) உருவானது.
ਮਾਟੀ ਏਕ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰਾ ॥ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਂਡੇ ਘੜੈ ਕੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰਾ ॥੩॥ முழு உலகத்தின் படைப்பிலும் ஒரே ஒரு களிமண் மட்டுமே பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது. இதிலிருந்து கடவுள் வடிவில் இருக்கும் குயவன் உயிரினங்களின் வடிவில் பல வகையான பாத்திரங்களைச் செய்திருக்கிறான்.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦੇਹੀ ਕਾ ਆਕਾਰਾ ॥ உடலின் வடிவம் ஐந்து கூறுகளை இணைப்பதன் மூலம் செய்யப்படுகிறது.
ਘਟਿ ਵਧਿ ਕੋ ਕਰੈ ਬੀਚਾਰਾ ॥੪॥ அப்படியானால், எதில் அதிகமாகவோ அல்லது குறைவாகவோ கூற முடியும்.
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਜੀਉ ਕਰਮ ਬੰਧੁ ਹੋਈ ॥ இந்த ஆன்மா கர்மாவின் பிணைப்புகளால் பிணைக்கப்பட்டுள்ளது என்று நானக் கூறுகிறார்.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੧॥ சத்குருவை சந்திக்காமல் முக்தி இல்லை.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பைரௌ மஹாலா 3॥
ਜੋਗੀ ਗ੍ਰਿਹੀ ਪੰਡਿਤ ਭੇਖਧਾਰੀ ॥ ਏ ਸੂਤੇ ਅਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੧॥ யோகி, இல்லறத்தார், பண்டிதர், ஆடை அணிபவர் அனைவரும் தங்கள் அகங்காரத்தால் அறியாமையின் உறக்கத்தில் உறங்கிக் கொண்டிருக்கிறார்கள்.
ਮਾਇਆ ਮਦਿ ਮਾਤਾ ਰਹਿਆ ਸੋਇ ॥ ஆன்மா மாயயின் போதையில் மூழ்கிக் கிடக்கிறது.
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਮੂਸੈ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ஆனால் விழித்திருப்பவனை யாரும் கொள்ளையடிப்பதில்லை
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ॥ சத்குருவுடன் நேர்காணல் நடத்திய அவர் மட்டுமே விழித்திருக்கிறார்.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਓਹੁ ਵਸਗਤਿ ਕਰੈ ॥੨॥ அவர் காமடிக் ஐந்து தேவதைகளை அடக்குகிறார்
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥ கூறுகளை சிந்திப்பவன் மட்டுமே விழித்திருப்பான்.
ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੈ ॥੩॥ அவர் மற்றவர்களைக் கொல்வதில்லை, ஆனால் தனது சொந்த ஈகோவைக் கொல்கிறார்
ਸੋ ਜਾਗੈ ਜੋ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ ਪਰਕਿਰਤਿ ਛੋਡੈ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥ கடவுளை அறிந்தவன் தான் விழிக்கிறான். மனோபாவத்தை ஒதுக்கிவிட்டு அவர் சாரத்தை அங்கீகரிக்கிறார்
ਚਹੁ ਵਰਨਾ ਵਿਚਿ ਜਾਗੈ ਕੋਇ ॥ நான்கு வர்ணங்களில் எழுந்தருளியவர்,
ਜਮੈ ਕਾਲੈ ਤੇ ਛੂਟੈ ਸੋਇ ॥੫॥ அவர் எமகாலத்திலிருந்து விடுவிக்கப்படுகிறார்
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਜਨੁ ਜਾਗੈ ਸੋਇ ॥ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਜਾ ਕੀ ਨੇਤ੍ਰੀ ਹੋਇ ॥੬॥੨॥ நானக் கூறுகிறார், யாருடைய பார்வையில் அறிவும் அறிவும் இருக்கிறதோ அந்த நபர் மட்டுமே விழித்தெழுந்தார்.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பைரௌ மஹாலா 3॥
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਅਪਣੀ ਸਰਣਾਈ ॥ கடவுள் யாரை தம் அடைக்கலத்தில் வைத்திருக்கிறார்,
ਸਾਚੇ ਲਾਗੈ ਸਾਚਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ அவர் சத்தியத்தின் பக்கம் சாய்வதன் மூலம் உண்மையான பலனைப் பெறுகிறார்
ਰੇ ਜਨ ਕੈ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਪੁਕਾਰਾ ॥ ஹே மனிதனே! நீங்கள் யாருக்கு முன்னால் அழைக்கிறீர்கள்,
ਹੁਕਮੇ ਹੋਆ ਹੁਕਮੇ ਵਰਤਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ அனைத்தும் அவன் கட்டளையால் பிறந்து அவனது கட்டளைப்படி இயங்குகிறது.
ਏਹੁ ਆਕਾਰੁ ਤੇਰਾ ਹੈ ਧਾਰਾ ॥ அட கடவுளே ! இந்த உலகம் உன்னுடையது
ਖਿਨ ਮਹਿ ਬਿਨਸੈ ਕਰਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥੨॥ நீங்கள் அதை ஒரு நொடியில் அழித்துவிடுவீர்கள், அதற்கு நேரம் தேவையில்லை
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਇਕੁ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ கடவுள் ஒரு விசித்திரமான விளையாட்டைக் காட்டினார்,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥ குருவின் அருளால் முக்தி அடையலாம்.
ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਸੋਇ ॥ உண்மையில் கடவுள்தான் கொன்று உயிர்ப்பிப்பதாக நானக் கூறுகிறார்.
ਐਸਾ ਬੂਝਹੁ ਭਰਮਿ ਨ ਭੂਲਹੁ ਕੋਇ ॥੪॥੩॥ இந்த உண்மையை புரிந்து கொள்ளுங்கள், குழப்பமடைய வேண்டாம்.
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பைரௌ மஹாலா 3॥
ਮੈ ਕਾਮਣਿ ਮੇਰਾ ਕੰਤੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ கடவுள் என் கணவர், நான் அவருடைய மனைவி.
ਜੇਹਾ ਕਰਾਏ ਤੇਹਾ ਕਰੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥੧॥ அவர் இஷ்டம் போல் அலங்காரம் செய்கிறேன்
ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾਂ ਕਰੇ ਭੋਗੁ ॥ அது அவருக்குப் பிரியமானபோது, அவர் என்னில் மகிழ்ச்சி அடைகிறார்.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਜੋਗੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ இந்த உடலும் மனமும் அந்த உண்மையான எஜமானுக்கு தகுதியானவை
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥ ਜਾਂ ਆਪੇ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੨॥ அவனே அனைத்திலும் வியாபித்திருக்கும் போது, அவனை ஏன் புகழ்ந்து விமர்சிக்க வேண்டும்
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਿਰਮ ਕਸਾਈ ॥ குருவின் அருளால் நான் அன்பானவர் மீது ஈர்க்கப்பட்டேன்
ਮਿਲਉਗੀ ਦਇਆਲ ਪੰਚ ਸਬਦ ਵਜਾਈ ॥੩॥ மகிழ்ச்சியின் ஒலிகளை இசைத்து கருணையுள்ள இறைவனை சந்திப்பேன்.
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਇ ॥ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੪॥ ஒருவரால் என்ன செய்ய முடியும் என்று குருநானக் கூறுகிறார். அவரே சேகரிக்கிறார்
ਭੈਰਉ ਮਹਲਾ ੩ ॥ பைரௌ மஹாலா 3॥
ਸੋ ਮੁਨਿ ਜਿ ਮਨ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰੇ ॥ மனதின் தடுமாற்றத்தைக் கொல்பவன் முனி
ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੧॥ இக்கட்டான நிலையைக் கொன்று பிரம்மனைச் சிந்தித்தல்
ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਕੋਈ ਖੋਜਹੁ ਭਾਈ ॥ ஹே சகோதரர்ரே இந்த மனதை யாராவது கண்டுபிடியுங்கள்
ਮਨੁ ਖੋਜਤ ਨਾਮੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ மனதைத் தேடினால் பெயர் வடிவில் செல்வம் கிடைக்கும்.
ਮੂਲੁ ਮੋਹੁ ਕਰਿ ਕਰਤੈ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ பரம பிதா பற்றுதல் என்ற அங்கத்தைச் சேர்த்து உலகைப் படைத்தார்
ਮਮਤਾ ਲਾਇ ਭਰਮਿ ਭੋੁਲਾਇਆ ॥੨॥ பாச உணர்வில் வைத்து மாயையில் மறந்துவிட்டேன்.
ਇਸੁ ਮਨ ਤੇ ਸਭ ਪਿੰਡ ਪਰਾਣਾ ॥ உடலும் ஆன்மாவும் இந்த மனதிலிருந்து வந்தவை
ਮਨ ਕੈ ਵੀਚਾਰਿ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥ மனதைச் சிந்திப்பதன் மூலம் கடவுளின் கட்டளையை உணர்வுபூர்வமாக அதில் உள்வாங்க முடியும்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://e-learning.akperakbid-bhaktihusada.ac.id/storages/gacor/
https://siakba.kpu-mamuju.go.id/summer/gcr/