Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1111

Page 1111

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਤਾਰਾ ਚੜਿਆ ਲੰਮਾ ॥੧॥ அகந்தையை அழித்து மகிழ்ச்சி அடைபவன் என்கிறார் குரு சாஹிப். அவருக்கு ஒரு நீண்ட நட்சத்திரம் எழுகிறது.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਚੂਕੀ ਅਭਿਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥ குர்முக் அகந்தையை அழித்து விழித்திருக்கிறார்.
ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਰਾਮ ॥ சத்தியத்தின் விடியல் அவர்களுக்கு எஞ்சியிருக்கிறது, மேலும் அவர்கள் பரம சத்தியமான இறைவனில் இணைந்திருக்கிறார்கள்.
ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਬਤੁ ਜਾਗੇ ॥ குர்முக் முழுமையான சத்தியத்தில் மூழ்கி இருக்கிறார், இது அவர்களின் மனதை மகிழ்விக்கிறது மற்றும் அவர்கள் எப்போதும் விழித்திருப்பார்கள்.
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥ குரு அவர்களுக்கு உண்மையான நாமிருதத்தைத் தருகிறார், அவர்களுடைய பக்தி இறைவனின் பாதத்தில் நிலைத்திருக்கும்.
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀ ॥ இறுதி ஒளி அவரது இதயத்தில் தோன்றுகிறது, அவர்களுக்கு முழுமையான உண்மை தெரியும், ஆனால் மனமில்லாத உயிரினங்கள் மாயைகளில் மட்டுமே மறக்கப்படுகின்றன.
ਨਾਨਕ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨॥ குருமுகர்களுக்கு உண்மையின் விடியல் எஞ்சியிருக்கிறது என்பது குருநானக் கருத்து. அவர்களின் இதயம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது தன் இறைவனிடம் பக்தியுடன் எழுந்தவுடன் வாழ்வின் இரவு கழிகிறது.
ਅਉਗਣ ਵੀਸਰਿਆ ਗੁਣੀ ਘਰੁ ਕੀਆ ਰਾਮ ॥ யாருடைய இதயத்தில் நற்பண்புகள் உள்ளன, அவரது குறைபாடுகள் முடிவடைகின்றன.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ਰਾਮ ॥ எல்லாவற்றிலும் ஒரு கடவுள் மட்டுமே அனுபவிக்கிறார், அவர் இல்லாமல் யாரும் இல்லை.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਨ ਹੀ ਤੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ கடவுள் மட்டுமே ஒவ்வொரு நொடியையும் அனுபவிக்கிறார். வேறு எவருக்கும் மனதுக்கும் மனதில் மகிழ்ச்சி கிடைப்பதில்லை.
ਜਿਨਿ ਜਲ ਥਲ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਘਟੁ ਘਟੁ ਥਾਪਿਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਿਆ ॥ நீர், நிலம், மூன்று உலகங்களைப் படைத்தவன், அந்த கடவுள் குரு மூலமாகத்தான் தெரியும்.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮੇਟਿ ਸਮਾਈ ॥ படைப்பாளராகிய கடவுள் எல்லாவற்றையும் செய்ய வல்லவர் அவர் முப்பெரும் மாயையை அழித்தார்.
ਨਾਨਕ ਅਵਗਣ ਗੁਣਹ ਸਮਾਣੇ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥ அப்படிப்பட்ட குருவின் போதனைகளை பெற்றதாக குருநானக் கூவுகிறார் நற்குணங்களில் மூழ்கி தீமைகள் நீங்கிவிட்டன.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾ ਰਾਮ ॥ போக்குவரத்து மறைந்து அனைத்து மாயைகளும் ஓய்வு பெற்றன.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲੇ ਸਾਚਾ ਚੋਲਾ ਰਾਮ ॥ அகங்காரத்தை துடைத்தபின் சந்திப்பு நடந்தால், உடல் வெற்றி பெற்றது.
ਹਉਮੈ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਪਰਗਟੁ ਹੋਈ ਚੂਕੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੈ ॥ குரு அகங்கார உணர்வை நீக்கியபோது அது தோன்றி துக்கங்களும் ஓய்ந்தன.
ਜੋਤੀ ਅੰਦਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਆਪੈ ॥ அகங்காரத்தை துடைத்தபின் சந்திப்பு நடந்தால், உடல் வெற்றி பெற்றது.
ਪੇਈਅੜੈ ਘਰਿ ਸਬਦਿ ਪਤੀਣੀ ਸਾਹੁਰੜੈ ਪਿਰ ਭਾਣੀ ॥ குரு அகங்கார உணர்வை நீக்கியபோது அது தோன்றி துக்கங்களும் ஓய்ந்தன.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ਲੋਕਾਣੀ ॥੪॥੩॥ தன்னை அடையாளம் கண்டுகொண்டு, ஆத்மா-ஜோதி பிரம்மா-ஜோதியில் இணைந்தது.
ਤੁਖਾਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ஆன்மா சப்த்-குரு மற்றும் மூலம் இந்த உலகில் தன்னை நடத்துகிறது கணவன் மறுமையில் இறைவனுடன் வாழ்கிறான்.
ਭੋਲਾਵੜੈ ਭੁਲੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥ சத்குரு யாரை இறைவனுடன் இணைத்துள்ளார் என்று குருநானக் கூறுகிறார். உலகத்தின் மீதான அவனது சார்பு போய்விட்டது
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਸੁਤੀ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥ துகாரி மஹல்லா 1॥
ਪਿਰਿ ਛੋਡੀ ਸੁਤੀ ਅਵਗਣਿ ਮੁਤੀ ਤਿਸੁ ਧਨ ਵਿਧਣ ਰਾਤੇ ॥ ஜீவ ஸ்த்ரீ ் மறதியில் மறந்து, தவறுதலாக மீண்டும் மீண்டும் வருந்துகிறாள்.
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀ ਹਉਮੈ ਲਗੀ ਤਾਤੇ ॥ அவள் கணவனைப் பிரிந்து மாயையில் ஆழ்ந்திருந்தாள், ஆனால் கணவன்-பிரபுவின் முக்கியத்துவத்தை அவள் அறியவில்லை.
ਉਡਰਿ ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਫੁਰਮਾਇਆ ਭਸਮੈ ਭਸਮ ਸਮਾਣੀ ॥ காதலியை விட்டு, குறைகளில் ஈடுபட்டு, அதன் விளைவாக ஜீவ ஸ்திரீயின் வாழ்க்கை விதவையாகவே இருந்தது.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਪਛੋਤਾਣੀ ॥੧॥ அவள் காமம், கோபம், அகங்காரம் ஆகியவற்றால் அழிந்து, அகங்கார உணர்வால் துன்பத்தைத் தொடர்ந்தாள்.
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀ ॥ மரண அழைப்பு வந்ததும் ஆன்மா வடிவில் இருந்த அன்னம் உடலை விட்டு வெளியே வந்து பறந்து சென்றது. சாம்பலில் இருந்த உடல் சாம்பலில் கலந்தது.
ਤੂ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਅੜਾ ਹਉ ਰੁਲਿ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ இறைவனின் பெயர் இல்லாத ஜீவ ஸ்த்ரீ தவறுதலாக வருந்துவதாக குருநானக் ஆணையிடுகிறார்.
ਬਿਨੁ ਅਪਨੇ ਨਾਹੈ ਕੋਇ ਨ ਚਾਹੈ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥ ஹே அன்பே இறைவா! என் ஒரு வேண்டுகோளைக் கேளுங்கள்
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥ நீங்கள் உங்கள் வீட்டில் மகிழ்ச்சியாக வாழ்கிறீர்கள், ஆனால் நான் சாம்பல் குவியலாக அலைந்து கொண்டிருக்கிறேன்
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥ எதையும் சொல்ல அல்லது செய்ய தயங்க, ஆனால் அவரது காதலி இல்லாமல் யாரும் அனுதாபப்படுவதில்லை.
ਨਾਨਕ ਲਾਹਾ ਲੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ॥੨॥ ஹரி நாம அமிர்தம் சாறுகளின் களஞ்சியம், எனவே, குருவின் அறிவுரைப்படி இந்த சாற்றை நாக்கால் அருந்தவும்.
ਸਾਜਨ ਦੇਸਿ ਵਿਦੇਸੀਅੜੇ ਸਾਨੇਹੜੇ ਦੇਦੀ ॥ ஹரி நாமம் இல்லாமல் துணை இல்லை, உலகில் எத்தனையோ பேர் வந்து செல்கின்றனர்.
ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੇ ਤਿਨ ਸਜਣਾ ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ॥ ஹரிநாமத்தின் பலனைப் பெற்ற பிறகு உண்மை இல்லம் செல்ல வேண்டும் என்பது குருநானக்கின் கருத்து, ஏனெனில் இது உனது, உண்மை இறைவா! உண்மையான போதனை
ਮੁੰਧ ਨੈਣ ਭਰੇਦੀ ਗੁਣ ਸਾਰੇਦੀ ਕਿਉ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਾ ਪਿਆਰੇ ॥ வெளிநாட்டிற்குச் சென்ற அந்த மனிதருக்கு அந்த உயிரினம் செய்தி அனுப்புகிறது.
ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਨ ਜਾਣਉ ਵਿਖੜਾ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਪਾਰੇ ॥ கண்ணீருடன் அந்த மனிதரை நினைத்துப் பார்க்கிறாள்.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮਿਲੈ ਵਿਛੁੰਨੀ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥ கண்ணீருடன் அவனது குணங்களை நினைத்துப் பார்க்க விரும்புகிறாள் அன்பான இறைவனை எப்படி சந்திப்பது.
ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਮਹਾ ਰਸ ਫਲਿਆ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੩॥ போகும் வழி கடினமானது, காதலியை எப்படிக் கண்டுபிடிப்பது?"
ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇੜੀਏ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ குருவின் உபதேசத்தின் மூலம் உடலையும் மனதையும் ஒப்படைத்தால் பிரிந்தவர் இறைவனைச் சந்திக்கிறார்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/