Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1095

Page 1095

ਤੁਧੁ ਥਾਪੇ ਚਾਰੇ ਜੁਗ ਤੂ ਕਰਤਾ ਸਗਲ ਧਰਣ ॥ நீங்கள் சத்யுகம், திரேதா, துவாபர் மற்றும் கலியுகம் ஆகியவற்றை நிறுவியுள்ளீர்கள். முழு பூமியையும் படைத்தவர் நீங்கள்.
ਤੁਧੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਕੀਆ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਗੈ ਤ੍ਰਿਣ ॥ நிச்சயமாக நீங்கள் உயிரினங்களின் பிறப்பு - இறப்புகளை உருவாக்கியுள்ளீர்கள். ஆனால் நீங்கள் ஒரு மச்சத்தில் கூட தவறு காணவில்லை.
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਲਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ॥ நீங்கள் யாரிடம் அன்பாக இருக்கிறீர்கள், அவரை குருவின் பாதத்தில் வைக்கிறார்.
ਤੂ ਹੋਰਤੁ ਉਪਾਇ ਨ ਲਭਹੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰਣ ॥੨॥ ஹே அழியாத படைப்பாளியே! குரு இல்லாமல், வேறு எந்த வழியிலும் பெற முடியாது.
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ தக்னே மஹால் 5॥
ਜੇ ਤੂ ਵਤਹਿ ਅੰਙਣੇ ਹਭ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਹੋਇ ॥ அட கடவுளே! என் இதயத்தின் முற்றத்தில் நீ வந்தால், பூமி முழுவதும் உடலைப் போல அழகாக மாறும்.
ਹਿਕਸੁ ਕੰਤੈ ਬਾਹਰੀ ਮੈਡੀ ਵਾਤ ਨ ਪੁਛੈ ਕੋਇ ॥੧॥ கணவர்-இறைவன் இல்லாமல் யாரும் என்னைப் பற்றி கேட்பதில்லை
ਮਃ ੫ ॥ மஹலா 5
ਹਭੇ ਟੋਲ ਸੁਹਾਵਣੇ ਸਹੁ ਬੈਠਾ ਅੰਙਣੁ ਮਲਿ ॥ என் கணவன்-இறைவன் வந்து என் இதய முற்றத்தில் அமர்ந்தான். அதனால் இப்போது நான் அனைத்து ஒப்பனைகளையும் விரும்புகிறேன்.
ਪਹੀ ਨ ਵੰਞੈ ਬਿਰਥੜਾ ਜੋ ਘਰਿ ਆਵੈ ਚਲਿ ॥੨॥ என் வீட்டிற்கு வரும் எந்த விருந்தினர் துறவியும், அவர் வெறுங்கையுடன் விடுவதில்லை.
ਮਃ ੫ ॥ மஹலா 5
ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ਕੰਤ ਕੂ ਕੀਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥ நான் என் கணவருக்கு இதய வடிவில் ஒரு படுக்கையை அமைத்து, அனைத்து ஒப்பனைகளையும் செய்துள்ளேன்
ਇਤੀ ਮੰਝਿ ਨ ਸਮਾਵਈ ਜੇ ਗਲਿ ਪਹਿਰਾ ਹਾਰੁ ॥੩॥ இப்போது கழுத்தில் மாலை போட்டாலும் கொஞ்சம் கூட பொறுக்க முடியாது அது இறைவனிடமிருந்து பிரிவை ஏற்படுத்துகிறது.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਤੂ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ ஹே உயர்ந்த கடவுளே! நீங்கள் எப்போதும் அழியாதவர், எந்த வடிவத்திலும் வராதீர்கள்.
ਤੂ ਹੁਕਮੀ ਸਾਜਹਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜਿ ਸਮਾਵਹੀ ॥ நீங்கள் உங்கள் வரிசைப்படி பிரபஞ்சத்தை உருவாக்குகிறீர்கள், அதை உருவாக்குவதன் மூலம், நீங்கள் அதில் இணைந்திருக்கிறீர்கள்.
ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ਕਿਉ ਤੁਝਹਿ ਧਿਆਵਹੀ ॥ உனது வடிவத்தை காண முடியாது, பிறகு ஏன் தியானிக்க முடியும்
ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤਹਿ ਆਪਿ ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਾਵਹੀ ॥ எல்லா உயிர்களிலும் நீ வியாபித்து இருக்கிறாய், நீயே உன் இயல்பைக் காட்டுகிறாய்.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਹੀ ॥ உனது பக்தியின் களஞ்சியங்கள் நிறைந்துள்ளன, அவற்றில் எந்தக் குறையும் இல்லை.
ਏਹਿ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਕੀਮ ਨ ਪਾਵਹੀ ॥ இது (பக்தியே) ஒரு ரத்தினம் ஒரு வைர-நகைகள் மற்றும் முத்து, அதை மதிப்பிட முடியாது.
ਜਿਸੁ ਹੋਵਹਿ ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਲਾਵਹੀ ॥ நீங்கள் யாரிடம் கருணை காட்டுகிறீர்களோ, அவரை சத்குருவின் சேவையில் ஈடுபடுத்துகிறீர்கள்.
ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਿ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੀ ॥੩॥ ஹே ஹரி! உன்னைப் புகழ்பவனுக்கு எதிலும் குறையில்லை
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ தக்னே மஹால் 5॥
ਜਾ ਮੂ ਪਸੀ ਹਠ ਮੈ ਪਿਰੀ ਮਹਿਜੈ ਨਾਲਿ ॥ நான் என் இதயத்தைப் பார்த்தபோது, என் இறைவனும் தோன்றினான்.
ਹਭੇ ਡੁਖ ਉਲਾਹਿਅਮੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥ ஹே நானக்! அவர் தனது அன்பான இரக்கத்தால் என்னை ஆசீர்வதித்தார் என் துக்கங்களும் வலிகளும் நீங்கிவிட்டன.
ਮਃ ੫ ॥ மஹலா 5
ਨਾਨਕ ਬੈਠਾ ਭਖੇ ਵਾਉ ਲੰਮੇ ਸੇਵਹਿ ਦਰੁ ਖੜਾ ॥ நானக் கடவுளின் வாசலில் நிற்கிறார், அவருடைய சேவையில் மூழ்கியுள்ளார். பழங்காலத்திலிருந்தே, அவர் தனது வீட்டு வாசலில் அமர்ந்து, காற்றை சாப்பிடுகிறார், அதாவது, அவர் தனது வாழ்க்கையை வாழ்கிறார்.
ਪਿਰੀਏ ਤੂ ਜਾਣੁ ਮਹਿਜਾ ਸਾਉ ਜੋਈ ਸਾਈ ਮੁਹੁ ਖੜਾ ॥੨॥ ஹே அன்பே! நான் ஏன் நிற்கிறேன், என் நோக்கம் உங்களுக்குத் தெரியும்; நான் என் எஜமானரின் அழகான முகத்தைப் பார்க்க மட்டுமே நிற்கிறேன்.
ਮਃ ੫ ॥ மஹலா 5
ਕਿਆ ਗਾਲਾਇਓ ਭੂਛ ਪਰ ਵੇਲਿ ਨ ਜੋਹੇ ਕੰਤ ਤੂ ॥ ஹே முட்டாள்! என்ன முட்டாள்தனமாக பேசுகிறீர்கள் மற்ற பெண்களைப் பார்க்காமல் இருந்தால்தான் நீங்கள் தகுதியான கணவர்.
ਨਾਨਕ ਫੁਲਾ ਸੰਦੀ ਵਾੜਿ ਖਿੜਿਆ ਹਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਜਿਉ ॥੩॥ ஹே நானக்! இந்த முழு உலகமும் இப்படித்தான் மலர்கிறது, மலர்ந்த தோட்டம் போல
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਰੂਪੁ ਤੂ ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੰਤਾ ॥ அட கடவுளே ! நீ மிகவும் சாமர்த்தியசாலி, புத்திசாலி, உருவத்தில் அழகானவன், எல்லாரையும் வியாபிப்பவன் நீ.
ਤੂ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੋ ਆਪੇ ਪੂਜੰਤਾ ॥ நீயே எஜமான், அதே போல் வேலைக்காரன், நீயே உன்னை வணங்கு.
ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਆਪਿ ਤੂ ਆਪੇ ਸਤਵੰਤਾ ॥ நீயே உண்மையுள்ளவன், எல்லாவற்றையும் அறிந்தவனும் பார்ப்பவனும் நீயே.
ਜਤੀ ਸਤੀ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਭਗਵੰਤਾ ॥ ஹே என் ஹரி ஆண்டவரே! நீங்கள் பிரம்மச்சாரியாகவும், ஒழுக்கமாகவும், தூய்மையாகவும் இருப்பவர்.
ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮ ਪਸਾਰੁ ਪਸਾਰਿਓ ਆਪੇ ਖੇਲੰਤਾ ॥ எல்லாமே பரபிரம்மனின் விரிவு, அதில் தன் லீலாவை ஆடுகிறது.
ਇਹੁ ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਰਚਾਇਓ ਕਰਿ ਚੋਜ ਦੇਖੰਤਾ ॥ உயிரினங்களின் பிறப்பு-இறப்பு சுழற்சியை உருவாக்குவதன் மூலம், அது தனது சொந்த பொழுதுபோக்கைப் பார்த்துக் கொண்டிருக்கிறது.
ਤਿਸੁ ਬਾਹੁੜਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਜਿਸੁ ਦੇਵਹਿ ਗੁਰ ਮੰਤਾ ॥ குரு-மந்திரத்தை யாருக்குக் கொடுக்கிறார்களோ, அவரை மீண்டும் கருவறைக்குள் தள்ளுவதில்லை.
ਜਿਉ ਆਪਿ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਦੇ ਕਿਛੁ ਵਸਿ ਨ ਜੰਤਾ ॥੪॥ அவர் உயிர்களை நகர்த்துவது போல, அவை அசைகின்றன, இந்த உயிரினங்கள் தங்கள் கட்டுப்பாட்டில் எதுவும் இல்லை.
ਡਖਣੇ ਮਃ ੫ ॥ தக்னே மஹால் 5॥
ਕੁਰੀਏ ਕੁਰੀਏ ਵੈਦਿਆ ਤਲਿ ਗਾੜਾ ਮਹਰੇਰੁ ॥ ஹே உலகம் போல நதியின் நடைபாதையில் நடக்கும் உயிரினமே! உங்களுக்கு கீழே ஆழமான சேறு உள்ளது.
ਵੇਖੇ ਛਿਟੜਿ ਥੀਵਦੋ ਜਾਮਿ ਖਿਸੰਦੋ ਪੇਰੁ ॥੧॥ கவனமாகப் பாருங்கள், உங்கள் கால் நழுவினால், நீங்கள் சேற்றில் கறை படிந்துவிடுவீர்கள்.
ਮਃ ੫ ॥ மஹலா 5
ਸਚੁ ਜਾਣੈ ਕਚੁ ਵੈਦਿਓ ਤੂ ਆਘੂ ਆਘੇ ਸਲਵੇ ॥ ஹே உயிர் வடிவில் பயணிப்பவனே! கண்ணாடி வடிவில் உள்ள மாயையை நீங்கள் உண்மையாகக் கருதுகிறீர்கள் அதைப் பெற நீங்கள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டே இருங்கள்.
ਨਾਨਕ ਆਤਸੜੀ ਮੰਝਿ ਨੈਣੂ ਬਿਆ ਢਲਿ ਪਬਣਿ ਜਿਉ ਜੁੰਮਿਓ ॥੨॥ ஹே நானக்! நெய் நெருப்பில் எரிந்து, தண்ணீர் வற்றும்போது மற்றொரு சௌபாட்டி (நீலோஃபர்) அழிந்து போவது போல, அதுபோலவே ஆயுட்காலத்தின் முடிவில் நீங்கள் அழிந்துவிடுவீர்கள்.
ਮਃ ੫ ॥ மஹலா 5
ਭੋਰੇ ਭੋਰੇ ਰੂਹੜੇ ਸੇਵੇਦੇ ਆਲਕੁ ॥ ஹே அறியப்படாத அப்பாவி உயிரினமே! கடவுளை வணங்குவதில் ஏன் சோம்பல்?
ਮੁਦਤਿ ਪਈ ਚਿਰਾਣੀਆ ਫਿਰਿ ਕਡੂ ਆਵੈ ਰੁਤਿ ॥੩॥ (இறைவனிடமிருந்து பிரிந்து) நீண்ட காலம் கடந்துவிட்டது, இறைவனைச் சந்திக்கும் இந்தப் பருவம் (அதாவது பொன்னான வாய்ப்பு) எப்போது வரும்.
Scroll to Top
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
slot gacor https://s2maben.pascasarjana.unri.ac.id/s2-maben/mahademo/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/