Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Tamil Page 1092

Page 1092

ਬਿਨੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ ਜੇ ਬਹੁਤੁ ਲੋਚਾਹੀ ॥ நீங்கள் நிறைய ஆசைப்பட்டாலும், ஆனால் அதிர்ஷ்டம் இல்லாமல் எதையும் சாதிக்க முடியாது.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਜੰਮੈ ਮਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਛੁਟਾਹੀ ॥ மனிதன் போக்குவரத்தில் பிறந்து இறக்கிறான் ஆனால், குரு என்ற வார்த்தையால் மட்டுமே நிவாரணம் பெற முடியும்.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੧੬॥ கடவுள் தாமே செய்பவர், ஏன் வேறொருவரை அழைக்க வேண்டும், அவரைத் தவிர வேறு யாரும் இல்லை.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ வசனம் மஹலா 3
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਸੰਤੀ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥ ஞானிகள் மட்டுமே இவ்வுலகில் பெயரும் செல்வமும் பெற்றுள்ளனர், சத்குருவைப் பெற்றவர்கள் மனதில் இறைவனின் நினைவு நிலைபெற்றது.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਇਸੁ ਧਨ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ சத்குரு சத்தியத்தை உறுதியாக்கியுள்ளார், இந்தப் பணத்தை சரியாக மதிப்பிட முடியாது.
ਇਤੁ ਧਨਿ ਪਾਇਐ ਭੁਖ ਲਥੀ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥ இந்தச் செல்வத்தைப் பெறுவதால் பசி அனைத்தும் நீங்கி மனம் மகிழ்ச்சி அடைகிறது
ਜਿੰਨੑਾ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਿਨੀ ਪਾਇਆ ਆਇ ॥ யாருடைய விதி ஆரம்பத்திலிருந்து எழுதப்பட்டதோ, அவர்கள் உலகில் வந்ததன் மூலம் இந்த செல்வத்தைப் பெற்றுள்ளனர்.
ਮਨਮੁਖੁ ਜਗਤੁ ਨਿਰਧਨੁ ਹੈ ਮਾਇਆ ਨੋ ਬਿਲਲਾਇ ॥ தன்னம்பிக்கை உள்ளவன் உலகில் ஏழை, அவன் பணத்திற்காக ஏங்கி அழுகிறான்.
ਅਨਦਿਨੁ ਫਿਰਦਾ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੁਖ ਨ ਕਦੇ ਜਾਇ ॥ அவர் தினமும் அங்கும் இங்கும் அலைந்து திரிகிறார், ஆனால் பணத்தின் மீதான அவரது பசி தீரவில்லை..
ਸਾਂਤਿ ਨ ਕਦੇ ਆਵਈ ਨਹ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ அவன் மனத்தில் ஒரு போதும் அமைதி பெறுவதில்லை, மகிழ்ச்சியும் தங்குவதில்லை.
ਸਦਾ ਚਿੰਤ ਚਿਤਵਦਾ ਰਹੈ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥ அவர் எப்போதும் கவலைகள் மற்றும் பிரச்சனைகளில் கிடக்கிறார், அவருடைய சந்தேகங்கள் ஒருபோதும் நீங்காது.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਭਵੀ ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ॥ ஹே நானக்! சத்குரு இல்லாமல், அவருடைய புத்திசாலித்தனம் கெட்டுவிட்டது, அவர் ஒரு சத்குருவைக் கண்டால், அவர் மட்டுமே வார்த்தை சம்பாதிக்கிறார்.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖ ਮਹਿ ਰਹੈ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ இதனால் எப்போதும் மகிழ்ச்சியாக இருப்பதோடு சத்தியத்தில் இணைகிறது
ਮਃ ੩ ॥ மஹலா 3
ਜਿਨਿ ਉਪਾਈ ਮੇਦਨੀ ਸੋਈ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥ இந்த பூமியை படைத்தவன், அவர் அதை கவனித்துக்கொள்கிறார்
ਏਕੋ ਸਿਮਰਹੁ ਭਾਇਰਹੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ஹே அன்புள்ள சகோதரர்களே! ஒரே ஒரு கடவுளை நினைவு செய்யுங்கள், ஏனெனில் அவனைத் தவிர வேறு பாதுகாவலன் இல்லை.
ਖਾਣਾ ਸਬਦੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਹੋਇ ॥ வார்த்தையையும் நன்மையையும் உங்களின் உணவாக ஆக்குங்கள் அதை உண்பதன் மூலம் மனம் எப்போதும் திருப்தி அடையும்.
ਪੈਨਣੁ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਓਹੁ ਊਜਲਾ ਮੈਲਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ கடவுளைப் புகழ்ந்து பாடுவது மனிதனின் சரியான ஆடையாகும், இது எப்போதும் பிரகாசமாக இருக்கும், அழுக்காக இருக்காது.
ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਥੋੜਾ ਕਦੇ ਨ ਹੋਇ ॥ இயற்கையாகவே சத்ய நாமம் வடிவில் செல்வம் ஈட்டியவர், அந்தப் பணம் ஒருபோதும் குறையாது.
ਦੇਹੀ ਨੋ ਸਬਦੁ ਸੀਗਾਰੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ கடவுளின் பெயர் உடலின் உண்மையான அலங்காரமாகும், அதன் மூலம் எப்போதும் மகிழ்ச்சியைப் பெறுகிறார்.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੀਐ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਵਿਖਾਲੇ ਸੋਇ ॥੨॥ ஹே நானக்! யாரை அவரே காண வைக்கிறார், இந்த ரகசியத்தை அவர் ஒரு குர்முக் ஆவதன் மூலம் புரிந்துகொள்கிறார்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਅੰਤਰਿ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਜਾਪੈ ॥ மந்திரம், தவம், மனதை அடக்குதல் ஆகிய அறிவு குரு என்ற சொல்லால் மட்டுமே தெரியும்.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਹਉਮੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਪੈ ॥ இறைவனின் திருநாமத்தை தியானிப்பதால் அகந்தை, அறியாமை நீங்கும்.
ਅੰਦਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਭਰਪੂਰੁ ਹੈ ਚਾਖਿਆ ਸਾਦੁ ਜਾਪੈ ॥ மனிதனின் மனதில் அமிர்தம் நிறைந்திருந்தாலும் அதன் சுவையை ருசித்தால்தான் தெரியும்.
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥ அதை ருசித்தவர்கள் அச்சமற்றவர்களாகி, ஹரி நாமத்தின் அமிர்தத்தால் திருப்தி அடைகிறார்கள்.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਪੀਆਇਆ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥੧੭॥ இறைவனின் அருளால் நாம அமிர்தத்தை பருகச் செய்தவர், காலம் அவனை மீண்டும் தொந்தரவு செய்யவில்லை.
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥ வசனம் மஹலா 3
ਲੋਕੁ ਅਵਗਣਾ ਕੀ ਬੰਨੑੈ ਗੰਠੜੀ ਗੁਣ ਨ ਵਿਹਾਝੈ ਕੋਇ ॥ மக்கள் குறைகளின் மூட்டைகளை கட்டிக்கொண்டு செல்கிறார்கள், ஆனால் யாரும் குணங்களை வாங்குவதில்லை.
ਗੁਣ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥ ஹே நானக்! குணங்களின் வாடிக்கையாளர் ஒரு அரிய மனிதர் மட்டுமே.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਗੁਣ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥ கர்த்தர் யாரை அன்பாகப் பார்க்கிறார், குருவின் ஆசியால் குணங்களைப் பெறுகிறார்.
ਮਃ ੩ ॥ மஹலா 3
ਗੁਣ ਅਵਗੁਣ ਸਮਾਨਿ ਹਹਿ ਜਿ ਆਪਿ ਕੀਤੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥ தகுதியும் தீமையும் ஒன்றே, ஏனென்றால் கடவுள் அவர்களைப் படைத்திருக்கிறார்.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥ ஹே நானக்! சப்த குருவை தியானிப்பதன் மூலமும், கடவுளின் கட்டளைகளுக்கு அடிபணிவதன் மூலமும் மட்டுமே மகிழ்ச்சி அடையும்.
ਪਉੜੀ ॥ பவுரி
ਅੰਦਰਿ ਰਾਜਾ ਤਖਤੁ ਹੈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ॥ கடவுள் வடிவில் உள்ள அரசன் மனதில் தன் சிம்மாசனத்தில் அமர்ந்து தானே நியாயம் செய்கிறான்.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਦਰੁ ਜਾਣੀਐ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲੁ ਅਸਰਾਉ ॥ உள்ளத்தில் உள்ள உயிர்களின் தங்குமிடம் இறைவனின் பத்தாவது வாசல் மற்றும் குரு என்ற வார்த்தையின் மூலம் உணரப்படும் கதவு.
ਖਰੇ ਪਰਖਿ ਖਜਾਨੈ ਪਾਈਅਨਿ ਖੋਟਿਆ ਨਾਹੀ ਥਾਉ ॥ அவரே நல்ல உயிரினங்களைச் சோதித்து கருவூலத்தில் வைப்பார். ஆனால் துன்மார்க்கருக்கு எங்கும் புகலிடம் கிடைப்பதில்லை.
ਸਭੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਦਾ ਸਦਾ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ முழுமையான உண்மை எல்லா இடங்களிலும் வியாபித்திருக்கிறது, அதன் நீதியும் எப்போதும் உண்மைதான்.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਨਾਉ ॥੧੮॥ யாருடைய இருதயத்தில் கர்த்தருடைய நாமம் நிலைத்திருக்கிறதோ, அவருக்கு நாமிருதத்தின் சுவை கிடைத்துள்ளது.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ வசனம் மஹலா 1
ਹਉਮੈ ਕਰੀ ਤਾਂ ਤੂ ਨਾਹੀ ਤੂ ਹੋਵਹਿ ਹਉ ਨਾਹਿ ॥ அட கடவுளே ! நான் பெருமைப்படும் போது, நீங்கள் என் மனதில் இல்லை, ஆனால் நீங்கள் மனதில் இருக்கும் போது, பெருமை மறைந்துவிடும்.
Scroll to Top
http://ppid.bnpp.go.id/upload/game-gratis/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/blocks/code/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/css/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://survey.radenintan.ac.id/data/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/dashboard/nbmaxwin/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/
http://ppid.bnpp.go.id/upload/game-gratis/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/blocks/code/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/css/ https://semnassosek.faperta.unpad.ac.id/wp-includes/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/ https://survey.radenintan.ac.id/surat/gratis/ https://survey.radenintan.ac.id/data/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/dashboard/nbmaxwin/ https://sipenda.lombokutarakab.go.id/files/payment/demo-gratis/
jp1131 https://login-bobabet.com/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/
https://lms.poltekbangsby.ac.id/pros/hk/